Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

о+пчёлах

  • 21 застынуть

    1) ( сгуститься) gerínnen (непр.) vi (s); fest wérden
    2) ( озябнуть) erstárren vi (s) (от чего́-либо - vor D), starr wérden

    у меня́ па́льцы засты́ли от хо́лода — ich hábe éiskalte Fínger

    ••

    у меня́ кровь засты́ла в жи́лах — das Blut stóckte mir in den Ádern

    я засты́л от удивле́ния — ich war starr vor Stáunen

    она́ засты́ла от у́жаса — sie stand wie verstéinert vor Entsétzen

    Новый русско-немецкий словарь > застынуть

  • 22 застыть

    1) ( сгуститься) gerínnen (непр.) vi (s); fest wérden
    2) ( озябнуть) erstárren vi (s) (от чего́-либо - vor D), starr wérden

    у меня́ па́льцы засты́ли от хо́лода — ich hábe éiskalte Fínger

    ••

    у меня́ кровь засты́ла в жи́лах — das Blut stóckte mir in den Ádern

    я засты́л от удивле́ния — ich war starr vor Stáunen

    она́ засты́ла от у́жаса — sie stand wie verstéinert vor Entsétzen

    Новый русско-немецкий словарь > застыть

  • 23 начало

    с
    1) Ánfang m (умл.), Begínn m; Start m, pl -s ( старт)

    в нача́ле — zu Begínn, am Ánfang, ánfangs

    в нача́ле января́ — Ánfang Jánuar

    в нача́ле пя́того — kurz nach vier (Uhr)

    в нача́ле заседа́ния — nach Begínn der Sítzung

    с са́мого нача́ла — von Ánfang an, von vórnherein

    с нача́ла до конца́ — von Ánfang bis zu Énde, von A bis Z

    когда́ нача́ло? — wann fängt es an?

    2) ( основа) Grúndlage f; Grúndsatz m (умл.) ( основное положение)

    на догово́рных нача́лах — auf vertráglicher Grúndlage, auf Vertrágsbasis

    3) ( источник) Úrsprung m (умл.), Quélle f

    брать нача́ло — séinen Ánfang néhmen (непр.), entspríngen (непр.) vi (s) (D)

    ••

    быть под нача́лом (у) кого́-либо — j-m (D) úntergeordnet sein

    Новый русско-немецкий словарь > начало

  • 24 общественный

    geséllschaftlich; Geséllschafts- (опр. сл.); soziál; öffentlich ( публичный); éhrenamtlich ( на общественных началах)

    обще́ственный строй — Geséllschaftsordnung f

    обще́ственные отноше́ния — soziále Verhältnisse, geséllschaftliche Bezíehungen

    обще́ственная организа́ция — geséllschaftliche Organisatión

    обще́ственная со́бственность — geséllschaftliches Éigentum; юр. öffentliches Éigentum

    обще́ственное по́льзование — Geméingebrauch m

    обще́ственные нау́ки — soziále Wíssenschaften, Geséllschaftswissenschaften f pl

    обще́ственная рабо́та — éhrenamtliche Funktión

    обще́ственные рабо́ты — öffentliche Árbeiten

    обще́ственное положе́ние — soziále Stéllung

    обще́ственный де́ятель — Persönlichkeit f [Repräsentánt m] des öffentlichen Lébens

    обще́ственное мне́ние — öffentliche Méinung

    вы́нести кому́-либо обще́ственное порица́ние — j-m (D) éinen öffentlichen Tádel ertéilen

    на обще́ственных нача́лах — éhrenamtlich, auf éhrenamtlicher Grúndlage

    охра́на обще́ственного поря́дка — Schutz m der öffentlichen Órdnung

    Новый русско-немецкий словарь > общественный

  • 25 паритетный

    на парите́тных нача́лах — auf paritätischer Grúndlage

    Новый русско-немецкий словарь > паритетный

  • 26 роиться

    1) schwärmen vi; (о пчёлах тж.) áusschwärmen vi
    2) перен. schwírren vi (h, s)

    Новый русско-немецкий словарь > роиться

  • 27 слышимость

    ж
    Hörbarkeit f; Verständigung f ( по телефону)

    в преде́лах слы́шимости — in Hörweite

    Новый русско-немецкий словарь > слышимость

  • 28 стынуть

    erkálten vi (s), kalt wérden, ábkühlen vi (s)
    ••

    кровь сты́нет в жи́лах — das Blut stockt in den Ádern

    Новый русско-немецкий словарь > стынуть

  • 29 стыть

    erkálten vi (s), kalt wérden, ábkühlen vi (s)
    ••

    кровь сты́нет в жи́лах — das Blut stockt in den Ádern

    Новый русско-немецкий словарь > стыть

  • 30 разный

    1) неодинаковый, другой verschíeden

    У них ра́зные хара́ктеры, привы́чки, мне́ния. — Sie háben verschíedene Charaktére [ka-], Gewóhnheiten, Méinungen.

    Они́ соверше́нно ра́зные лю́ди. — Sie sind ganz verschíedene Ménschen. / Sie sind ganz verschíeden.

    Мы с подру́гой у́чимся в ра́зных шко́лах. — Méine Fréundin und ich géhen in verschíedene Schúlen.

    Он прихо́дит сюда́ в ра́зное вре́мя. — Er kommt zu verschíedenen Zéiten hierhér.

    2) в сочетан. с существ. во мн. ч. - различные, разнообразные verschíedene, verschíedenartige; всякие állerlei (не измен.)

    представи́тели ра́зных организа́ций, национа́льностей — Vertréter verschíedener Organisatiónen, Nationalitäten

    Здесь мо́жно уви́деть ра́зные, са́мые ра́зные расте́ния. — Hier kann man verschíedenartige [verschíedene], die állerverschiedensten [die verschíedenartigsten] Pflánzen séhen.

    Он расска́зывал ра́зные заба́вные исто́рии. — Er erzählte állerlei [verschíedene] lústige Geschíchten.

    Русско-немецкий учебный словарь > разный

  • 31 сила

    1) die Kraft =, Kräfte, употребление <ед. ч.> или <мн. ч.> в русском и немецком языке не всегда совпадает

    испыта́ть свои́ си́лы — séine Kräfte erpróben

    У неё не́ было си́ла нести́ тяжёлый чемода́н. — Sie hátte kéine [nicht die] Kraft, den schwéren Kóffer zu trágen.

    Ему́ пришло́сь собра́ть, напря́чь все си́лы, что́бы... — Er músste álle séine Kräfte zusámmennehmen, ánspannen, um...

    Береги́ свои́ си́лы. — Schóne déine Kräfte.

    Мы прило́жим для э́того все си́лы. — Wir wérden dafür álle Kraft [álle Kräfte, únsere gánze Kraft] éinsetzen.

    Э́то придаёт нам си́ла(ы). — Das gibt [verléiht] uns Kraft.

    У него́ больша́я си́ла во́ли. — Er hat gróße Wíllenskraft.

    Оте́ц ещё по́лон си́ла. — Der Váter ist noch (gut) bei Kräften.

    Мы все́ми си́лами стара́лись ему́ помо́чь. — Wir wóllten ihm nach bésten Kräften hélfen.

    Мы мо́жем э́то сде́лать со́бственными си́лами. — Wir können das mit únseren éigenen Kräften [mit éigener Kraft] tun.

    Я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах. — Ich wérde álles tun, was in méinen Kräften steht.

    Он уда́рил изо всей си́лы [изо всех си́ла] по́ столу. — Er schlug mit áller Kraft auf den Tisch.

    Он изо всех си́ла бро́сился бежа́ть. — Er lief aus Léibeskräften davón. / Er lief davón, was die Béine hérgaben.

    Э́то ему́ не по си́лам [не под си́лу]. — Das geht über séine Kräfte.

    Мы со све́жими си́лами приняли́сь за де́ло. — Mit fríschen [néuen] Kräften máchten wir uns an die Árbeit.

    2) тк. мн. ч. си́лы в обществе die Kräfte мн. ч.

    прогресси́вные, реакцио́нные си́лы — progressíve [fórtschrittliche], reaktionäre Kräfte

    Соотноше́ние си́ла меня́ется. — Das Krä́fteverhältnis verändert sich.

    3) тк. ед. ч. мощь die Stärke =, тк. ед. ч., власть, могущество die Macht =, тк. ед. ч.

    экономи́ческая си́ла э́того госуда́рства — die wírtschaftliche Stärke [Macht] díeses Stáates

    проводи́ть поли́тику с пози́ции си́лы — die Politík der Stärke verfólgen

    4) тк. мн. ч. си́лы войска die Kräfte мн. ч. часто в составе сложного слова с определительным компонентом

    вооружённые си́лы страны́ — die Stréitkräfte des Lándes

    вое́нно-возду́шные си́лы — die Lúftstreitkräfte

    вое́нно-морски́е си́лы — die Séestreitkräfte

    ввести́ в бой но́вые си́лы — néue Kräfte éinsetzen

    5) тк. ед. ч. в определённых словосочетан. die Kraft; вступа́ть в си́лу in Kraft tréten tritt in Kraft, trat in Kraft, ist in Kraft getréten; остава́ться в си́ле in Kraft bléiben blieb in Kraft, ist in Kraft geblíeben; утра́чивать си́лу áußer Kraft sein das ist áußer Kraft, war áußer Kraft

    Зако́н вступа́ет в си́лу с пя́того ма́я. — Das Gesétz tritt am fünften Mai in Kraft.

    На́ша договорённость остаётся в си́ле. — Únsere Verábredung bleibt in Kraft.

    Э́то постановле́ние уже́ утра́тило свою́ си́лу. — Díese Verórdnung ist schon áußer Kraft.

    Русско-немецкий учебный словарь > сила

  • 32 разрешающая способность

    (о фотограф{}и{/}ческих матери{}а{/}лах)

    Русско-немецкий словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке > разрешающая способность

См. также в других словарях:

  • Лах (река) — Лах Характеристика Длина 91 км Площадь бассейна 481 км² Бассейн Японское море Водоток Устье    …   Википедия

  • ЛАХ — ЛАЧХ логарифмическая амплитудно частотная характеристика электр. матем., техн. ЛАХ Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с. ЛАЧХ Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Лах — Лах, Роберт Роберт Лах (нем. Robert Lach; 29 января 1874, Вена 11 сентября 1958, Зальцбург) австрийский музыковед. Изучал композицию под руководством Роберта Фукса. В 1920 1939 гг. профессор Венского университета, в 1924 1945 гг. Венской академии …   Википедия

  • лах — сущ., кол во синонимов: 1 • чудак (25) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • лах — лах: тряпка [ІФ,1890] …   Толковый украинский словарь

  • Лах, Роберт — Роберт Лах (нем. Robert Lach; 29 января 1874, Вена 11 сентября 1958, Зальцбург) австрийский музыковед. Изучал композицию под руководством Роберта Фукса. В 1920 1939 гг. профессор Венского университета, в 1924 1945 гг. Венской академии музыки …   Википедия

  • ЛАХ — ЛАФЧХ фильтра Баттерворта первого порядка Логарифмическая амплитудно фазовая частотная характеристика (ЛАФЧХ)  представление частотного отклика линейной стационарной системы в логарифмическом масштабе. ЛАФЧХ строится в виде двух графиков:… …   Википедия

  • Лах Роберт — Роберт Лах (нем. Robert Lach; 29 января 1874, Вена 11 сентября 1958, Зальцбург) австрийский музыковед. Изучал композицию под руководством Роберта Фукса. В 1920 1939 гг. профессор Венского университета, в 1924 1945 гг. Венской академии музыки, в… …   Википедия

  • лах-лах — [لخ لخ] шакли кӯтоҳшудаи лахт лахт; тамоман порашуда ва дарида …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Лах Р. —         (Lach) Роберт (29 I 1874, Вена 11 IX 1958, Зальцбург) австр. музыковед и композитор. В 1893 1899 учился в консерватории Об ва друзей музыки в Вене, историю музыки изучал под рук. Р. Валлашека и Г. Рича, с 1898 Г. Адлера. В 1913 рук. муз.… …   Музыкальная энциклопедия

  • лах — чудак …   Воровской жаргон

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»