Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

панорама+города

  • 21 pictorial map

    1) Картография: иллюстрированная карта (картосхема, где расположение каких-либо данных показывается соответствующим рисунком)

    Универсальный англо-русский словарь > pictorial map

  • 22 the hill commands a fine panorama of the city

    Универсальный англо-русский словарь > the hill commands a fine panorama of the city

  • 23 раскрыться

    1) ( стать раскрытым) aprirsi, spalancarsi
    2) ( стать известным) diventare noto, venire fuori, emergere
    * * *
    сов.
    2) ( распахнуться) spalancarsi

    дверь раскры́лась — la porta si spalancò

    3) ( обнажиться) palesarsi, smascherarsi, svelarsi; essere messo a nudo
    4) ( предстать) comparire vi (e); dispiegarsi

    раскры́лась панорама города — si aprì il panorama della città

    5) перен. ( стать доступным) (di)schiudersi, aprirsi; rivelarsi

    перед ним раскры́лся мир искусства — davanti a lui si è dischiuso / aperto il mondo dell'arte

    6) ( не скрываться) rivelarsi, aprirsi

    он раскры́лся своему другу — si è aperto col suo amico

    7) ( стать известным) scoprirsi, manifestarsi, emergere vi (e), venir fuori / a galla
    8) ( о цветах) sbocciare vt (e); schiudersi
    * * *
    v

    Universale dizionario russo-italiano > раскрыться

  • 24 Golden Gate Bridge

    мост "Золотые Ворота"
    Висячий мост с 6-рядным движением через одноименный пролив. Построен в 1933-37 под руководством главного инженера строительства Дж. Стросса [Strauss, Joseph B.]. Самый высокий в стране мост (высота пролета над уровнем моря - более 67 м). До 1964 мост был самым длинным в мире по длине пролета - 1260 м. Соединяет г. Сан-Франциско с северными пригородами по федеральной дороге номер 101, ведущей на север. Мост платный [ toll bridge] только при въезде в город. Со смотровой площадки [Vista Point] открывается панорама города и залива. Один из символов Сан-Франциско и всей Калифорнии

    English-Russian dictionary of regional studies > Golden Gate Bridge

  • 25 Nob Hill

    Престижный район г. Сан-Франциско, шт. Калифорния, расположенный на живописных холмах вокруг улиц Калифорния [California Street] и Сакраменто [Sacramento Street]. С холмов открывается прекрасная панорама города. В этом районе находится Собор Милости Господней [Grace Cathedral]. До землетрясения 1906 года в районе Ноб-хилл жили многие миллионеры, сделавшие состояния на железных дорогах и "золотой лихорадке" [ Gold Rush]; от этой эпохи сохранился отель "Марк Хопкинс" [ Mark Hopkins]

    English-Russian dictionary of regional studies > Nob Hill

  • 26 Roosevelt Island

    Узкий остров в проливе Ист-Ривер [ East River] в г. Нью-Йорке, между Манхэттеном [ Manhattan] и Куинсом [ Queens]. Над островом проходит мост Куинсборо [Queensborough Bridge]. Административно входит в состав Манхэттена. Остров был куплен голландскими поселенцами у индейцев в 1637. Около 1700 перешел во владение семьи Блекуэллов [Blackwell Family] и стал известен под названием остров Блекуэллс [Blackwells Island], в 1828 выкуплен властями Нью-Йорка за 50 тыс. долларов. До 70-х годов XX в. здесь располагались больницы, в том числе для больных оспой, приют для бедных, психиатрическая больница, исправительно-трудовой лагерь (в 1927 здесь в течение недели держали за "непристойное поведение" актрису М. Уэст [ West, Mae], которая под тюремной одеждой носила шелковое нижнее белье). В 1921 остров был переименован в Остров вспомоществования [Welfare Island] (современное название с 70-х гг. XX в.). С 1976 соединен с другими районами фуникулером [Roosevelt Island Tram]. Сохранились развалины медицинских учреждений XIX в., маяк (на северной оконечности), построенный в 1872 заключенными. Ныне остров застроен жилыми домами; автомобильного транспорта нет. С набережной открывается красивая панорама города.

    English-Russian dictionary of regional studies > Roosevelt Island

  • 27 Coit Tower

    башня Койт- Тауэр (в Сан-Франциско, на вершине Телеграфного холма [Telegraph Hill]). Отсюда открывается превосходная панорама города и окрестностей. Башня представляет собой цилиндрическую колонну высотой в 210 футов, отовсюду видный ориентир. Построена в 1934

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Coit Tower

  • 28 Financial District

    Финансовый центр, район в Денвере ( штат Колорадо). Сосредоточен вдоль 17-й улицы. Летом, во время обеденного перерыва в банковских учреждениях, на площадях перед Объединённым банковским центром [United Bank Center] и Первым Денверским Межштатным банком [First Interstate Bank of Denver] дают концерты уличные музыканты. Наверху 30- этажного здания Компании по страхованию жизни [Security Life Building] находится ресторан «Вершина Скалистых гор» [‘Top of the Rockies'], откуда открывается панорама города

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Financial District

  • 29 panoramic

    [ˌpæn(ə)'ræmɪk]
    прил.

    The terrain's high points provide a panoramic view of the city. — Это место находится высоко, и с него открывается панорама города.

    Англо-русский современный словарь > panoramic

  • 30 bird's eye view of the city

    bird's eye view of the city/arial view of the city вид/панорама города (сверху)

    English-Russian combinatory dictionary > bird's eye view of the city

  • 31 kilátás

    вид напр: панорамы города
    * * *
    формы: kilátása, kilátások, kilátást
    1) вид м, панора́ма ж
    2) перен перспекти́ва ж; ви́ды мн, ша́нсы мн

    kilátásban lenni — предусма́триваться; ожида́ться

    * * *
    1. (panoráma) вид, панорама, перспектива;

    szabad \kilátás — открытый вид;

    \kilátás — а tengerre вид на море; gyönyörű \kilátás nyílt az ablakból — из окна открывался чудесный вид; az erkélyről pompás \kilátás nyílt — с балкона открывалась великолепная перспектива; a hegyről nagyszerű \kilátás nyílt — с горы открылся широ

    кий горизонт;
    2. átv. перспектива, шанс;

    nagyszerű \kilátások — богатые перспективы;

    \kilátás — а van vmire иметь шансы на что-л.; {lehetséges} быть в перспективе; kevés \kilátása van a sikerre — иметь мало шансов на успех; a legjobb \kilátásai vannak vmire — иметь все шансы на что-л.; tudományos expedícióban való részvételre van \kilátása — у него в перспективе научная экспедиция; \kilátásba helyez — обещать/biz.) пообещать; сулить/посулить; \kilátásban van — предусматриваться, предусмотрен; иметься в виду

    Magyar-orosz szótár > kilátás

  • 32 вид

    forma vminek a formájában alak látszat a \вид kedveért
    на \вид
    külsö \видre
    напр: панорамы города
    kilátás
    напр: растения
    faj megjelenés látkép váltózat
    fajta
    szín
    * * *
    м
    1) látszat, külső

    у него́ хоро́ший вид — jó színben van

    де́лать вид бу́дто... — úgy tenni, mintha...

    с виду — külsőre, szemre; látszatra

    в тре́звом виде — józan állapotban

    под видом( чего) ( vminek) a színe alatt, ürügyén

    2) ( панорама) kilátás; pillantás

    потеря́ть из виду — elveszíteni szem elől

    с видом на мо́ре — kilátással a tengerre

    3) figyelem, tekintet

    име́ть в виду — а) figyelembe/tekintetbe venni б) gondolni, célozni ( v-re)

    4) ( форма) alak, forma

    в виде( чего) ( vminek) a formájában/alakjában

    5) ( разновидность) faj(ta), féleség; változat; ág

    вид литерату́ры — irodalmi műfaj

    вид спо́рта — sportág; грам

    вид глаго́ла — igeváltozat, igealak

    7)

    вид на жи́тельство — tartózkodási engedély

    Русско-венгерский словарь > вид

  • 33 Heilbronn am Neckar

    Хайльбронн-ам-Неккар, город в федеральной земле Баден-Вюртемберг. Расположен по обеим сторонам судоходной р. Неккар, правого притока Рейна. Значительный речной порт. Центр виноделия и садоводства. Основные отрасли промышленности: инструментальная, химическая, пищевая, в т.ч. фирма "Кнорр" (Knorr) по производству полуфабрикатов и пищевых добавок, транспортное машиностроение, в окрестностях добыча каменной соли. Хайльбронн-ам-Неккар известен в немецкой истории и литературе: здесь по преданию содержался в плену Гётц фон Берлихинген – в башне, названной позже его именем (Götzenturm). Генрих фон Кляйст увековечил Хайльбронн-ам-Неккар в своей рыцарской драме "Кэтхен из Хайльбронна". В Хайльбронне-ам-Неккар родился врач и физик Юлиус Роберт Майер, открывший закон сохранения энергии, ему установлен памятник. Окрестности города: гора Вартберг (Wartberg, высота 308 м) со смотровой площадкой. Внизу проходит туристический маршрут "Панорама виноградной дороги" ("Wein-Panorama-Weg") с выставкой виноградарства и виноделия, старинной винокурней. В 14 км от города самая большая винодельческая община Вюртемберга – Бракенхайм (Brackenheim), место рождения первого президента Федеративной Республики Теодора Хойса, в 2000 г. открыт мемориальный музей. В 15 км от Хайльбронна-ам-Неккар находится бальнеологический курорт Бад Вимпфен (Bad Wimpfen). В г. Неккарзульм (6 км от Хайльбронна) – Немецкий музей мотоциклов (Deutsches Zweiradmuseum). Хайльбронн-ам-Неккар был в XIV - начале XIX вв. вольным императорским городом. Статус города с XI в., при императоре Генрихе IV (Heinrich IV., 1050-1106), первое упоминание в хронике в 741 г., возник на месте королевского пфальца Каролингов <название по источнику "святой" воды Heilbrunna, протекавшему ранее вблизи церкви Св. Килиана (Kirche des hl. Kilian)> Baden-Württemberg, Rhein, Neckar, Berlichingen Götz von, Kleist Heinrich von, Freie Stadt, Heuss Theodor, Mayer Julius Robert, Karolinger

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Heilbronn am Neckar

  • 34 Meiningen

    Майнинген, город в федеральной земле Тюрингия. Расположен в долине р. Вера (Werra), которая, сливаясь с р. Фульда (Fulda), образует р. Везер. Майнинген окружён известковыми и песчаниковыми возвышенностями с двумя горами: Большая Геба (Große Geba, 751 м) – покрыта сосновыми лесами, популярное место отдыха и Дольмар (Dolmar, 739 м), с вершины которой открывается панорама пространства между Тюрингским лесом и Рёнскими горами (Rhön). Традиционный центр культуры в Тюрингии, с XIX в. "театральный город" (Theaterstadt). Майнингенский театр, основан в 1808 г. "театральным герцогом" Георгом II ("Theaterherzog" Georg II.), за короткой срок стал одним из ведущих в Европе. Известные композиторы Рихард Штраус, Ханс фон Бюло, Макс Регер были дирижёрами придворной музыкальной капеллы. Окрестности Майнингена: в 10 км от Майнингена в деревне Бауэрбах (Bauerbach) есть народный театр имени Шиллера, в 5 км в деревне Вальдорф (Walldorf) – демонстрационная пещера сказок (Märchen- und Schauhöhle), самая большая рукотворная пещера Европы, в 12 км – город Вазунген (Wasungen), известный своим карнавалом. Статус города с 1152 г., первое упоминание в хронике в 982 г. Thüringen, Weser, Thüringer Wald, Meininger Theater, Strauss Richard, Bülow Hans Guido von, Reger Max, Brahms Johannes

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Meiningen

  • 35 Ansicht

    f <-, -en>
    1) (von D, über A) взгляд (на что-л), мнение (по поводу чего-л)

    éíne írrige Ánsicht — ошибочное мнение

    éíne Ánsicht téílen — разделять чьё-л мнение

    anderer Ánsicht sein — быть другого мнения

    nach méíner Ánsicht, méíner Ánsicht nach —

    2) вид, панорама

    Ánsichten der Stadt — виды города

    zur Ánsicht — для просмотра [проверки]

    Универсальный немецко-русский словарь > Ansicht

  • 36 Pinocchio

       1940 – США (88 мин)
         Произв. Walt Disney, прокат RKO
         Реж. УОЛТ ДИСНЕЙ, Бен Шарпстин, Хэмилтон Ласк, Билл Робертc, Норман Фергюсон, Джек Кинни, Уилфред Джексон, Т. Хи, Фред Мур, Фрэнклин Томас, Милтон Кал, Владимир Тытла, Уорд Кимболл, Артур Бэббитт, Эрик Ларсон, Були Рейтермен
         Сцен. Тэд Сирз, Отто Энгландер, Уэлл Смит, Уильям Коттрелл, Джозеф Сабо, Эрдман Пеннер, Аурелиус Батталья по одноименному роману Карло Коллоди
         Опер. Technicolor
         Муз. и слова Ли Харлайн, Нед Уошингтон, Пол Дж. Смит
         Роли озвучивали Дики Джоунз (Пиноккио), Кристиан Раб (Джеппетто), Клифф Эдвардз (Сверчок Джимини), Ивлин Венэйбл (Голубая Фея), Уолтер Кэтлетт (Лис), Фрэнки Дарро (Фитиль), Чарлз Джуделз (Стромболи и кучер).
       Сверчок Джимини рассказывает историю Пиноккио, деревянной куклы, ставшей живым мальчиком. Однажды ночью Джимини находит приют в доме столяра-часовщика Джеппетто, который целыми днями мастерит деревянные стенные часы и музыкальные шкатулки. Среди груды сделанных им вещей лежит и марионетка. На глазах у кота Фигаро и рыбки Клео, живущей в банке, Джеппетто доделывает куклу и нарекает ее Пиноккио. Затем он заставляет ее танцевать, дергая за ниточки. Прежде чем лечь спать, Джеппетто загадывает желание, чтобы в один прекрасный день Пиноккио превратился в настоящего мальчика. Затем он засыпает, а Джимини, не в силах уснуть из-за назойливого тиканья бесчисленных часов в мастерской Джеппетто, видит, как с неба спускается Голубая Фея. Она выполняет 1-ю часть пожелания столяра: превращает Пиноккио в живую куклу, наделенную свободной волей, умеющую говорить и перемещаться без помощи ниточек. Фея обещает Пиноккио, что если тот будет отважным, честным и заботливым, однажды станет настоящим мальчиком. Джимини она торжественно назначает совестью Пиноккио – обряд похож на посвящение в рыцари.
       После исчезновения Феи Джимини, одежда которого чудесным образом стала новехонькой, пытается объяснить Пиноккио, что такое соблазны, добро, зло и т. д. Джеппетто слышит, как говорит Пиноккио, но думает, что это ему снится. Но нет: его кукла действительно ожила. Он танцует с Пиноккио. Неожиданно у Пиноккио загорается палец. Чтобы его затушить, Пиноккио сует руку в банку с Клео, чем выводит рыбку из себя. Наутро Пиноккио, взяв с собой яблоко для учителя и книгу, отправляется в школу. По дороге он встречает лиса Честного Джона и его соучастника кота Гедеона. Едва увидев это чудо – говорящую и ходящую куклу, – лис тут же замышляет заработать, продав ее Стромболи, хозяину бродячего театра, как раз выступающего в их городе. Лису не стоит никаких трудов убедить Пиноккио, что мальчик – прирожденный актер. Несмотря на увещевания Джимини, Пиноккио идет за лисом до самого театра. На сцене он выступает вместе с другими танцующими марионетками и пользуется таким бурным успехом, что даже сам Джимини смущен.
       Ночью Джеппетто, очень беспокоясь за Пиноккио, отправляется на его розыски. Пиноккио делится со Стромболи своим желанием вернуться к отцу. Стромболи совсем не хочет упускать золотую жилу и запирает Пиноккио в клетке. Джимини забирается в фургончик Стромболи, который в грозу пускается в путь. Несмотря на все усилия, он не может открыть замок на двери клетки. Пиноккио плачет горючими слезами. Появляется Голубая Фея. Пиноккио пересказывает ей свои злоключения и при этом бессовестно врет: от этого нос Пиноккио вытягивается, обрастая листьями, цветками и даже птичьим гнездом. Он раскаивается, и Фея открывает клетку. Пиноккио и Джимини выпрыгивают из фургона без промедления.
       Лис, вечно ищущий выгодное дельце, заключает союз с кучером, который собирает отовсюду глупых мальчишек и отвозит их на Остров Наслаждений. Лис встречает Пиноккио, осматривает его, как врач пациента, констатирует у него сильную слабость и рекомендует отдых на Острове. Так Пиноккио попадает в компанию кучера и хулигана по имени Фитиль. Джимини тоже устраивается, насколько это возможно, под повозкой, до отказа набитой детьми. Дети садятся на корабль, а затем высаживаются на Острове. Им раздают сладости и сигары, предоставляют в их полное распоряжение целый дом, где можно все ломать, и все с восторгом открывают этот мнимый рай без школы и домашних заданий. Пытаясь подражать Фитилю. Пиноккио закуривает сигару (отчего чувствует себя дурно и весь зеленеет) и играет на бильярде. Он знакомит хулигана с Джимини и говорит, что Фитиль – его лучший друг. Глубоко обиженный («А кто же тогда я?»), Джимини готовится покинуть Остров Наслаждений, но видит, что ночью дети превращаются в ослов, которых сгоняют на корабль и отправляют на разные работы (на соляную шахту, в цирк и т. д.). Он бежит, чтобы предупредить Пиноккио, а тот видит, как Фитиль неожиданно превращается в животное: у него вырастают ослиные уши, хвост и копыта. Пиноккио, у которого тоже выросли уши и хвост, в ужасе скрывается бегством вместе с Джимини. Они бросаются в море с высокого утеса и плывут к континенту.
       Они приходят в дом Джеппетто. Дом пуст. Фея отправляет им записку: «Джеппетто ушел искать Пиноккио и был проглочен китом». Недолго думая, Пиноккио привязывает к своему хвосту огромный камень и кидается в море вместе с Джимини. В морской глубине, населенной самыми разными созданиями, он зовет отца. Когда он говорит, что ищет кита Монстро, все вокруг разбегаются. Кит спит на дне морском. В его животе томятся Джеппетто, Фигаро и Клео. Только после того, как кит откроет рот и заглотит огромное количество рыбы, Джеппетто наконец сможет удить. Среди рыб он видит Пиноккио. Джеппетто уверен, что выбраться из чрева кита невозможно. Пиноккио приходит в голову развести костер, чтобы кит чихнул: таким образом, им удается сбежать на плоту, который смастерил Джеппетто. Вес это время Джимини безуспешно пытался проникнуть внутрь кита.
       Кит долго с пугающим упрямством преследует беглецов. Их выбрасывает волной на берег. Пиноккио помогает Джеппетто выйти на твердую землю и падает без чувств: Джеппетто относит его домой и сокрушается по поводу его состояния. Но тут появляется Голубая Фея и в награду за то, что Пиноккио наконец проявил отвагу, честность и заботу о других, превращает его в настоящего мальчика. Вне себя от радости, Джеппетто заводит все свои музыкальные шкатулки и танцует. Фея благодарит и Джимини, вручая ему великолепную золотую медаль (18 карат) с надписью: «Официальная совесть».
         После триумфального успеха Белоснежки, Snow White and the Seven Dwarfs Дисней и его сотрудники начинают работу над проектом, еще более амбициозным в художественном, техническом и финансовом отношении. Выбор материала-первоисточника особенно оригинален: он приносит всемирную популярность книге, которую в Италии почитают наравне с Библией, но за пределами этой страны знают лишь горстка специалистов да несколько детей. Сценарий обладает теми же характерными чертами, что и сценарий Белоснежки, на этот раз применяемыми к совершенно иному материалу: предельная конденсация действия на основе точного подбора эпизодов; постепенное ускорение ритма; большое внимание к начальным сценам, позволяющим как следует познакомиться с главными героями и почувствовать к ним симпатию. Книга Коллоди прочитана и воссоздана Диснеем как огромный приключенческий роман о познании мира, окрашенный в совершенно фантастические цвета. Фантастика присутствует не только в самой сюжетной основе (марионетка оживает, чтобы впоследствии превратиться в человека из плоти и крови), но и в отдельных сценах: напр., в превосходной сцене превращения Фитиля в осла (вариация, да еще какая эффективная, на тему Джекилла и Хайда) или в эпизоде в брюхе у кита. Дисней заходит еще дальше, чем в Белоснежке, и следит за тем, чтобы драматургическое напряжение, страх, а иногда и ужас брали верх над добротой и юмором, которые тем не менее присутствуют в образе Сверчка Джимини, такого человечного в роли «официальной совести» (обратите внимание на его реакцию, когда Пиноккио знакомит его с Фитилем); недаром его роль была значительно расширена по сравнению с книгой Коллоди. Доброта и юмор также присутствуют в очаровательных персонажах Фигаро и Клео, придуманных в дополнение к героям книги.
       Понятие приключения доминирует во всем фильме: с одной стороны, потому что во время этого познавательного путешествия происходит огромное количество событий, но, с другой стороны, и потому, что на каждом этапе странствия экран заполоняет изобилие драматургических и пластических деталей, идей, персонажей (настенные часы и музыкальные шкатулки в мастерской Джеппетто, партнеры Пиноккио в спектакле Стромболи или столь непохожие друг на друга создания, обитающие в морской глубине); это изобилие не иссякает, даже если рассматривать фильм с разных точек зрения. Фильму чересчур поспешили приписать морализаторство. Дисней в гораздо большей степени смотрит на Пиноккио с точки зрения рассказчика и даже философа, нежели моралиста. Он описывает Пиноккио как невинное создание, ничего не знающее (а как может быть иначе?) и открывающее для себя все ловушки и чудеса этого мира, зачастую – на собственной шкуре. В этом Пиноккио, оставаясь марионеткой, является настоящим ребенком, для которого путь к познанию реальности усеян препонами. Разве не естественно, что он оступается? Но каждый раз, когда он поднимается на ноги, не имея рядом ни родных, ни советчиков, он делает это благодаря собственным силам, а не нравственному кредо, навязанному извне. Неизменно сопровождающий его Сверчок Джимини остается симпатичным, но бессильным спутником: ведь он не имеет почти никакого реального влияния на судьбу Пиноккио. Какие бы решения ― плохие или хорошие – ни принимал Пиноккио, он всегда принимает их сам. (Кстати, в сценарии присутствуют лишь 2 судьбоносных вмешательства феи: она открывает клетку в фургоне Стромболи и отправляет записку о судьбе Джеппетто.)
       Съемки фильма сами по себе превратились в приключение. После 5 месяцев работы Дисней и его команда отбросили весь готовый материал и начали фильм с нуля на новых основаниях: теперь Пиноккио внешне напоминает мальчика с самого начала фильма; Сверчок Джимини получает роль рассказчика и почти постоянное присутствует на экране. На финансовом и техническом уровне Дисней не отступает даже перед самыми безумными идеями. 30-сек выразительная панорама утреннего города, по которому Пиноккио идет в школу, обошлась в немаленький пустячок: 25 000 долларов. Новая «мультиплановая» камера могла охватывать вдвое большее пространство, чем та, что использовалась в Белоснежке, и позволяла также одновременно снимать большее количество рисунков, расположенных на разных уровнях. Некоторые сцены – напр., та, где Пиноккио заперт в клетке, качающейся во все стороны в фургоне Стромболи, – стали самыми подвижными (то есть наиболее насыщенными движением) во всем творчестве Диснея.
       Фильм снискал коммерческий успех только в повторном прокате. В 1940 г. Пиноккио прошел с гораздо меньшим успехом, чем Белоснежка, к тому же из-за войны он лишь с большим опозданием был вывезен в Европу. Начиная с 1947 г. он обретает всемирную славу и становится одной из самых крупных удач Диснея.
       N.B. Фигаро вновь появляется в серии короткометражных лент, где он уже главный герой, а Сверчок Джимини – в одной полнометражной картине (Веселы без забот, Fun and Fancy Free, 1947), нескольких короткометражках и телесериале. Хулигана Фитиля озвучивает Фрэнки Дарро: этот характер похож на персонажей из плоти и крови, которых он переиграл немало в вестернах и криминальных фильмах. Другие фильмы, где появляется Пиноккио: Пиноккио Джулио Антаморо (Италия, 1911) со знаменитым комиком Фердинандом Гийомом (он же Тонтолини, он же Полидор); Приключения Пиноккио Рауля Вердини, Le awenture di Pinocchio, Италия, 1936. Это 1-й итальянский полнометражный анимационный фильм в цвете, так и оставшийся незавершенным. Годом ранее ему предшествовал короткометражный фильм под тем же названием, поставленный Ромоло Баккини и нарисованный Вердини, Барбарой, Аттало, Рамалли, в черно-белой гамме и в цвете; Приключения Пиноккио, Le Avventure di Pinocchio, телесериал и фильм Луиджи Коменчини. Добавим 4 американских картины: 1) Пиноккио в космосе, Pinocchio in Outer Space, анимационная лента Рэя Гусенса, 1964. Критический отзыв в «Variety» полагает, что научно-фантастические сцены удались намного больше, чем те, в которых действуют Пиноккио и Джеппетто. 2) Эротический Пиноккио с живыми актерами, поставленный Кори Алленом в 1971 г. В роли Джеппетто тут выступает юная девственница, мастерящая для себя жеребца. 3) Телеверсия Пиноккио Рона Филда и Сидни Смита, 1976, с Дэнни Кеем в 3 ролях (Джеппетто, директор театра и Коллоди) и Сэнди Данканом в роли Пиноккио. Вымученный и весьма посредственный мюзикл. 4) Пиноккио и Император ночи, Pinocchio and the Emperor of the Night, анимационный фильм Хэла Сазерленда, 1987, пытающийся выдать себя за продолжение диснеевского фильма.
       БИБЛИОГРАФИЯ: среди бесчисленных альбомов, посвященных Пиноккио, рекомендуем выпущенный издательством «Penguin Books» в 1982 г.; он составлен из сотни фоторепродукций крупного формата, взятых из фильма. О фильмах Диснея в целом см.: Leonard Maltin, The Disney Films, Bonanza Books, New York, 1973. О технических особенностях их постановки см.: Disney Animation. The Illusion of Life, Abbeville Press, New York, 1981. Этот труд, содержащий множество документальных свидетельств, написан 2 столпами команды Диснея – Фрэнком Томасом (Frank Thomas) и Олли Джонстоном (Оllie Johnston).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Pinocchio

См. также в других словарях:

  • Панорама "Разгром немецко-фашистских войск под Сталинградом" — Панорама «Разгром немецко фашистских войск под Сталинградом»  часть музейного комплекса «Сталинградская битва». Содержание 1 История 2 Описание панорамы 3 Примечания 4 Ссылки …   Википедия

  • ПАНОРАМА — (греч., от pan все, и horama вид). Круговая картина, расположенная так, что зрителю кажется, будто он находится посреди изображенной на картине местности; теперь называют также просто картину, на которую смотрят чрез увеличительное стекло. 2) вид …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Панорама ТВ — Специализация: телегид Периодичность: 1 раз в неделю Язык: русский Адрес редакции: 197022, Санкт Петербург, улица Льва Толстого дом 9, литера А , МФК Толстой сквер , 5 этаж, телефон: (812) 322 95 83 Учредители: ОАО « …   Википедия

  • Панорама — (Суздаль,Россия) Категория отеля: Адрес: Пушкарская Улица 7, Суздаль, Россия …   Каталог отелей

  • ПАНОРАМА — ПАНОРАМА, панорамы, жен. (от греч. pan всё и horama Зрелище). 1. Вид на какую нибудь местность, простирающуюся на далекое пространство (обычно с высоты). Любовался с горы панорамой полей и дальних селений. С балкона можно было наблюдать панораму… …   Толковый словарь Ушакова

  • Панорама Карпат — (Поляна,Украина) Категория отеля: Адрес: Улица Горная,17, Поляна, 89313, Украина …   Каталог отелей

  • "Панорама Москвы" — «ПАНОРАМА МОСКВЫ», сочинение юнкера Л. (1834), написанное по заданию преподавателя В.Т. Плаксина. Сохранилась лермонт. тетрадь с записью его лекций. Плаксин учил своих слушателей составлять описат. сочинения. Под пером Л. оно приобрело характер… …   Лермонтовская энциклопедия

  • Панорама Шымкента — Тип Южно Казахстанская областная общественно политическая газета Формат А3, 8 стр. Владелец Акимат города Шымкента Издатель …   Википедия

  • ПАНОРАМА — ПАНОРАМА, ы, жен. 1. Вид 1 (во 2 знач.), открывающийся с высоты, с открытого места. П. города. 2. Больших размеров картина с объёмными предметами (макетами) на переднем плане, обычно занимающая стены круглого, с верхним светом здания. Музей п. П …   Толковый словарь Ожегова

  • панорама — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? панорамы, чему? панораме, (вижу) что? панораму, чем? панорамой, о чём? о панораме; мн. что? панорамы, (нет) чего? панорам, чему? панорамам, (вижу) что? панорамы, чем? панорамами, о чём? о… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Панорама Транссибирской железной дороги — Великий Сибирский путь  Транссибирская железнодорожная магистраль  панорамная картина длиной 942 метра, написанная в 1897 1903 годах художником П. Я. Пясецким по заказу Управления строительством Сибирской железной дороги.… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»