-
41 жыттан-
возвр. от жытта-пахнуть, издавать запах; отдавать чем-л.;куйкалаган шыйрак жыттанып турат пахнет потом;жыпар жыттанат благоухает;пыяз жыттанат пахнет лухом, отдаёт луком;алтымыш батман буудай жеп, дан жыттанган чоң Жолой фольк. поедая (за один раз) шестьдесят батманов (см. батман) пшеницы, хлебом пахнет великан Джолой (см. жолой 2). -
42 ӱпшалташ
ӱпшалташГ.: ӱпшӓлтӓш-амвозвр.1. издавать (издать) запах, доноситься (донестись) (о запахе), пахнуть, запахнуть; вонять, завонятьПурла велым керосин пуш ӱпшалтеш. В. Иванов. С правой стороны пахнет керосином.
Чапле шудо тамлын ӱпшалтеш. П. Корнилов. Хорошее сено пахнет хорошо (букв. вкусно).
2. перен. пахнуть, чувствоваться, ощущаться, ожидаться, предполагаться (о чём-л. ожидаемом, угрожающем, опасном)Манифест кушкедме тюрьма дене ӱпшалтеш. Я. Элексейн. Разорвать (порвать) манифест – это пахнет тюрьмой.
(Пантелей:) Вик пале, тыште сӱан дене ӱпшалтеш. А. Волков. (Пантелей:) Сразу понятно, здесь предполагается свадьба.
Составные глаголы:
-
43 ӱпшалташ
Г. ӱпшӓ́лтӓш -ам возвр.1. издавать (издать) запах, доноситься (донестись) (о запахе), пахнуть, запахнуть; вонять, завонять. Пурла велым керосин пуш ӱпшалтеш. В. Иванов. С правой стороны пахнет керосином. Чапле шудо тамлын ӱпшалтеш. П. Корнилов. Хорошее сено пахнет хорошо (букв. вкусно).2. перен. пахнуть, чувствоваться, ощущаться, ожидаться, предполагаться (о чём-л. ожидаемом, угрожающем, опасном). Манифест кушкедме тюрьма дене ӱпшалтеш. Я. Элексейн. Разорвать (порвать) манифест – это пахнет тюрьмой. (Пантелей:) Вик пале, тыште сӱан дене ӱпшалтеш. А. Волков. (Пантелей:) Сразу понятно, здесь предполагается свадьба.// Ӱпшалт кияш (шинчаш, шогаш) пахнуть, вонять, издавать запах, вонь, аромат (продолжительное время). Виля шокшышто чытыдымын ӱпшалт кия. М. Шкетан. Падаль нестерпимо воняет в жару.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱпшалташ
-
44 гарь
жен.
1) slash fire;
(место лесного пожара) fire-site пахнет гарью ≈ there is a smell of burning
2) cinders, ashes -
45 горелый
-
46 smack
I1. [smæk] n1. вкус, привкус; запахsmack of garlic - привкус /запах/ чеснока
smack of obstinacy [of insincerity] in a character - известная доля упрямства [неискренности] в характере
2. 1) небольшое количество; глоток; капля2) глоток (спиртного)2. [smæk] v1. 1) иметь вкус, привкус; пахнуть; припахивать, отдавать (чем-л.)to smack well [badly] - иметь приятный [неприятный] привкус
the bread [the water in the kettle] smacks of smoke - хлеб [вода в котелке] пахнет /припахивает/ дымом
2) чувствоваться, ощущаться; наблюдатьсяhis manner smacks of self-conceit [of annoyance, of unrest] - в его поведении чувствуется /ощущается/ самодовольство [раздражение, беспокойство]
race meetings to me always smacked of the idle rich - в моём представлении скачки всегда ассоциировались с богатыми бездельниками
this scheme smacks of discrimination - этот план предполагает дискриминацию
2. редк. улавливать вкус, привкус, запах (чего-л.)II1. [smæk] n1. (звонкий) шлепок; хлопокto give smb. a smack on the shoulder - хлопнуть кого-л. по плечу
he brought his hand down with a smack on the table - он хлопнул рукой по столу
2. 1) чмоканье, причмокиванье2) звонкий поцелуйto give smb. a good smack - звонко чмокнуть /поцеловать/ кого-л.
3. щёлканьеwith a smack of his tongue [of his whip] - щёлкнув языком [хлыстом]
4. разг. попыткаto have a smack at smth. - пытаться сделать что-л.
♢
a smack in the eye /in the face/ - удар, пощёчина, неожиданное разочарование, обидаto have a smack at smb. - а) влепить кому-л. пощёчину; б) резко критиковать кого-л.; поддеть кого-л.
2. [smæk] adv разг.прямо, прямиком, прямо-такиthe decision is smack against us - это решение направлено прямо против нас
3. [smæk] v1. 1) чмокать, причмокиватьto smack one's lips - чмокать /причмокивать/ губами
2) звонко целовать3) чавкать2. смаковать3. щёлкать (бичом, кнутом)4. шлёпать5. хлопатьto smack smb. on the back [on the shoulder] - хлопнуть кого-л. (ладонью) по спине [по плечу]
6. спорт. гасить мяч♢
to smack calfskin - сл. клясться на библии4. [smæk] int звукоподр.шлёп!, щёлк!II [smæk] n мор. IV [smæk] n сл. -
47 roussi
mзапах горелого, палёного••sentir le roussi — быть крамольникомça sent le roussi разг. — пахнет жареным, плохи дела -
48 odore
m1) запах, ароматspandere odore — распространять запахsi sente odore di... перен. — запахло...si sente odore di polvere / di rissa / tempesta — запахло порохом / ссорой / сварой прост. / скандалом, вот-вот разразится / грянет гром / буряnon avere mai sentito l'odore della polvere — (ещё) пороху не (по)нюхатьsi sente odore di tempesta — пахнет грозой, надвигается гроза3) эвф. неприятный / дурной запахessere in odore di santità — прослыть святым•Syn: -
49 odore
odóre m 1) запах, аромат spandere odore -- распространять запах emettereodore -- издавать запах si sente odore di... fig -- запахло... si sente odore di polvere -- запахло порохом non avere mai sentito l'odore della polvere -- (еще) пороху не (по) нюхать c'è odore di frittata fam -- тут что-то неладно, здесь пахнет жаренным in odore giorn -- ╚с душком╩, подозреваемый в... si sente odore di tempesta -- пахнет грозой, надвигается гроза 2) pl ароматические травы 3) euf неприятный <дурной> запах 4) fig репутация; слава essere in odore di santità -- прослыть святым -
50 odore
odóre m 1) запах, аромат spandere odore — распространять запах emettereodore — издавать запах si sente odore di … fig — запахло … si sente odore di polvere [di rissa] — запахло порохом [ссорой] non avere mai sentito l'odore della polvere — (ещё) пороху не (по) нюхать c'è odore di frittata -
51 Nón ben(e) olét, quí bene sémper olét
Нехорошо пахнет тот, кто всегда хорошо пахнет.Марциал, "Эпиграммы", II, 12.Лучше всех ведет себя та женщина, о поведении которой ничего не знают и не слышат. Что же касается приятных запахов, заимствованных извне, то мне кажется правильным мнение, что люди пользуются духами для того, чтобы скрыть какой-нибудь природный недостаток. Postume, non bene olet, qui bene semper olet. (Мишель Монтень, О запахах.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nón ben(e) olét, quí bene sémper olét
-
52 Non olet
"Не пахнет", (деньги) не пахнут.Светоний ("Божественный Веспасиан", 23) рассказывает, что император Веспасиан (69-79) обложил налогом общественные уборные в Риме. Когда его сын Тит выразил неудовольствие по этому поводу, Веспасиан поднес к носу Тита деньги из первой суммы, которую дал этот налог, и спросил его, пахнут ли они. Получив отрицательный ответ, Веспасиан заметил: "однако деньги эти получены от налога на мочу".Так как товар, превращаясь в деньги, исчезает как таковой, то на деньгах не остается следов того, как именно они попали в руки владельца и что именно в них превратилось. Деньги non olet, каково бы ни было их происхождение. (К. Маркс, Капитал.)...коммуна, принимая без оговорок в уплату всякие деньги, тем самым допускает возможность, что эти деньги были приобретены не собственным трудом, а каким-либо иным путем. Non olet. Она не знает их происхождения. (Ф. Энгельс, Анти-Дюринг.)Я предупредил ваше величество, когда принес требуемую сумму, что она получена от человека с дурной славой, а вы изволили, понюхав золото, ответить истинно по-королевски: "Non olet", то есть, что оно не пахнет теми средствами, которыми приобретено. (Вальтер Скотт, Приключения Найджела.)Знаете ли вы, что маленькие дети использовались в шахтах вместо лошадей? Конечно, вы этого не знаете. Вы, буржуа, никогда не знаете о преступлениях и страданиях, в которых виноваты ваши деньги. Non olet. (Ричард Олдингтон, Все люди - враги.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Non olet
-
53 it reeks of murder
Общая лексика: дело пахнет убийством, тут пахнет убийством -
54 the bread smacks of smoke
1) Общая лексика: (water in the kettle) хлеб (вода в котелке) пахнет дымом, (water in the kettle) хлеб (вода в котелке) припахивает дымом2) Макаров: хлеб пахнет дымом, хлеб припахивает дымомУниверсальный англо-русский словарь > the bread smacks of smoke
-
55 He smells best that smells of nothing.
<03> Лучше всего пахнет тот, который (от которого) ничем не пахнет.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > He smells best that smells of nothing.
-
56 he smells best that smells of nothing
посл.Лучше всего пахнет тот, который (от которого) ничем не пахнет.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > he smells best that smells of nothing
-
57 die Sache schmeckt nach Verrat
арт.разг. здесь пахнет изменой, здесь пахнет предательствомУниверсальный немецко-русский словарь > die Sache schmeckt nach Verrat
-
58 es riecht sengerig
мест.разг. пахнет палёным, пахнет подгоревшим -
59 luktar
[²l'uk:tar]verbпахнутьge ifrån sig lukt, dofta————————[²l'uk:tar]verbнюхатьkänna lukt, vädralukta på blomman!--понюхай цветы -
60 er is een luchtje aan
это дурно пахнет; это дело нечистое; это дело подозрительное* * *нареч.1) общ. это дурно пахнет2) перен. это дело нечистое, это дело подозрительное
См. также в других словарях:
пахнет жареным — долго ли до беды?, пахнет порохом, до беды недалеко, рискованно, дело пахнет керосином, опасно Словарь русских синонимов. пахнет жареным нареч, кол во синонимов: 9 • дело пахнет керосином … Словарь синонимов
пахнет порохом — нареч, кол во синонимов: 7 • дело пахнет керосином (8) • до беды недалеко (7) • … Словарь синонимов
пахнет(порохом) — предвидится (война) Ср. Пахнет бедой (иноск.) чуется беда. Ср. Ведь отсюда целый ряд недоразумений даже уголовщиной пахнет? Лесков. Соборяне. 1, 10. Ср. С самого начала июня (1848 г.) в воздухе пахло порохом и каждый чувствовал, что решительное… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
пахнет покойником — (иноск.) о близкой смерти; покойник будет Ср. У этого Карцова была такая сила, что от каждого его кулака пахло покойником . Григорович. Мой дядя Бандурин. См. пахнет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Пахнет покойником — Пахнетъ покойникомъ (иноск.) о близкой смерти; покойникъ будетъ. Ср. У этого Карцова была такая сила, что отъ каждаго его кулака «пахло покойникомъ». Григоровичъ. Мой дядя Бандуринъ. См. Чем пахнет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Пахнет керосином — Жарг. угол. О приближающейся опасности, острой ситуации. Ф 2, 36; ТСУЖ, 83. /em> Ср. разг. дело пахнет керосином … Большой словарь русских поговорок
Пахнет жареным — Прост. Экспрес. О грозящей опасности. В том то и заноза, встрял старый пимокат. Николашка и вся свора ихняя, хотя умом пообносилась, однако чуют, когда жареным пахнет. Чуют, что не простим им нищеты, не простим голодных ртов, болестей наших (М.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пахнет керосином — Прост. Ирон. О приближающемся конфликте, острой ситуации. На какой манер у тебя голова устроена!? взвился наконец Иван. У меня, можно сказать, трудовой конфликт с директором, тут керосином пахнет, а она про каких то пигалиц мне голову дурит. С… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пахнет порохом — Экспрес. Близится, назревает война. Между тем мы, находившиеся у западной границы, с каждым днём ощущали, что порохом пахнет всё сильнее. По Ковелю упорно ползли зловещие слухи о неизбежной, близкой войне (И. Федюнинский. Поднятые по тревоге) … Фразеологический словарь русского литературного языка
пахнет порохом — 1) Угрожает война. 2) Близится неприятность, назревает скандал. Пошли отсюда, дело пахнет порохом … Словарь многих выражений
Пахнет(порохом) — Пахнетъ (порохомъ) предвидится (война). Ср. Пахнетъ бѣдой (иноск.) чуется бѣда. Ср. Вѣдь отсюда цѣлый рядъ недоразумѣній даже уголовщиной пахнетъ? Лѣсковъ. Соборяне. 1, 10. Ср. Съ самаго начала іюня (1848 г.) въ воздухѣ пахло порохомъ и каждый… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)