Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

пачемыш

  • 21 соҥгой

    соҥгой
    глухой, лишённый слуха

    Соҥгой еҥ глухой человек.

    Кӧ музыкым ок умыло, тудо соҥгой дене иктак. В. Косоротов. Кто не понимает музыку, тот как глухой.

    Ответчик кенета соҥгой лийын да судыш миен огыл. «Пачемыш» Ответчик неожиданно стал глухим и в суд не явился.

    Сравни с:

    соҥгыра

    Марийско-русский словарь > соҥгой

  • 22 сӧлдырий

    сӧлдырий
    диал. нескладный, крупный и неуклюжий

    – Мый, – оралгыше йӱк шоктыш да сӧлдырий капан илалше еҥ ӱстел воктек миен шинче. «Пачемыш» – Я, – послышался осипший голос и к столу подсел пожилой человек нескладного телосложения.

    Смотри также:

    кӱжгӧ, кӧтырем

    Марийско-русский словарь > сӧлдырий

  • 23 тальянке

    тальянке

    Тальянке дене шокташ играть на тальянке.

    Антипыч тальянкыжым налешат, тошкалтышыш лектын шинчеш. «Пачемыш» Антипыч берёт свою тальянку, выходит и садится на лесенку.

    2. в поз. опр. тальянки; относящийся к тальянке

    Тальянке гармонь гармонь-тальянка.

    Тушто кызыт тальянке йӱк йомын. Сем. Николаев. Там теперь замолк звук тальянки.

    Марийско-русский словарь > тальянке

  • 24 тарваташ

    тарваташ
    Г.: тӓрвӓтӓш
    -ем
    1. сдвигать (сдвинуть) кого-что-л.

    Вер гыч тарваташ сдвинуть с места;

    пыкше тарваташ кое-как сдвинуть;

    шӱкал тарваташ толкнув, сдвинуть.

    (Йыван) терым тарватен, топыртатен, курык вуйыш шупшын кӱзыктыш. Н. Лекайн. Йыван, сдвинув с места сани, тяжело ступая, затащил их на вершину горы.

    – Кружка теҥгылеш кылмен пижын! – кычкырале тудо (рвезе). – Тарваташат ок лий! В. Исенеков. – Кружка примерзла к скамейке! – крикнул мальчик. – Не сдвинуть!

    2. шевелить, шевельнуть, пошевельнуть чем-л., двинуть (рукой, головой); пожать, подернуть (плечом)

    Алик кидшым тарватыш, но ыш нӧлтал. В. Исенеков. Алик шевельнул рукой, но не поднял её.

    Саванай «тыгак-тыгак» маншыла вуйжым тарвата. Н. Лекайн. Саванай, как бы говоря «да, так», кивнул (букв. двинул) головой.

    3. трогать, тронуть с места; заставлять (заставить) начать движение; приводить (привести) в движение

    Тракторым тарваташ тронуть с места трактор;

    имньым тарваташ тронуть с места лошадь.

    Макар, пушкольмо дене серыш эҥертен шӱкалын, пушыжым тарватыш. А. Айзенворт. Макар, опёршись веслом о берег, тронул с места лодку.

    4. поднимать, поднять, побеспокоить; заставлять (заставить) идти или приниматься за что-л.

    Йӱдым тарваташ поднять (побеспокоить) ночью;

    малышым тарваташ побеспокоить спящего.

    Кечывал йотке калыкым пашаш тарваташ йӧндымӧ. М. Евсеева. Поднимать людей на работу до самого полудня неудобно.

    5. начинать, начать; заводить, завести (песню); предпринимать, предпринять

    Пайремым тарваташ начать празднество;

    сарым тарваташ начать войну.

    Теве ала-могай ӱдыр у семым тарвата. К. Исаков. Вот какая-то девушка начинает новую мелодию.

    Погынымаште пашадар нерген мутым тарватышт. На собрании завели разговор о зарплате.

    6. трогать, тронуть, нарушать (нарушить) чей-то покой, тревожить, растревожить

    Пачемыш пыжашым тарваташ ок йӧрӧ. Калыкмут. Не годится тревожить осиное гнездо.

    7. перен. затрагивать, затронуть; ставить (поставить) на повестку дня; начинать (начать) обсуждать, разбирать что-л.

    Йодышым тарваташ затрагивать вопрос.

    Вара мо нерген возат марий поэт-влак, могай проблемым нуно тарватат. М. Казаков. Так о чём же пишут марийские поэты, какие проблемы они затрагивают.

    8. перен. организовать, поднимать (поднять) или побуждать (побудить) к активным действиям кого-л.

    Кантонышто ял каҥаш секций пашам эн ондак тудо (Ямет) тарватыш. Д. Орай. В кантоне работу секций сельского совета раньше всех организовал Ямет.

    Ондакрак Чачи ӱдырамаш коклаште аптыраненрак кошто, вара умылен нале, мо дене ӱдырамаш-влакым тарваташ лиеш. С. Чавайн. В первое время Чачи среди женщин ходила довольно-таки робко, потом поняла, чем можно поднять женщин (к активным действиям).

    9. перен. поднять на ноги, взбудоражить, поднять по тревоге из-за чего-л. или с какой-то целью

    Шучко увер уло ялым тарватен. П. Корнилов. Страшная весть взбудоражила всю деревню.

    Пашазе-влакын кынелмышт деч лӱдын, генерал-губернатор казак отрядым тарватен. Н. Лекайн. Испугавшись выступления рабочих, генерал-губернатор поднял на ноги казачий отряд.

    10. перен. возбуждать, возбудить; способствовать появлению чего-л.; вызывать (вызвать) в ком-чем-л. что-л.; пробуждать, пробудить

    Шонымашым тарваташ возбудить мысль;

    шыдым тарваташ вызвать гнев.

    Логарыш керылтше шикш кокыртышым тарвата. А. Юзыкайн. Проникающий в горло дым вызывает кашель.

    Муро савыртышыже пеш шукертсе шарнымашым тарвата. М. Рыбаков. Мотив песни пробуждает очень давние воспоминания.

    11. перен. поднять, вспугнуть (дичь, зверя); испугав, заставить подняться с места и удалиться

    Васлий ден Сапан куржталшыштла кӱдырым тарватеныт. И. Одар. Васлий и Сапан своей беготней вспугнули тетерева.

    12. перен. надрывать, надорвать что-л.; вызвать сотрясение; повредить (допустить повреждение) падением, ушибом, чрезмерным напряжением

    Кӧргым тарваташ надорвать живот, повредить внутренние органы;

    шылыжым тарваташ надорвать поясницу.

    (Врач) каласыш – ораде улат, манеш. Эргычын шодыжым тарватенат. М. Шкетан. Врач сказал – глупец ты, говорит, у своего сына лёгкие повредил.

    13. перен.бередить, взбередить (рану); вызывать (вызвать) боль прикосновением; вызывать (вызвать) тяжёлые воспоминания чем-л.

    Тошто сусырым тарватенат. Ты взбередил старую рану.

    Чӧгыт йӱк Овдачин кодшо шӱм йоражым тарватен, колышо марийжым ушештарен. Н. Лекайн. Звук молота взбередил старую рану в сердце Овдачи, напомнил об умершем муже.

    14. перен.трогать, тронуть, затронуть; растрогать, волновать, взволновать; вызывать (вызвать) сочувствие; трогать (затронуть) чувства

    Шижмашым тарваташ затронуть чувства.

    Мурыметше кумылым тарватыш! М. Большаков. Твоё пение затронуло душу!

    Телым пеледыш... Кеч-могай йӱштӧ чонымат тарвата. Г. Чемеков. Цветы зимой... Это растрогает любую холодную душу.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тарваташ

  • 25 тарватыме

    тарватыме
    Г.: тӓрвӓтӹмӹ
    1. прич. от тарваташ
    2. в знач. сущ. сдвиг, сдвигание, перемещение чего-л. кем-л.

    Станокым верже гыч тарватыме дене вибраций кугемын. Из-за сдвига станка с места увеличилась вибрация.

    3. в знач. сущ. двигание, шевеление чем-л.

    Григорий Петрович Чачи ваштареш шинче, Чачин шинчажым, умша тарватымыжым онча. С. Чавайн. Григорий Петрович уселся напротив Чачи, следит за её глазами, за шевелением ею губами.

    4. в знач. сущ. перен. отправление кого-л. на что-л., мобилизация кого-л. куда-л.

    Ял калыкым чодырашке пожарым йӧрташ тарватыме годым мый ялыште лийын омыл. Во время отправления сельчан в лес для тушения пожара меня в деревне не было.

    5. в знач. сущ. прикосновение, притрагивание к кому-чему-л.

    Кӱслезе кӱсле кылым тарватымыж дене ныжыл йӱкым луктеш. Гусляр прикосновением к струнам гуслей издает нежный звук.

    6. в знач. сущ. начинание ( какого-л. действия); организация чего-л.

    Пашам тарватыметлан тыйым моктена. Мы хвалим тебя за организацию дела.

    Сӱан тарватыме деч ончыч каҥашыман ыле. До начала свадьбы надо бы было посоветоваться.

    7. в знач. сущ. нарушение чьего-л. покоя, причинение беспокойства, тревоги

    Поян-влак пачемыш пыжашым тарватыме гай тургыжланеныт. А. Ягельдин. Богачи беспокоились, словно это было нарушение покоя осиного гнезда.

    8. в знач. сущ. перен. затрагивание (вопросов, проблем), обсуждение, разбор, постановка на повестку дня чего-л. кем-л.

    Проблемым тарватымыже сай, но тудым решитлашак кӱлеш. Затрагивание проблемы – это хорошо, но её надо решить.

    9. в знач. сущ. перен. надрыв, повреждение чего-л. каким-л. воздействием; сотрясение (мозга)

    Вуйвем тарватыме дене из-за сотрясения мозга.

    10. в знач. сущ. перен. затрагивание (чувства, души); вызывание (каких-л. чувств)

    Чопин мутшо Галям тӱвыртыш. Ӱдыр шоныде пелештымыж дене рвезе чон тарватымым шиже, но шомакшым мӧҥгеш ыш нал. П. Корнилов. Слова Чопи смутили Галю. Девушка почувствовала, что необходимо сказанное ею задело душу парня (букв. почувствовала затрагивание души), но своих слов не взяла обратно.

    Марийско-русский словарь > тарватыме

  • 26 тодышташ

    тодышташ
    -ам
    многокр.
    1. ломать, обламывать, переломать, наломать

    Тоям тодышташ ломать палку;

    лӱсым тодышташ ломать лапник;

    тыгыдын тодышташ мелко наломать.

    Ӱдырамаш-влак выньыклан куэ укшым тодышт толыт. М. Шкетан. Женщины приходят, наломав ветки берёзы для веников.

    Самырык пушеҥгым тодышташ йӧсӧ огыл, куштен шогалташ неле. М. Иванов. Ломать молодые деревца не трудно, трудно их вырастить.

    2. мять; делать складки, сгибать

    Эчан шижде кидысе теркупшыжым тодыштеш. Н. Лекайн. Эчан машинально мнёт в руках свою шляпу.

    Вара (Алик) картузшо гыч гармонь пош семын тодышт пыштыме газетым лукто. В. Любимов. Затем Алик достал из своего картуза газетный листок, собранный (букв. согнутый) в гармошку.

    3. гнуть, нагибать, пригибать

    Окна вес велне мардеж лӱшка, пушеҥге парчам тодыштеш. П. Апакаев. За окном ветер шумит, пригибая верхушки деревьев.

    Сравни с:

    лывырташ
    4. изгибать; делать изгибающие движения телом

    (Эчан) тӱрлӧ вел шӱвыр мурым шокталта, шкеже оҥжым кадыртылеш, капшым оҥайын тодыштеш. Н. Лекайн. Эчан наигрывает песенную музыку для волынки различных местностей, сам выпячивает грудь, забавно изгибает своё тело.

    5. заламывать; силой загибать и отводить (назад, вверх)

    Кок урядник Эчаным руалтен кучышт да кидым шеҥгек тодышташ тӱҥальыч. Н. Лекайн. Два урядника схватили Эчана и начали заламывать назад руки.

    6. муз. выдавать колена, эффектные места при наигрывании мелодии, пении и т. д

    Осып муро семым лыкын-лукын тодыштеш, ӱдыр чоным тарвата. А. Эрыкан. Осып делает резкие колена в мелодии песни, зажигает души девушек.

    Шӱшпык шке мурыжым чолткыктен шӱшкалта, лыкын-лукын тодыштеш. А. Асаев. Соловей поёт свою песню, заливается, выдаёт колена.

    7. перен. ломить; мучить ломотой, болезненным ощущением в костях, суставах, нервных окончаниях

    Разым лум тодыштеш. При ревматизме ломит кости.

    Радикулит чер шылыжым пеш тодыштеш. «Пачемыш» При радикулите сильно ломит поясницу.

    8. перен. терзать; мучить нравственно

    (Ойго) чаманыде тодыштеш. М. Иванов. Безжалостно терзает горе.

    Пагулым тудо ондален, тудын лыдырге кумылжым Орина умылен кертын огыл да чаманыде тодыштын. М. Шкетан. Она обманула Пагула, Орина не поняла его ранимую душу и безжалостно терзала её.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тодышташ

  • 27 толаштараш

    толаштараш
    -ем
    1. беспокоить, побеспокоить; не давать (лишать) покоя, надоедать кому-л.; тревожить (встревожить) кого-л.

    АТС начальникым, Гребнев йолташым, толаштараш нимолан. «Пачемыш» Начальника АТС, товарища Гребнева, беспокоить незачем.

    Эртак «Йолташет кушто?» манын ячат. Путыракшым Ганя толаштара. А. Эрыкан. Всё время спрашивают: «Где твой товарищ?». Особенно Ганя надоедает.

    2. мучить, помучить; заставлять (заставить) кого-л. страдать

    Оҥыш логалше пуляжат чот толаштарен: сусыр шӱяҥын, корштен. А. Эрыкан. И пуля, попавшая в грудь, сильно мучила: рана гноилась, болела.

    Якыпым кокыртыш толаштарыш. Ф. Майоров. Якыпа мучил кашель.

    Марийско-русский словарь > толаштараш

  • 28 торгайымаш

    торгайымаш
    Г.: торгейӹмӓш
    сущ. от торгаяш
    1. торговля, занятие торговлей; деятельность по купле-продаже товаров

    А парыш деч посна могай торгайымаш? М.-Азмекей. А без прибыли что за торговля?

    Торгайымаште кнагам шинчаш кӱлеш. О. Тыныш. В торговле надо быть грамотным.

    Сравни с:

    сатулымаш
    2. в поз. опр. торговый, торговли; связанный с торговлей

    Торгайымаш паша вораныш. «Пачемыш» Торговое дело оживилось.

    Марийско-русский словарь > торгайымаш

  • 29 транзистор

    транзистор
    1. транзистор (электрический колебаний-влакым лукшо да вияҥдыше полупроводникан прибор; тыгай приборан изи радиоприёмник)

    Шукерте огыл транзисторым нальым. «Пачемыш» Я недавно купил транзистор.

    2. в поз. опр. транзисторный, транзистора

    Изергин транзистор йӱкым кугемда. «Мар. ком.» Изергин увеличивает звук транзистора.

    Марийско-русский словарь > транзистор

  • 30 туманлымаш

    туманлымаш
    сущ. от туманлаш ссора, брань, ругань, перебранка, шум, скандал

    Туманлымаш деч посна ик кечат ок эрте. «Пачемыш» Без скандала ни дня не проходит.

    Вӱта кӧргӧ туманлымаш дене, йӱкын шортмо дене сургаш тӱҥале. В. Юксерн. Хлев начал сотрясаться от ругани и плача в голос.

    Сравни с:

    вурседалмаш, туманлыме

    Марийско-русский словарь > туманлымаш

  • 31 тургыжланаш

    тургыжланаш
    Г.: тыргыжланаш
    -ем
    1. беспокоиться, волноваться, переживать, тревожиться из-за чего-л.; болеть (о душе)

    Эре тургыжланаш беспокоиться всё время;

    чот тургыжланаш сильно беспокоиться.

    Шӱм-чон таче арамак тургыжланен огыл улмаш. В. Косоротов. Оказывается, не зря сегодня душа болела.

    «Авам йомдара, шонышым, вет тудо тургыжлана», – вашештыш Йыван. А. Юзыкайн. «Я думал, меня мать потеряет, ведь она беспокоится», – ответил Йыван.

    2. тревожиться, встревожиться; полошиться, всполошиться

    Поян-влак пачемыш пыжашым тарватыме гай тургыжланеныт. А. Ягельдин. Богатеи всполошились, словно растревожили осиное гнездо.

    Калык тургыжлана, шыде йӱк я тыште, я тушто шокта. К. Васин. Народ тревожится: то здесь, то там слышатся сердитые возгласы.

    3. беспокоиться; утруждать себя чем-л.

    Чайым йӱын шинчаш жапем уке, Сакий, ит тургыжлане. Т. Батырбаев. Некогда мне, Саки, сидеть, чай распивать, не беспокойся.

    «Эргым, кочде кает мо?» – аваже тургыжлана. В. Юксерн. «Сынок, не уйдёшь же, не покушав?» – беспокоится мать.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тургыжланаш

  • 32 тӱрысӧ

    тӱрысӧ
    I
    Г.: тӹрӹштӹшӹ
    1. крайний; находящийся на краю чего-л.

    Таул мардеж сер тӱрысӧ пӧртлашке толын-толын перна. «Ончыко» Ураганный ветер ударяется о дома, находящиеся на берегу (букв. на краю берега).

    Онтон коча кумык лие, пасу тӱрысӧ шудылыкышто ош-кына пеледышым онча. А. Филиппов. Дед Онтон наклонился, рассматривает на сенокосе, что на краю поля, светло-розовый цветок.

    2. находящийся близ чего-л.; передаётся приставкой при-, предлогами близ, у, около, на

    Ер тӱрысӧ находящийся близ озера, приозерный;

    ола тӱрысӧ пригородный;

    Ошвиче тӱрысӧ прибельский, находящийся (живущий) вдоль реки Белой;

    Юл тӱрысӧ приволжский.

    Пура мучашдыме кугу кожлашке, Вӱтла эҥер тӱрысӧ олыкыш вола. А. Юзыкайн. Заходит в бескрайний большой лес, спускается на приветлужские луга.

    Тиде жапыште Сылва тӱрысӧ башкир аул лӱмын пудыратыме пачемыш пыжашла лӱшка. К. Васин. В это время находящийся у реки Сылвы башкирский аул шумит, как нарочно растревоженное осиное гнездо.

    II

    Мел тӱрысӧ шӱртӧ нитка на грудной вышивке.

    Тӱрысӧ сӱрет-влакым изирак орнамент дене сӧрастарыме. «Мар. ком.» Рисунки на вышивках разукрашены небольшим орнаментом.

    Марийско-русский словарь > тӱрысӧ

  • 33 тымыклык

    тымыклык
    книжн.
    1. тишина, тишь, спокойствие; отсутствие шума, ветра, волн и т. д

    Пич пӱнчерысе тымыклыкым шем шулдыран узо сузат огеш помыжалтаре. «Ончыко» Тишину глухого соснового бора не нарушает даже чернокрылый глухарь.

    2. покой, тишина; спокойствие, безмятежность, умиротворенность

    (Алексей:) Эх, Лидия Васильевна, тыйын кумыл йодметым шукташ тыршен, шӱм тымыклыкем йомо. «Пачемыш» (Алексей:) Эх, Лидия Васильевна, стремясь удовлетворить твоё желание, я потерял сердечный покой.

    Сравни с:

    тымык

    Марийско-русский словарь > тымыклык

  • 34 умдан

    умдан
    1. с жалом; стрелкой, стрелой, копьём

    Пӱсӧ умдан пачемыш оса с острым жалом;

    кӱчык умдан шагат часы с короткими стрелками.

    Колызо кӱчык кадыр тояжым вӱд йымаке чыкыш, кум умдан якырым, ыргалтарен, шыпак нӧлтале. М. Айгильдин. Рыбак сунул под воду короткую кривую палку, подцепил ею якорь с тремя лапами (букв. жалами), тихо поднял его.

    2. перен. жалящий; колкий; острый, едкий

    Умдан шомак колкое слово.

    Логале шӱмышкем умдан оет. В. Чалай. Запали в сердце моё твои колкие слова (букв. колкое предложение).

    Критик еҥ ӱмбаке парня дене огыл, умдан мут дене ончыктышаш. А. Селин. Критика должна показывать на человека не пальцем, а острым словом.

    Сравни с:

    пӱсӧ

    Марийско-русский словарь > умдан

  • 35 умдо

    умдо
    1. копьё; пика; колющее или метательное оружие на древке

    Кошар умдо остроконечное копьё;

    неле умдо тяжёлое копьё;

    вурс умдо стальное копьё.

    Тушман-влак вурс керде дене, кӱртньӧ умдо дене лектыныт. К. Васин. Враги вышли со стальными саблями, железными копьями.

    Казак керде, умдо-влак йылгыжыт веле. «У вий» Казачьи сабли, копья лишь блестят.

    Аяр умдо ядовитое жало;

    име гай умдо жало, подобное иголке;

    изи умдо маленькое жало.

    Пачемыш гай умдыжо лиеш гын, пӱшкыл пытара ыле. Ю. Галютин. Если бы было жало как у осы, изжалила бы.

    Нӧргӧ кизам корштыктен, пӱшкыл колтыш умдыж ден (мӱкш). С. Чавайн. Сделав больно детским ручкам, ужалила (жалом) пчела.

    3. стрелка (компаса, часов и др. измерительных приборов)

    Йошкар умдо красная стрелка;

    магнит умдо магнитная стрелка.

    Шагат умдо кокытым гына эрталтен. М. Иванов. Часовая стрелка минула только два часа.

    4. стрелка; знак для указания направления и пр

    Диаграммыштыже йошкар да канде умдым сӱретлыме. В. Косоротов. На его диаграмме нарисованы красная и синяя стрелки.

    5. перен. жало, острие (критики и т. д.)

    Ме Ильичын шылталыме шомак умдышкыжо логалына. В. Косоротов. Мы попадём на острие критики Ильича.

    Нине образым сӱретлаш автор ни юморын кошар умдыжым, ни сарказмым кучылтын огыл. С. Ибатов. Чтобы нарисовать эти образы, автор не использовал ни жала юмора, ни сарказма.

    6. перен. копьё (о световом луче, молнии и т. д.)

    Теве корно воктенсе пушеҥгышке пӱсӧ тул умдо йолт толын пурыш (йӱран годым). В. Косоротов. Во время дождя острое огненное копьё пронзило дерево, стоящее у дороги.

    7. перен. пуля, снаряд

    Южгунам окоп гыч от шу лектын, умдо-пульо шӱмыш керылтеш. С. Вишневский. Иногда не успеешь выйти из окопа, как жало-пуля вонзится в сердце.

    (Салтак) адак орудий велкыла вулно умдым шуялтыш. Е. Янгильдин. Солдат снова направил огонь (букв. протянул оловянную пику) в сторону орудия.

    8. в поз. опр. копейный, копья, пики; относящийся к пике, копью

    Изинекак керде йымалан кушшо, кажне пӱчкыш шылым умдо мучаш дене сеҥен налын илыше воин-шамыч тыгай вучыдымо, тале еҥ деке тӱкнен, ӧрмалгымыла лийыч. К. Васин. С детства выросшие с саблями в руке (букв. под саблей), завоевывавшие каждый кусок мяса с помощью (букв. концом) копья воины, столкнувшись с таким неожиданным, сильным человеком, словно растерялись.

    9. в поз. опр. перен. стрелы, жала; относящийся к стреле, жалу

    Ний лачыште пыстыл мучашан, умдо вуян вичкыж пикш кия. К. Васин. В колчане (букв. пестере) из лыка лежит тонкая стрела с перьями на концах и с головкой с жалом.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > умдо

  • 36 умлавечыш пураш

    выпить хмельного (букв. зайти в хмельник)

    Умлавечыш пурен лекше механизаторым поген нальыч. «Пачемыш» Выпившего механизатора забрали.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    умлавече

    Марийско-русский словарь > умлавечыш пураш

  • 37 умлавечыш пурен лекташ

    выпить хмельного (букв. зайти в хмельник)

    Умлавечыш пурен лекше механизаторым поген нальыч. «Пачемыш» Выпившего механизатора забрали.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    умлавече

    Марийско-русский словарь > умлавечыш пурен лекташ

  • 38 урылтмаш

    урылтмаш
    сущ. от урылташ
    1. обвал; падение оторвавшейся от чего-л. массы

    Лум урылтмаш обвал снега.

    Южгунам пеш кугу кӱ-шамыч курык лап верыш урылт волат, тудым курык урылтмаш маныт. «Географий» Иногда огромные камни обрушиваются в горные долины, это называют горным обвалом.

    2. обрыв, яма, овраг; место, где круто снижается поверхность из-за обвала или осыпания земли

    Тыгай урылтмаш нерген калык шукертсек пала. Урылтмо вер лишне мланде йымалне вӱдкорно кая. «Мар. ком.» Давно люди знают о таких обрывах. Недалеко от провалившегося места под землёй пролегает русло.

    Саде урылтмашкыже куштырам, оргажым кышкыме. «Пачемыш» В тот овраг набросаны мусор, хворост.

    Сравни с:

    урмаш
    3. прорыв; разрушение под напором чего-л., а также прохождение (запруженной воды) с разрушением преграды

    Пӱя урылтмаш прорыв запруды.

    Сравни с:

    урылтмо

    Марийско-русский словарь > урылтмаш

  • 39 ӱлыкшын

    ӱлыкшын
    Г.: ӱлӹксӹн
    низко, униженно

    Шке йылмыштым моло калыкын деч ӱлыкшын шотлен иленыт. Ӱпымарий. Жили, ставя свой язык ниже языков других народов.

    – Мылам ик билет кӱлеш ыле да... – манам, шерын-шопын, ӱлыкшын йодын. «Пачемыш» – Мне бы нужен один билет... – говорю слащаво (букв. кисло-сладко), прося униженно.

    Марийско-русский словарь > ӱлыкшын

  • 40 чарша

    чарша
    1. занавес; несколько соединённых полотнищ, закрывающих сцену от зрительного зала

    Чарша волыш, калык рӱжга, совым кыра. «Пачемыш» Опустился занавес, народ шумит, рукоплещет.

    Вара чарша почылто, спектакль тӱҥале. Я. Ялкайн. Затем открылся занавес, начался спектакль.

    Сравни с:

    пӱрдыш
    2. занавеска; штора; отрезок ткани для закрывания окна, двери

    Ош чарша белая занавеска.

    Окнажымат ӱдыр тюль дене петырыш, каслан пӧлемыш нимат ынже кой манын, вес чаршам сакыш. М. Иванов. И окно девушка закрыла тюлем, чтобы вечером не было видно ничего, повесила вторую занавеску.

    Илыме пӧлемыште лопка кугу окнаште сылне чарша кеча. Й. Осмин. В жилой комнате на широком большом окне висят красивые шторы.

    3. перен. завеса; пелена; то, что закрывает, скрывает собой что-л.

    Пычкемыш чарша тёмная завеса;

    пыл чарша облачная завеса.

    Иге-влакым вӱд чарша леведын. Ф. Маслов. Птенцов укрыла водная завеса.

    Сравни с:

    авыртыш, пӱрдыш

    Марийско-русский словарь > чарша

См. также в других словарях:

  • Пачемыш — Специализация: сатирический журнал Периодичность: 1 раз в два месяца Язык: марийский Адрес редакции: г. Йошкар Ола, 70 летия Вооруженных Сил ул., 20 (8362) 45 42 77 Главный редактор: Шкалин …   Википедия

  • Марийская Автономная Советская Социалистическая Республика — (Марийский Автономный Советский Социалистический Республика)         Марийская АССР (Марийский АССР). В составе РСФСР. Образована 4 ноября 1920 как автономная область, преобразована в АССР 5 декабря 1936. Марийская АССР расположена в центре… …   Большая советская энциклопедия

  • Марийский язык — Самоназвание: Марий йылме Страны: Россия …   Википедия

  • Крокодил (журнал) — «Крокодил» …   Википедия

  • Бибишев, Вячеслав Леонардович — Творческий псевдоним BIB В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бибишев. BIB Вячеслав Леонардович Бибишев …   Википедия

  • Рыбаков, Николай Фёдорович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Рыбаков. Рыбаков, Николай Фёдорович Псевдонимы: Миклай Рыбаков Дата рождения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»