-
101 перекинуться
1)2)3)4) разг. ( передвинуться)5)разг. разговор перекинулся на политику — әңгіме саясатқа ауысты
6) разг. ( перейти)7)8)9) разг. ( сыграть) -
102 лошадь
(научн. назв., Equus caballus L.) кінь (р. коня, мн. коні, коней); (в просторечье) кінь, коняка (ж. и (реже) м. р.), конина (ж. р.), соб. кінва, коньва. [Коваль коня кує, а жаба й собі ногу дає (Номис). Мучить бідну коняку (Коцюб.). Ой, у мене був коняка (Щог.). Жінки поганяли конину (Франко). Волів у нас менше, ніж коньви тієї нещасної (Звин.)]. -шадь арабская - арабський кінь. -шадь донская - дінський кінь, дінчак (-ка). -шадь вороная - вороний кінь, ворон-кінь, воронько, (кінь-) воронець (-нця). -шадь гнедая - гнідий кінь, гнідаш (-ша), гнідан (-на), гнідко (-ка). -шадь серая, серой масти - сивий (ум. сивенький) кінь, сиваш (-ша), сивко (-ка). -шадь в яблоках - кінь у яблуках, зозулястий кінь. -шадь верховая - верховий кінь. -шадь водовозная - водово[і]зка, водово[і]з (-воза). -шадь вьючная - в'ючний, батовий кінь, в'ючак (-ка). -шадь дышельная - дишельний кінь. -шадь заводская - завідський кінь. -шадь запаленая - запалений, дихавичний кінь. -шадь коренная, оглобельная - см. Коренник 1. -шадь ломовая - см. Ломовик 1. -шадь подручная, пристяжная - см. под Подручный 2, Пристяжной. -шадь седлистая, с вогнутой спиной - линкуватий, лучкуватий кінь. -шадь скаковая, беговая - скаковий, перегоновий кінь. -шадь упряжная - запряжний кінь. Пара -дей, везущих враз - одноразні коні. Одной -дью, парой (на паре) -дей - однокінь, парокінь (удвукінь). [Однокінь везуть мерця (Кониськ.)]. -ди оббили ноги - коні пообсікалися, позасікалися. Править -дью - см. Править 1. Сесть на -шадь - сісти на коня. Пустить -шадь во весь опор - см. Пускать 1. Поскакать на -дях - поскакати кіньми (на конях), побігти кіньми. Водяная -шадь - см. Гиппопотам.* * *кінь, род. п. коня́; коняка, кони́на -
103 очень
Очень - very, extremely (при прилагат. и наречиях); greatly, highly, easily (при причастии); very much (при глаголах). В случае наречий и прилагательных слово "очень" может быть передано синонимической парой: neatly and carefully - очень тщательно, straightforward and simple - очень простой.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > очень
-
104 комбинированный канал
(линия или устройство, передающее мультиплексированные данные между парой мультиплексоров или концентраторов) composite linkРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > комбинированный канал
-
105 ромбический оператор
(оператор, обозначаемый парой угловых скобок) diamond operatorРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > ромбический оператор
-
106 ячеистая сеть
(с несколькими путями между какой-л. парой узлов) meshed network, mesh networkРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > ячеистая сеть
-
107 ячеистая спутниковая сеть
( с несколькими путями передачи сигналов между парой узлов) satellite meshed networkРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > ячеистая спутниковая сеть
-
108 в
(в, во) предлогпри этом у употребляется в начале предложения, после знаков препинания и после согласныхў — после гласных, если слово, оканчивающееся на гласный, не отделено от предлога знаком препинаниява, ува перед словами, начинающимися на ув эпоху Великой Октябрьской социалистической революции
— у эпоху Вялікай Кастрычніцкай сацыялістычнай рэвалюцыікроме того, иногда переводится также иными предлогами или конструкциями без предлогов, в частности:на (што)на (каго-што)а (чым)— роўна ў пяць гадзін, роўна а пятай гадзіне— у поўдзень, апоўдні— апоўначы, у поўнач— у той час, тым часам— у летні час, летняй парой— у тую ноч, той (тае) ночы— у апошні час, апошнім часаму, ў, ва, ува (што)на (што)за (каго)— паступіць за сакратара (у сакратары, сакратаром)на (што)з (чаго)— даўжынёй два метры, даўжынёй на (у) два метрык) (для обозначения предмета, в который кто-что-либо облекается, заключается) у, ў, вал) (для обозначения орудия действия) у, ў, вапри этом у употребляется в начале предложения, после знаков препинания и после согласныхў — после гласных, если слово, оканчивающееся на гласный, не отделено от предлога знаком препинаниява, ува перед словами, начинающимися на у— ва ўсім, ува ўсімкроме того, иногда переводится также иными предлогами или конструкциями без предлогов, в частности:у, ў, ва (чым)за (каго)на (чым)— быць у чыне капітана, быць капітанам— драма ў вершах, драма вершам— валасы ў завітках, валасы завіткаміз (чаго)на (што)— камедыя ў трох актах (з трох актаў, на тры акты)е) (для обозначения какого-либо круга предметов, явлений, в отношении которых наблюдается избыток, преимущество, или недостаток) у, ў, ва (чым)— выйгрыш у тэмпе, выйгрыш тэмпуи) (для обозначения состояния, в котором кто-что-либо находится, сферы психической деятельности, в которой протекает действие) у, ў, ва (чым)— быць у сяброўстве з кім, сябраваць з кім— быць увесь час у рабоце, увесь час працаваць, рабіць -
109 парный
-
110 коммуна
commune, communal groupсм. также кооперативное размножениегруппировка из нескольких моногамных пар (у птиц) - unit composed of several monogamous pairsSeveral unrelated adult pairs build a single communal nest and all females contribute eggs. Incubation and nestling care are shared by all members of the group .Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > коммуна
-
111 и
conj.1. интонация влияет на значениеИ она ушла. – She also left. (i.e. Some people left, and so did she.)И она ушла. – And after that she left.2. когда союз и усиливает действие, требуется объяснительно-описательная конструкция.И куда мы только не обращались! – We must have tried everyone/everything/left no stone unturned!Не знаю, что и думать! – What am I supposed to think of this!/I’m at a loss!/what is this supposed to mean?3. и вместе с отрицательной частицей «не»evenНе прошло и года со дня нашей последней встречи. – Less than a year/not even a year has passed since our last meeting.Он и не улыбнулся. – He didn’t even smile.4. also, too, as wellМы предложили и другой вариант. – We also made another proposal/We proposed another version as well.Такой мир может быть создан и на Ближнем Востоке. – Such (a) peace can be established in the Middle East, too/as well. Хотелось бы надеяться, что и другая сторона садится за стол переговоров со столь же искренними намерениями. – We hope that the other side as well/too is coming to the negotiation table with equally sincere intentions.5. both… and… (в конструкции «и… и…»)Однако, если синхронист не может догадаться, будет ли второе «и», лучше опустить первое «и» и вставить as well или also после второго «и».Наша страна добивалась запрещения ядерного оружия и тогда, когда не располагала им, и после того, как создала это оружие. – Our country was working for/favored/was trying to achieve a ban on nuclear weapons (both) when we did not possess them and also/later/as well when we had manufactured/produced/when did have these weapons.*** Мы и (здесь «и» подчеркивает продолжительность действия) теперь выступаем за незамедлительное принятие мер по сокращению, а в конечном счете – полной ликвидации ядерного оружия. – We (now) are continuing/continue to back/favor/press for the immediate adoption of measures to reduce («сокращение» переведено глаголом, что звучит идиоматичнее) and ultimately fully eliminate nuclear weapons.Или:Our country still (still заменяет «и теперь»)favors the immediate adoption…We are still backing the immediate adoption…6. «и» в формальных заявлениях, чтобы подчеркнуть продолжение действияОчевидно, что наша организация должна и дальше заниматься этим вопросом. – It is clear that our organization must continue to deal with this question.7. nor для перевода конструкции «не… и»Администрация США не откликнулась и на предложение о моратории на любые ядерные взрывы. – Nor did the US Administration respond/react to the proposal for a moratorium on all nuclear explosions.Или (как компенсация пропущенного «и»):The US Administration did not respond/has not responded moreover/in addition to the proposal…Нельзя не остановиться и на той негативной роли, которую военно-морской флот играет во внешней политике определенных государств. – Nor can we fail to dwell on/ignore the negative role played by naval forces in the foreign policies of some states.Или (как компенсация пропущенного «и»):We cannot fail to dwell as well/in addition/moreover on the negative role…8. использование «и», чтобы отделить подлежащее от сказуемого и таким образом ослабить силу глаголаИзумляла и удивительная выносливость Льва Николаевича. – Lev Nikolaevich had extraordinary stamina.9. отсутствие «и» в русском перечислении требует and между последней парой однородных членов при переводе.Все устали, обозлились. – Everyone was tired and cross/angry.Он орал, кричал. – He was screaming and shouting. Сушеная вишня была мягкая, сочная, сладкая, душистая. – The dried cherries were soft, juicy, sweet and fragrant.Тж. часто в формальных заявлениях:Мы считаем, что осуществление мер доверия применительно к этому региону имело бы большое политическое значение, содействовало бы предотвращению конфликтных ситуаций, укреплению безопасности морских коммуникаций в этом районе. –We believe that the implementation of confidence-building measures concerning this region would be of great political significance, promote the prevention of conflict situations, and strengthen the security of naval communications in the region. Такому урегулированию помогла бы глубокая перестройка международных экономических отношений, прекращение гонки вооружений. – Such a settlement would be advanced/promoted/assisted by an intensive/in-depth/fundamental (not deep!) restructuring of international economic relations and by the cessation/halting of the arms race. ***Если переводчик вовремя не осознал, что серия закончилась, можно вставить and other things, and other items, and other goals, et cetera. -
112 роудрейлер
(автомобильный полуприцеп, с комбинированной ходовой частью, оснащённой опускаемой железнодорожной парой либо приспособлением для установки на железнодорожную тележку) roadrailerРусско-английский научно-технический словарь Масловского > роудрейлер
-
113 и
conj.1. интонация влияет на значениеИ она ушла. – She also left. (i.e. Some people left, and so did she.)И она ушла. – And after that she left.2. когда союз и усиливает действие, требуется объяснительно-описательная конструкция.И куда мы только не обращались! – We must have tried everyone/everything/left no stone unturned!Не знаю, что и думать! – What am I supposed to think of this!/I’m at a loss!/what is this supposed to mean?3. и вместе с отрицательной частицей «не»evenНе прошло и года со дня нашей последней встречи. – Less than a year/not even a year has passed since our last meeting.Он и не улыбнулся. – He didn’t even smile.4. also, too, as wellМы предложили и другой вариант. – We also made another proposal/We proposed another version as well.Такой мир может быть создан и на Ближнем Востоке. – Such (a) peace can be established in the Middle East, too/as well. Хотелось бы надеяться, что и другая сторона садится за стол переговоров со столь же искренними намерениями. – We hope that the other side as well/too is coming to the negotiation table with equally sincere intentions.5. both… and… (в конструкции «и… и…»)Однако, если синхронист не может догадаться, будет ли второе «и», лучше опустить первое «и» и вставить as well или also после второго «и».Наша страна добивалась запрещения ядерного оружия и тогда, когда не располагала им, и после того, как создала это оружие. – Our country was working for/favored/was trying to achieve a ban on nuclear weapons (both) when we did not possess them and also/later/as well when we had manufactured/produced/when did have these weapons.*** Мы и (здесь «и» подчеркивает продолжительность действия) теперь выступаем за незамедлительное принятие мер по сокращению, а в конечном счете – полной ликвидации ядерного оружия. – We (now) are continuing/continue to back/favor/press for the immediate adoption of measures to reduce («сокращение» переведено глаголом, что звучит идиоматичнее) and ultimately fully eliminate nuclear weapons.Или:Our country still (still заменяет «и теперь»)favors the immediate adoption…We are still backing the immediate adoption…6. «и» в формальных заявлениях, чтобы подчеркнуть продолжение действияОчевидно, что наша организация должна и дальше заниматься этим вопросом. – It is clear that our organization must continue to deal with this question.7. nor для перевода конструкции «не… и»Администрация США не откликнулась и на предложение о моратории на любые ядерные взрывы. – Nor did the US Administration respond/react to the proposal for a moratorium on all nuclear explosions.Или (как компенсация пропущенного «и»):The US Administration did not respond/has not responded moreover/in addition to the proposal…Нельзя не остановиться и на той негативной роли, которую военно-морской флот играет во внешней политике определенных государств. – Nor can we fail to dwell on/ignore the negative role played by naval forces in the foreign policies of some states.Или (как компенсация пропущенного «и»):We cannot fail to dwell as well/in addition/moreover on the negative role…8. использование «и», чтобы отделить подлежащее от сказуемого и таким образом ослабить силу глаголаИзумляла и удивительная выносливость Льва Николаевича. – Lev Nikolaevich had extraordinary stamina.9. отсутствие «и» в русском перечислении требует and между последней парой однородных членов при переводе.Все устали, обозлились. – Everyone was tired and cross/angry.Он орал, кричал. – He was screaming and shouting. Сушеная вишня была мягкая, сочная, сладкая, душистая. – The dried cherries were soft, juicy, sweet and fragrant.Тж. часто в формальных заявлениях:Мы считаем, что осуществление мер доверия применительно к этому региону имело бы большое политическое значение, содействовало бы предотвращению конфликтных ситуаций, укреплению безопасности морских коммуникаций в этом районе. –We believe that the implementation of confidence-building measures concerning this region would be of great political significance, promote the prevention of conflict situations, and strengthen the security of naval communications in the region. Такому урегулированию помогла бы глубокая перестройка международных экономических отношений, прекращение гонки вооружений. – Such a settlement would be advanced/promoted/assisted by an intensive/in-depth/fundamental (not deep!) restructuring of international economic relations and by the cessation/halting of the arms race. ***Если переводчик вовремя не осознал, что серия закончилась, можно вставить and other things, and other items, and other goals, et cetera. -
114 парный
1) ( составляющий пару) pair (attr), forming a pair; twin (attr)2) ( расположенный парно - о листьях) conjugate3) (о санях, дрожках и т.п.) pair-horse (attr)па́рная гре́бля — double [dʌ-] sculling
па́рное ката́ние на конька́х — pair skating
-
115 вырожденные праймеры
[англ. primer — запал, затравка]большой набор синтетических олигонуклеотидов (см. праймер), отличающихся друг от друга лишь одной парой нуклеотидов; используют для амплификации с помощью ПЦР (см. полимеразная цепная реакция) участков ДНК, нуклеотидная последовательность которых известна частично или неизвестна вовсе.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > вырожденные праймеры
-
116 дисомик
организм, в геноме которого все хромосомы представлены парой гомологов.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > дисомик
-
117 тупой конец
blunt end, flush endконцевой участок двухцепочечного фрагмента ДНК, заканчивающийся парой соединенных комплементарных нуклеотидов. Т.к. образуется при рестрикции некоторыми рестрикционными эндонуклеазами (напр., рестриктазой SacI), а также при удалении одноцепочечных концов с помощью S1нуклеазы или достройки их с помощью ДНК-полимеразы I.ср. липкий конецТолковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > тупой конец
-
118 хугстиновское спаривание оснований
[по имени К. Хугстина]вариация спаривания нуклеотидов в нуклеиновых кислотах, отличающаяся от классического уотсон-криковского взаимодействия. Примером Х.с.о. является взаимодействие аденозина с тимином, при котором атомы тимина в положении 3 и 4 взаимодействуют с атомами аденозина в положении 6 и 7, а не 1 и 6, как при уотсон-криковском взаимодействии. В результате расстояние, "покрываемое" хугстиновской парой, равно 0,88 нм, что существенно меньше значения 1,08 нм, характерного для пар, образующихся при уотсон-криковском взаимодействии. В двуспиральных структурах таких пар не обнаружено, однако не исключается возможность образования тройных спиралей, в которых присоединяемое к паре третье основание участвует в Х.с.о. Кроме того, Х.с.о. могут реализоваться при внутримолекулярном фолдинге (см. фолдинг) молекул транспортной РНК, а также ДНК- и РНК-аптамеров (см. аптамер). Известна лишь одна ДНК-полимераза (ДНК-полимераза йота), которая при репликации (репарации) ДНК млекопитающих может вставлять нуклеотиды напротив пуринов матрицы с использованием Х.с.о. Термин произошел от имени К. Хугстина, который в 1963 г. впервые описал возможность такого необычного спаривания оснований.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > хугстиновское спаривание оснований
-
119 частичная денатурация
[лат. de- — приставка, означающая отделение, удаление, уничтожение, отмену, и natura — природные свойства, природа]неполное расплетение (денатурация) двойной спирали ДНК; при повышении температуры раствора ГЦ-богатые участки ДНК более устойчивы к термическому разрушению вследствие существования между ними трех водородных связей, тогда как между парой AT (аденинтимин) имеются только две водородные связи.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > частичная денатурация
-
120 не от мира сего
библ.not of this world; unworldly; out of this world; other-worldly; starry-eyed; with one's head in the clouds; unworldly innocent; miles awayОтец, должно быть, считал его человеком не от мира сего, мечтателем, одержимым мыслями о сказочных чудесах. (Ф. Гладков, Мятежная юность) — Father must have taken him to be a man out of this world, a dreamer pursuing thoughts of fairy-tale miracles.
- Ты ничего не станешь предпринимать, я ничего не буду организовывать, кто же за нас подумает? Кому мы нужны? Я что-то не разберу, мальчик мой не от мира сего. (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — 'If you don't take any steps and I don't organise anything, who'll worry about us? Who cares about us? I don't get you, my silly boy with his head in the clouds!'
А говорили, что теоретик, не от мира сего, - подумал главный инженер. - Как бы не так! Что называется, наскочил топор на сучок. (Д. Гранин, Искатели) — 'And they call him a starry-eyed theoretician,' thought the chief engineer. 'Theoretician my foot! The man was a real stickler.'
- Государство сюда столько добра забросило, что две Москвы можно поставить. А вот сидит где-нибудь такой придурок не от мира сего, а из-за него добрым людям приходится за каждой доской бегать по степи в пыли по ноздри... (С. Антонов, Алёнка) — All the stuff that's been sent out here - you could build two Moscows with it! Only there's one of these play-the-fools, unworldly innocents, sitting at a desk somewhere, messing things up until the ones that do the work have to go chasing over the steppe, up to the nose in dust, for every bit of board they need.
Дима не понимает элементарных вещей, потому что он "не от мира сего", как говорит мама. (А. Алексин, Мой брат играет на кларнете...) — Dima doesn't understand the simplest things. That's because 'he's miles away', as Mother says.
Покойную Дашу она уважала... но не считала подходящей парой для своего непутёвого сынка. Слишком хрупкая была Даша, слишком начитанная, слишком не от мира сего. (А. Афанасьев, Любовное проклятие) — She had respected the late Dasha... but she had not considered her a suitable partner for her own good-for-nothing son. Dasha had been too delicate, too well-read, too other-worldly.
Русско-английский фразеологический словарь > не от мира сего
См. также в других словарях:
ПАРОЙ — муж. второе поколенье от роя пчел в одно лето; мед от него ярый, лучший. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
парой — сущ., кол во синонимов: 2 • мед (24) • поколение (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Парой: то левой, то правой — Сиб. Шутл. ирон. Пешком. ФСС, 132 … Большой словарь русских поговорок
Мы с Тамарой ходим парой — Из стихотворения «Мы сТамарой» (1933) детской поэтессы Агнии Львов ныБарто (1906 1981). Шутливо иронически: о людях, всюду появляющихся вместе. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
мы с тамарой ходим парой — сущ., кол во синонимов: 2 • неразлучные (6) • шерочка с машерочкой (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Мы с Тамарой ходим парой, проходимки мы с Тамарой — (от стих. А.Барто Мы с Тамарой ходим парой, санитары мы с Тамарой ) о тех, кто часто бывает вместе, вдвоем … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Перекинуться парой слов — с кем. Разг. Поговорить с кем л. недолго. Ф 2, 39 … Большой словарь русских поговорок
Мы с Тамарой ходим парой — 1. Разг. Шутл. ирон. О людях (как женщинах, так и мужчинах), постоянно появляющихся вместе, неразлучных друзьях. Мокиенко 2003, 117. 2. Жарг. шк. Шутл. О неразлучных подругах одноклассницах. (Запись 2003 г.). 3. Жарг. шк. Шутл. Директор и завуч.… … Большой словарь русских поговорок
пара — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? пары, чему? паре, (вижу) что? пару, чем? парой, о чём? о паре; мн. что? пары, (нет) чего? пар, чему? парам, (вижу) что? пары, чем? парами, о чём? о парах 1. Пара это два одинаковых или схожих… … Толковый словарь Дмитриева
Ковалентная связь — Рис.1. Модель одинарной ковалентной связи (электронная плотность выделена красным цветом) Ковалентная связь (атомная связь, гомеополярная связь) химическая связь, образованная перекрытием (обобществлением) пары … Википедия
Валютная пара USD/JPY — (Доллар США/Японская Иена) Валютная пара USD/JPY это отношение доллара США к японской Йене Валютная пара USD/JPY: понятие и валюты, история и графики, фундаментальные факторы и поведение цены, тактические рекомендации Содержание >>>>>>>>>> … Энциклопедия инвестора