Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

парочка)

  • 1 парочка

    Sokrat personal > парочка

  • 2 парочка

    1) General subject: twosome
    2) Colloquial: a couple of

    Универсальный русско-английский словарь > парочка

  • 3 парочка

    ж. уменьш.-ласк. от пара 1, 2

    Русско-английский словарь Смирнитского > парочка

  • 4 парочка

    Новый русско-английский словарь > парочка

  • 5 парочка

    ж.
    уменьш.-ласк. от пара 4), 6), 7)

    Новый большой русско-английский словарь > парочка

  • 6 парочка, предающаяся любовным утехам

    1) General subject: petting party

    Универсальный русско-английский словарь > парочка, предающаяся любовным утехам

  • 7 сладкая парочка

    Универсальный русско-английский словарь > сладкая парочка

  • 8 Убойная парочка: Старски и Хатч

    Универсальный русско-английский словарь > Убойная парочка: Старски и Хатч

  • 9 влюблённая парочка

    General subject: Jack and Jill, lover

    Универсальный русско-английский словарь > влюблённая парочка

  • 10 за ним тащилась парочка пони

    Универсальный русско-английский словарь > за ним тащилась парочка пони

  • 11 за ним тянулась парочка пони

    Универсальный русско-английский словарь > за ним тянулась парочка пони

  • 12 неразлучная парочка

    American English: gruesome-twosome

    Универсальный русско-английский словарь > неразлучная парочка

  • 13 ничего себе (та ещё) парочка

    General subject: a precious pair

    Универсальный русско-английский словарь > ничего себе (та ещё) парочка

  • 14 сладкая парочка

    Универсальный русско-английский словарь > сладкая парочка

  • 15 странная парочка

    General subject: odd couple

    Универсальный русско-английский словарь > странная парочка

  • 16 счастливая парочка

    General subject: happy lovers

    Универсальный русско-английский словарь > счастливая парочка

  • 17 ничего себе парочка

    General subject: (та ещё) a precious pair

    Универсальный русско-английский словарь > ничего себе парочка

  • 18 любовник

    2) Colloquial: john
    3) French: bon ami
    4) Rude: lay
    5) Italian: inamorato
    6) Cinema: angel
    7) Jargon: Johnny, beau, body and soul, heavy date, love bird (обычно во мн.ч. - голубки, парочка), love-bird (обычно во мн.ч. - голубки, парочка), lovebird (обычно во мн.ч. - голубки, парочка), papa, passion ration, sweet man, (ца) squeeze, mash, sheik
    8) Taboo: ace, ace lane, bachelor of hearts, bloke, bonker, boy, boy-friend, buddy, candy man, chaser, constant companion, courteer, crusher, daddy (особ. оплачивающий любовную связь), dingdong daddy, fancy-piece, fellow, feminine heart pumper, flame, flipper, flutterbum, follower, friend, fucker, fusser, guy, jack, jack of hearts, jelly, knave of hearts, la-la, lamb, lapful, last heartbeat, lollygagger, main squeeze, man, mellow, old man, partner, puppy, roguer, squeeze, stud, sweetheart, young man

    Универсальный русско-английский словарь > любовник

  • 19 С-369

    ВО ВСЯКОМ СЛУЧАЕ PrepP Invar
    1. ( usu. adv
    used with verbs in the fut or with надо, следует, пора etc) without fail, given any circumstances (the action in question will or should be carried out or come about)
    in any case (event)
    one way or another (the other) whatever happens.
    ...Ему (Бородавкину) незачем было торопиться, так как можно было заранее предсказать, что предприятие его во всяком случае окончится успехом... (Салтыков-Щедрин 1)....He (Wartkin) had no reason to hurry, since he could predict beforehand that his venture would in any case end in success... (1a).
    «Скверно! - решил он наконец, - скверно, с какой стороны ни посмотри. Во-первых, надо будет подставлять лоб и во всяком случае уехать...» (Тургенев 2). "It's a bad business!" he decided finally. "A bad business, whichever way you look at it. In the first place I'll have to stand there waiting to be shot at, and whatever happens 111 have to leave..." (2e).
    2. (used as Particle, often parenth
    usu. placed before the word or phrase modif ied) used in conjunction with a word or phrase that qualifies or restricts the preceding statement
    at least
    at any rate in any case (in limited contexts) anyway.
    Я неудачник. Во всяком случае так считает моя мама (Войнович 5). I'm a failure. Or at least my mother considers me one (5a).
    «Не нужно нам никакой квартиры, - сказал Дмитриев задыхающимся голосом. - Не нужно, понятно тебе? Во всяком случае, мне не нужно» (Трифонов 4). "We don't need any apartment at all," said Dmitriev in a choked voice. "We don't need it, you understand? In any case / don't need it" (4a).
    .Никто у него в семье не был (в 1937 году) посажен или убит и палачей -явных, во всяком случае, - не определялось (Аксёнов 12)....No one in his family had been imprisoned or killed (in 1937) and there were no executioners—obvious ones, anyway— recruited from among his kin (12a).
    3. (sent adv (parenth)) regardless of the circumstances described in the preceding context, often regardless of which of the described options is correct or valid
    in any case (event)
    at any rate at (in) all events whatever the case.
    От Коровьева и Бегемота несло гарью, рожа Бегемота была в саже, а кепка наполовину обгорела. «Салют, мес-сир», - прокричала неугомонная парочка... «Очень хороши», - сказал Воланд... «Во всяком случае, мы явились, мессир, - докладывал Коровьев, - и ждём ваших распоряжений» (Булгаков 9). Koroviev and Behemoth reeked of smoke, Behemoth's face was sooty, and his cap badly singed "Salute, Mes-sire!" cried the irrepressible pair...."A fine pair," said Woland. "In any case, we've come, Messire," reported Koroviev, "and we are waiting for your orders" (9a).
    «Значит, он миллионер?» - «Во всяком случае, за расходами не стоит» (Войнович 3). "Then he's а millionaire?" "At any rate, he doesn't spare expense" (3a).
    Возможно, он (архитектор III.) сам спровоцировал запрет барельефа. Возможно, сразу согласился. Возможно, не очень энергично отстаивал. Во всяком случае, теперь сотрудничество с тобой повредило бы его положению и карьере (Зиновьев 1). "Probably he (the architect S.) provoked the banning of the bas-relief himself. Probably he was the first to agree to it. Probably he defended it without any great conviction. At all events, working with you would have damaged his professional position" (1a).
    Знал ли он (Маяковский) о моём восторженном отношении к нему? Во всяком случае, между нами порой среди той или иной собравшейся группы литераторов устанавливался бессловесный контакт... (Олеша 3). Was he (Mayakovsky) aware of my rapturous regard for him? Whatever the case, from time to time, at one gathering of literary people or another, a tacit understanding was established between us... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-369

  • 20 во всяком случае

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [usu. adv; used with verbs in the fut or with надо, следует, пора etc]
    without fail, given any circumstances (the action in question will or should be carried out or come about):
    - in any case < event>;
    - one way or another < the other>;
    - whatever happens.
         ♦...Ему [Бородавкину] незачем было торопиться, так как можно было заранее предсказать, что предприятие его во всяком случае окончится успехом... (Салтыков-Щедрин 1).... Не [Wartkin] had no reason to hurry, since he could predict beforehand that his venture would in any case end in success... (1a).
         ♦ " Скверно! - решил он наконец, - скверно, с какой стороны ни посмотри. Во-первых, надо будет подставлять лоб и во всяком случае уехать..." (Тургенев 2). "It's a bad business!" he decided finally. "A bad business, whichever way you look at it. In the first place I'll have to stand there waiting to be shot at, and whatever happens I'll have to leave..." (2e).
    2. [used as Particle; often parenth; usu. placed before the word or phrase modified]
    used in conjunction with a word or phrase that qualifies or restricts the preceding statement:
    - [in limited contexts] anyway.
         ♦ Я неудачник. Во всяком случае так считает моя мама (Войнович 5). I'm a failure. Or at least my mother considers me one (5a).
         ♦ "Не нужно нам никакой квартиры, - сказал Дмитриев задыхающимся голосом. - Не нужно, понятно тебе? Во всяком случае, мне не нужно" (Трифонов 4). "We don't need any apartment at all," said Dmitriev in a choked voice. "We don't need it, you understand? In any case / don't need it" (4a).
         ♦...Никто у него в семье не был [в 1937 году] посажен или убит и палачей - явных, во всяком случае, - не определялось (Аксёнов 12)....No one in his family had been imprisoned or killed [in 1937] and there were no executioners - obvious ones, anyway - recruited from among his kin (12a).
    3. [sent adv (parenth)]
    regardless of the circumstances described in the preceding context, often regardless of which of the described options is correct or valid:
    - at <in> all events;
    - whatever the case.
         ♦ От Коровьева и Бегемота несло гарью, рожа Бегемота была в саже, а кепка наполовину обгорела. "Салют, мессир", - прокричала неугомонная парочка... "Очень хороши", - сказал Воланд... "Во всяком случае, мы явились, мессир, - докладывал Коровьев, - и ждём ваших распоряжений" (Булгаков 9). Koroviev and Behemoth reeked of smoke, Behemoth's face was sooty, and his cap badly singed "Salute, Messire!" cried the irrepressible pair...."A fine pair," said Woland. "In any case, we've come, Messire," reported Koroviev, "and we are waiting for your orders" (9a).
         ♦ "Значит, он миллионер?" - "Во всяком случае, за расходами не стоит" (Войнович 3). "Then he's a millionaire?" "At any rate, he doesn't spare expense" (3a).
         ♦ Возможно, он [архитектор III.] сам спровоцировал запрет барельефа. Возможно, сразу согласился. Возможно, не очень энергично отстаивал. Во всяком случае, теперь сотрудничество с тобой повредило бы его положению и карьере (Зиновьев 1). "Probably he [the architect S.] provoked the banning of the bas-relief himself. Probably he was the first to agree to it. Probably he defended it without any great conviction. At all events, working with you would have damaged his professional position" (1a).
         ♦ Знал ли он [Маяковский] о моём восторженном отношении к нему? Во всяком случае, между нами порой среди той или иной собравшейся группы литераторов устанавливался бессловесный контакт... (Олеша 3). Was he [Mayakovsky] aware of my rapturous regard for him? Whatever the case, from time to time, at one gathering of literary people or another, a tacit understanding was established between us... (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во всяком случае

См. также в других словарях:

  • парочка — сладкая парочка, голубки, два сапога пара, пара, влюбленные Словарь русских синонимов. парочка сущ., кол во синонимов: 5 • влюбленные (5) • …   Словарь синонимов

  • ПАРОЧКА — ПАРОЧКА, парочки, жен. (разг. фам.). уменьш. ласк. к пара в 3 и 6 знач. Влюбленная парочка. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • парочка — ПАРА, ы, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ПАРОЧКА — Влюблённая парочка. Жарг. мол. Шутл. Упаковка с двумя вафлями в шоколаде «Твикс». Максимов, 65. Парочка – баран да ярочка. Перм. Шутл. О людях, которые всегда вместе, неразлучны. Подюков 1989, 144. Сладкая парочка. 1. Жарг. мол. Шутл. Скульптура… …   Большой словарь русских поговорок

  • парочка — пара (парочка) (иноск.) под стать; подходящие друг к другу (особенно о чете супружеской) Не пара (иноск.) не подходящий Ср. Не за что вам ее любить! Она девушка простая, невоспитанная и совсем вам не пара. Островский. Не в свои сани не садись. 1 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • парочка — • пара, парочка Стр. 0761 Стр. 0762 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • Парочка полицейских — A Couple of Dicks Жанр комедия Режиссёр Кевин Смит Продюсер Полли Коэн Марк Э. Платт и др …   Википедия

  • Парочка, баран да ярочка — Парочка, баранъ да ярочка (иноск.) женихъ и невѣста; дѣти сынъ и дочка. Ср. Ну зачѣмъ четверо (дѣтей)! съ насъ будетъ довольно и двоихъ! Баранъ да ярочка красная парочка!... Салтыковъ. Мелочи жизни. 1, 21. Ср. Народъ зашевелился, а бабы наши… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Парочка - баран да ярочка. — Парочка баран да ярочка. См. СЧЕТ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • парочка: густь да цесарочка — сущ., кол во синонимов: 3 • влюбленные (5) • пара (37) • шерочка с машерочкой (4) …   Словарь синонимов

  • парочка, баран да ярочка — (иноск.) жених и невеста; дети сын и дочка Ср. Ну зачем четверо (детей)! с нас будет довольно и двоих! Баран да ярочка красная парочка!.. Салтыков. Мелочи жизни. 1, 21. Ср. Народ зашевелился, а бабы наши поправили чепцы на левое ухо: смекаем де,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»