-
61 five days from Paris
Общая лексика: в пяти днях (езды) от Парижа -
62 he devoted many hours to the circuit of Paris
Универсальный англо-русский словарь > he devoted many hours to the circuit of Paris
-
63 home from Paris
Макаров: возвращаться домой из Парижа -
64 it comes straight from Paris
Общая лексика: это прибыло прямо из ПарижаУниверсальный англо-русский словарь > it comes straight from Paris
-
65 it is reported
1) Общая лексика: говорят, сообщается, сообщают2) Дипломатический термин: (from Paris, etc., из Парижа и т.п.) сообщают -
66 it is reported from Paris
Общая лексика: из Парижа сообщаютУниверсальный англо-русский словарь > it is reported from Paris
-
67 postcards with views of Paris
Общая лексика: открытки с видами ПарижаУниверсальный англо-русский словарь > postcards with views of Paris
-
68 she hitch-hiked (her way) to Paris
Макаров: она добралась до Парижа на попутных машинахУниверсальный англо-русский словарь > she hitch-hiked (her way) to Paris
-
69 she hitch-hiked her way to Paris
Универсальный англо-русский словарь > she hitch-hiked her way to Paris
-
70 the ambience of Paris
Макаров: атмосфера парижских улиц, дух Парижа -
71 the ambience of Paris street life
Макаров: атмосфера парижских улиц, дух ПарижаУниверсальный англо-русский словарь > the ambience of Paris street life
-
72 the concert will be transmitted direct from Paris
Универсальный англо-русский словарь > the concert will be transmitted direct from Paris
-
73 trace as far as Paris
Макаров: проследить (кого-л.) до Парижа -
74 trace as far to Paris
Макаров: проследить (кого-л.) до Парижа -
75 Boulevard Periferique
Бульвар Периферик, кольцевая автодорога вокруг ПарижаАнгло-русский дорожно-транспортный словарь > Boulevard Periferique
-
76 indeed
Также как и в случае с частицей actually, базовой функцией частицы indeed является функция указания на действительное положение дел. Indeed употребляется в этой функции достаточно часто и обычно переводится русским действительно:
• "... I had been promised a meeting with one Julius Gore-Urquhart, of whom you may have heard." Dixon had indeed heard of Gore-Urquhart... (KA: 47)
"... Мне обещали встречу с неким Джулиусом Гор-Эркхартом, о котором вы, возможно, слышали." Диксон действительно слышал о Гор-Эркхарте...
• She asked the Duchess of Abercorn whether this was indeed the case. (EL: 147)
Она спросила герцогиню Эберкорн, действительно ли это так (так ли это на самом деле).
• Angelica, he learns from Tardieu, was indeed at the conference, but didn't join the sightseeing tour. (DL: 298)
Как он узнал от Тардье, Анжелика действительно была на конференции, но не поехала со всеми на экскурсию по городу.
Нередко можно встретить случаи, когда указание на действительное положение дел носит эмфатический характер. Довольно типичны, в частности, случаи, когда говорящий с помощью частицы подчеркивает, что у него нет абсолютно никаких сомнений в правильности своей оценки или суждения:
• "... we've had a deluge, indeed, from all over the country. Cards, calls, the most glorious flowers..." (DT: 390)
"Мы получили настоящий поток соболезнований со всей страны. Открытки, звонки, великолепные цветы..."
• "This has been an odd morning indeed. Most peculiar. I'll tell you about it on the way." (DT: 559)
"Сегодня поистине необычное утро. Чрезвычайно странное. Я тебе все расскажу по пути."
Встречаются также и другие случаи эмфазы с помощью indeed. Стоит упомянуть, в частности, интенсификацию маловероятности в придаточном предложении, вводимом союзом if:
• For the first time he couldn't avoid imagining what she'd say to him, if indeed she'd say something, when he next saw her. (KA: 64)
Он впервые невольно представил, что она ему скажет, если она вообще что-то скажет, при их следующей встрече.
Интересны также случаи, когда indeed используется для подчеркивания истинности предшествующего высказывания, что в русском часто осуществляется с помощью частицы и:
• Moreover, by yielding now he would be able to bob up again, as indeed he did a week or so later... (EL: 256)
Более того, уступив сейчас, он сможет опять сделать по-своему, что и случилось примерно неделю спустя...
Другую распространенную функцию частицы indeed можно определить как введение актуального комментария. В этой своей функции частица соединяет два высказывания (или части сложного предложения), причем второе выступает как актуальный комментарий к первому и нередко усиливает его. Русские эквиваленты частицы indeed в этой функции сильно зависят от контекста и степени усиления. Как видно из нижеследующих примеров, встречаются как относительно нейтральное на самом деле, так и эксплицитно усилительные даже и более того:
• Why did she take the unusual course of approaching the Prime Minister instead of speaking first to Lady Flora... ? Lady Tavistock, indeed, later said that she herself had wished to take up the matter direct with Lady Flora but 'circumstances' prevented her. (EL: 119)
Почему она выбрала необычный путь и обратилась к премьер-министру вместо того, чтобы сначала поговорить с леди Флорой... ? На самом деле, позже леди Тэвисток говорила, что сама она хотела поднять вопрос напрямую с леди Флорой, но 'обстоятельства' помешали ей.
•... a sign... that King Leopold was out of touch with his niece's situation. Indeed, he had admitted as much when he wrote to her on May 25th: 'My dearest child - You have had some... difficulties of which I am completely in the dark.' (EL: 72)
... признак... того, что король Леопольд был не в курсе дел своей племянницы. Фактически, он сам признал это в своем письме от 25 мая: 'Мое дорогое дитя, у вас возникли какие-то... трудности, но я пребываю в полном неведении.'
• '... dear Bertie is so full of good & amiable qualities... that it makes one forget... much that one would wish different.' Nevertheless one did wish much different, indeed, almost his whole way of life. (EL: 457)
'... у дорогого Берти так много хороших и приятных качеств, что забываешь многое из того, что хотелось бы изменить.' Однако при этом изменить хотелось немало, по сути весь его образ жизни.
• The exhausted prince was unable, indeed unwilling to fill the gap. (EL: 364)
Изнуренный принц не мог, да и не хотел заполнить образовавшийся вакуум.
• The Princess's health... was back to normal; indeed she had to return... smart gaiters sent by Aunt Louise from Paris because they were too small. (EL: 68)
Здоровье принцессы... восстановилось; ей даже пришлось вернуть нарядные гетры, присланные тетей Луизой из Парижа из-за того, что они оказались малы.
• Victoria's character was in fact neither simple nor crystalline. Indeed, part of her fascination lies in her contradictions and inconsistencies... (EL: 54)
Характер Виктории на самом деле не был ни простым, ни однозначным. Более того, ее обаяние отчасти заключается в свойственных ей противоречиях и непоследовательности.
Иногда частица indeed может использоваться для выражения раздражения, указывая на то, что предшествующее высказывание, некое суждение является неточным, неправильным или оскорбительным, или же некое событие представляется неприемлемым или возмутительным.
Рассмотрим следующие примеры:
• '... I should have said that husband of yours had quite a roving eye!' 'Really, Blanche!' Joan flushed angrily. A roving eye, indeed. Rodney! ( AC2: 14)
'... Я бы сказала, что этот твой муженек был порядочным бабником.'
'Как ты можешь, Бланш!' Джоан покраснела от возмущения. Бабник! Как можно так сказать о Родни!
• No she didn't blame Rodney - not even for that kiss she had surprised. Under the mistletoe indeed! ( AC2: 39)
Нет, она не винила Родни, даже за тот поцелуй, случайным свидетелем которого она оказалась. И надо же, не где-нибудь, а под омелой!
В первом примере раздражение героини вызвала предыдущая реплика собеседницы о ее муже, во втором - то, что ее муж целовался именно под омелой, деревом, под которым по традиции целуются влюбленные. Как видно, способ перевода на русский определяется конкретной ситуацией. -
77 she hitch-hiked to Paris
Макаров: (her way) она добралась до Парижа на попутных машинахУниверсальный англо-русский словарь > she hitch-hiked to Paris
-
78 interbank offered rate (IBOR)
фр. taux interbancaire offert
исп. tasa de oferta interbancaria; tipo de oferta interbancaria
ставка по кредитам на межбанковском рынке; ставка по межбанковским кредитам
Ставка процента, устанавливаемая банками на свои заемные средства, предоставляемые наиболее кредитоспособным банкам на определенное время и в определенной валюте. Наиболее известной является Лондонская ставка предложения по межбанковским депозитам (ЛИБОР). Но существуют также ставки рынков Абу-Даби (АДИБОР), Амстердама (АИБОР), Бахрейна (БИБОР), Брюсселя (БРИБОР), Гонконга (ГИБОР или ГКИБОР), Кувейта (КИБОР), Люксембурга (ЛЮКСИБОР), Мадрида (МИБОР), Парижа (ПИБОР) (иногда сокращаемая на основе французского варианта taux interbancaire offert à Paris ТИОП), Саудовской Аравии (САИБОР), Сингапура (СИБОР), Цюриха (ЗИБОР) и других финансовых центров, а также ставка по шестимесячным СДР (СДРИБОР).
Англо-русский словарь Финансы и долги > interbank offered rate (IBOR)
-
79 quarter
['kwɔ:tə]1. n1) четверть4) квартал, район (города); pl жилище; воен. квартиры; казарма5) амер. четвертак (монета в 25 центов)6) пощада2. v -
80 from
prep1) у просторовому значенні — від, з, із2) вказує на відправну точку або відстань — від, з, на3) вказує на часові відношення — з, від, через4) вказує на джерело, походження тощо — від, зhe is from Kyiv — він (родом) із Києва
5) вказує на матеріал, речовину, з яких щось виготовляють — з, із6) вказує на особу, у якої щось купують, одержують — уto buy smth. from smb. — купити щось у когось
7) вказує на відтворення з оригіналу, на переклад з мови тощо — з8) вказує на причину, підставу для дії — від, з, черезto do smth. from necessity — робити щось через необхідність
9) вказує на захист, звільнення, розлучення, утримання від чогось — від, з10) показує співставлення, розрізнення — відcan you tell him from his brother? — ви можете відрізнити його від його брата?; ви можете сказати, де він, а де його брат?
from above — зверху, згори
from among, from amongst — з
from before — до
from behind — з-за, із-за, з-поза
they appeared from behind the house — вони появилися (вийшли) з-за будинку
from below — з-під; знизу
from between — з, із-за
from beyond — з-за, із-за
from off — з
from outside — іззовні; знадвору
from over — з-за, із-за
from... till — від... до; з... по
from...to — від... до; з... у
far from — далеко не, аж ніяк не
* * *prep1) у просторовому значенні вказує на вихідний пункт дії або руху з; вихідний пункт при визначенні або відліку відстані від; положення предмета або його частини стосовно іншого предмета на; з, зі2) у часовому значенні вказує на початковий момент процесу з, починаючи з; дату до; передається орудн. вiдм.3) указує на джерело або походження від, з; передається poд.; вiдм.; особу, у якої що-небудь отримують, здобувають, купують у, в; відтворення оригіналу або зразка, а мову, з якої робиться переклад з4) указує на причину, спонуку від, з, із, по; через; підставу по, з, із5) указує на запобігання або утримання від чого-небудь від; звільнення, позбавлення кого-небудь, рідше чого-небудь від, з; приховування чого-небудь від кого-небудь від; розставання з; віднімання з, від6) указує на зіставлення від7) указує на матеріал, з якого що-небудь зроблено з, із8) указує на особу або предмет, на честь яких що-небудь називають по, заfrom across — із-за, з-за ( моря)
from among, from amongst — з ( натовпу)
from before — до
from behind — із-за, з-за ( будинку)
from below — з-під; знизу
from beneath див. from under. from between — з, із, із-за, з-за ( фіранки)
from beyond — із-за, з-за ( гір)
from L to R, from left to right — зліва направо ( про людей на фотографії)
from off — з
from round — з-за ( рогу)
from... till 3... — до, від... до, 3... по
from... to 3... — в, від... до від... до, 3... до
from under, from underneath — з-під ( землі)
См. также в других словарях:
История Парижа — Париж находится на перепутье торговых путей и рек, в сердце богатого сельскохозяйственного региона. Он был одним из главных городов Франции в X веке, с королевским дворцом, богатыми аббатствами и соборами. В XII веке Париж стал одним из первых… … Википедия
Осада Парижа (1429) — У этого термина существуют и другие значения, см. Осада Парижа. Осада Парижа Столетняя война … Википедия
Осада Парижа (1870) — У этого термина существуют и другие значения, см. Осада Парижа. Осада Парижа Франко прусская война … Википедия
Взятие Парижа (1814) — Война Шестой коалиции … Википедия
Катакомбы Парижа — Склеп погребального светильника в парижских катакомбах Катакомбы Парижа сеть извилистых подземных туннелей и пещер искусственного типа под Парижем. Общая протяжённость по разным данным … Википедия
Османизация Парижа — Бульвар Осман Преобразования в Париже в период Второй империи градостроительные работы префекта департамента Сена … Википедия
Военная история Парижа — Основная статья: История Парижа Военная история Парижа от Цезаря до нацистской оккупации. Содержание 1 Эпоха Цезаря 2 IX век 3 XIV век … Википедия
Пламя Парижа (балет) — Пламя Парижа Композитор Борис Асафьев Автор либретто Владимир Дмитриев и Николай Волков Хореограф Василий Вайнонен Дирижёр постановщик … Википедия
Граф Парижа — 1358: Герб Парижа Граф Парижский был правителем области, включающей город Париж и его окрестности. Титул использовался в период правления Каролингов. Начиная с Эда, бывшего королём Франции, графство Парижское закрепилось в доме Робертинов. С… … Википедия
Административное деление Парижа — 20 округов Парижа … Википедия
Подземные каменоломни Парижа — Парижские подземелья в квартале Валь де Грас Подземные каменоломни Парижа (фр. Carrières souterraines de Paris ) это целая се … Википедия