-
1 ореол вокруг пламени
Универсальный русско-английский словарь > ореол вокруг пламени
-
2 ореол пламени газомерной лампы
Flammenaureole nРусско-немецкий словарь терминов по рудничной аэрологии, охране труда, горноспасательному делу и борьбе с рудничными пожарами > ореол пламени газомерной лампы
-
3 кысылу
страд.-возвр. от кысу1) страд.а) сда́вливаться, сти́скиваться; подверга́ться/подве́ргнуться давле́ниюкысылган тешләр — сти́снутые зу́бы
б) в разн. знач. сужа́ться/су́зитьсясм. тж. тараюв) уплотня́ться/уплотни́ться; уменьша́ться/уме́ньшиться ( в объёме)см. тж. басылу 3)г) угнета́ться; притесня́тьсябез кысылган халык инде — мы уж притеснённый наро́д
д) убавля́ться/уба́виться ( о пламени лампы)е) спира́ться ( о дыхании)ж) защемля́ться/защеми́ться || защемле́ние ( в капкане); прищемля́ться/прищеми́ться || прищемле́ние ( дверью)см. тж. кыстырылуз) разг. оскуде́ть ( об источниках дохода); станови́ться/стать ску́по выдава́емым2) возвр.а) в разн. знач. прижима́ться/прижа́тьсянәрсә белән кысылу — прижима́ться ( чем)
кемгә кысылу — прижима́ться ( к кому)
б) в разн. знач. сжима́ться/сжа́ться ||сжа́тиекысылган һава — сжа́тый во́здух
йөрәгем кысыла моё — се́рдце сжима́ется ( от боли)
в) ограни́чиваться/ограни́читься; ограни́чивать себя́; дово́льствоваться ма́лымг) вти́скиваться/вти́снуться; быть вти́снутымтаулар арасына кысылган авыл — дере́вня, вти́снутая ме́жду гора́ми
3) возвр.; перен.; груб.а) сова́ться/су́нуться, вме́шиваться/вмеша́ться (напр. не в своё дело)кысылмаган җире юк — он везде́ суётся
б) вставля́ть/вста́вить своё сло́во (в речь, в разговор других)в) затеса́ться•- кысылып керү
- кысылып утыру
- кысылып чыгу -
4 өф
= өф-өфподр. звуку дуновения (при тушении пламени лампы-мигалки)- өф итү••өф итеп (кенә) тору — не́жить, сли́шком (изли́шне) не́жить (ребёнка, близкого человека)
өф итеп (кенә) тоту — дорожи́ть ( чем), по́льзоваться осторо́жно (посудой, вещью и т. п.)
өф иткән дә җил юк — нет ни мале́йшего дунове́ния ве́тра
-
5 flame
пламя; огонь; факел пламени; гореть пламенем; воспламеняться); flame anchor - стабилизировать пламя; flame break into (burst into, go up) вспыхивать, загораться; flame knock down - сбивать пламя flame aerated - пламя, обогащенное воздухом; газовоздушное пламя flame blowpipe heating - подогревающее пламя горелки flame blue - синее (восстановительное) пламя flame brush - факельное пламя, пламя с широким гребневидным языком flame Bunsen - пламя газовой горелки flame butane air - пламя бутана в воздухе flame carbon black - сажевое пламя flame carbonizing - науглероживающее или восстановительное пламя flame cool (cold) - холодное пламя flame cutting - подогревающее пламя при кислородной резке flame dark - несветящееся пламя flame detonating - детонационное пламя flame diffusion - диффузионное пламя flame flat - плоский факел или пламя flame flickering (fluttery) - колеблющееся пламя flame fray-out - рваный факел пламени flame free - свободное пламя flame igniter (ignition, initial) - запальное пламя; пусковой (зажигающий) факел flame laminar - ламинарное пламя flame languid -s слабое (затухающее) пламя flame lifted - приподнятое (взвешенное над горелкой, оторвавшееся) пламя flame low - небольшое (низкое) пламя flame low-pressure - пламя при низких давлениях, разреженное пламя flame luminous - светящееся пламя; внутренняя восстановительная часть пламени газовой горелки flame model(l)ing - моделированное пламя flame naked - открытое пламя flame narrow - острое пламя (паяльной лампы) flame nonaerated - пламя, не содержащее избыточного воздуха flame non-luminous - несветящееся пламя; внешняя окислительная часть пламени газовой горелки flame one-dimensional diffusion - одномерное диффузионное пламя flame open - открытое (голое) пламя flame oxidizing - окислительное пламя flame oxy-acetylene - ацетилепо-кислородное пламя flame pilot - пламя запальника; растопочный факел flame propane-oxygen - пропан-кислородное пламя flame propellant - пламя горящего ракетного топлива flame ragged - неровное пламя flame reducing - восстановительное пламя flame smoky - коптящее пламя flame soft - пламя с избытком углерода flame sootless - некоптящее пламя flame sparky - искрящее пламя flame stable - устойчивое пламя flame starter (starting) - пусковой (зажигающий) факел, запальное пламя flame thin (tongue) - острое пламя (паяльной лампы) flame torch-like - факел пламени flame turbulent - турбулентное пламя -
6 время зажигания
время зажигания
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
3.3.22 время зажигания (ignition opening time): Интервал времени между открытием газовых клапанов и первым сигналом о наличии пламени от устройства контроля пламени.
Источник: ГОСТ Р 54788-2011: Кондиционеры абсорбционные и адсорбционные и/или тепловые насосы газовые с номинальной тепловой мощностью до 70 кВт. Часть 1. Безопасность оригинал документа
1.3.16 время зажигания (starting time): Время, необходимое для полного загорания и дальнейшего горения лампы после ее включения в сеть.
Источник: ГОСТ Р 53879-2010: Лампы со встроенными пускорегулирующими аппаратами для общего освещения. Эксплуатационные требования оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > время зажигания
-
7 flame
1. n пламяin flames — в огне, горящий, пылающий
to burst into flame, to go up in flames — вспыхнуть, загореться
2. n яркий свет, сияние3. n пыл, страсть4. n шутл. предмет страсти5. v пылать, гореть пламенем6. v сиять, светиться, пламенеть7. v вспыхивать, пылать8. v вспыхнуть, загореться, покраснетьflame out — вспыхнуть, загореться
flame up — вспыхнуть, воспламениться, загореться
9. v спец. проводить через пламя, фламбироватьflame hardened — закалил в пламени; закаленный в пламени
10. v кул. поливать горящим напиткомСинонимический ряд:1. boyfriend (noun) beau; beloved; boyfriend; inamorato; love; lover; steady; truelove2. fire (noun) blaze; conflagration; fire; flare-up; holocaust; inferno; spark3. girl friend (noun) girl friend; honey; inamorata; ladylove; sweetie4. passion (noun) ardor; ardour; crush; enthusiasm; fervor; fervour; heat; infatuation; passion; warmth; zeal5. sweetheart (noun) darling; dear; heartthrob; honeybunch; loveling; sweet; sweetheart; sweetling; turtledove6. blaze (verb) blare; blaze; combust; flare; glare; ignite7. blush (verb) blush; flush; redden8. burn (verb) burn; fire; flare up; inflame9. glow (verb) flash; glow; shine; warmАнтонимический ряд:blanch; die; extinguish; quench -
8 D
- эквивалентный диаметр
- устанавливать размеры
- удалять
- средний наружный диаметр
- разница температур
- размерность (величины)
- протяжённость (во времени)
- протечка в затворе относительная
- пропорция
- превышение температуры цоколя
- полоса обзора
- плотность (материала или распределений)
- Перепад давления
- перепад давлений
- относительное количество
- отклонение среднего диаметра отверстия в единичной плоскости
- отклонение единичной ширины упорного борта наружного кольца
- отклонение единичной ширины кольца
- отклонение единичного диаметра отверстия
- отклонение действительной высоты упорного и упорно-радиального подшипников
- мн. габариты
- донг
- дешифрование
- даласи
- густота
- градус
- внутренний диаметр трубопровода
- внутренний диаметр присоединяемой трубы
- адсорбированный дифтерийный анатоксин
адсорбированный дифтерийный анатоксин
АД
—
[Англо-русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.]Тематики
- вакцинология, иммунизация
Синонимы
- АД
EN
внутренний диаметр присоединяемой трубы
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
внутренний диаметр трубопровода
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
градус
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
- degree
- D
- d
градус
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
- degree
- D
- d
даласи
Стандартная денежная единица Гамбии, состоящая из 100 бутутов.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
дешифрование
Д
Преобразование шифртекста в открытый текст, когда алгоритм расшифрования не является полностью (вместе со всеми секретными параметрами) известным и расшифрование не может быть выполнено обычным путем.
[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=23]Тематики
Синонимы
- Д
EN
донг
Стандартная денежная единица Вьетнама, состоящая из 10 хао, или 100 су, или 1000 тринхов.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
- dong
- d
мн. габариты
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
относительное количество
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
плотность (материала или распределений)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
протяжённость (во времени)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
удалять
стирать
вычеркивать
—
[Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]Тематики
Синонимы
EN
устанавливать размеры
задавать размеры
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
3.4.1.4 отклонение единичного диаметра отверстия Dds: Разность между единичным и номинальным диаметрами отверстия
Dds= ds - d.
Источник: ГОСТ 520-2002: Подшипники качения. Общие технические условия оригинал документа
3.4.1.9 отклонение среднего диаметра отверстия в единичной плоскости Ddmp: Разность между средним и номинальным диаметрами отверстия в единичной радиальной плоскости
Ddmp = dmp - d.
Источник: ГОСТ 520-2002: Подшипники качения. Общие технические условия оригинал документа
3.4.3.3 отклонение единичной ширины кольца DBs или DCs: Разность между единичной и номинальной ширинами кольца
DBs = Вs - В или DCs = Сs - С.
Источник: ГОСТ 520-2002: Подшипники качения. Общие технические условия оригинал документа
3.4.3.8 отклонение единичной ширины упорного борта наружного кольца DC1s: Разность между единичной и номинальной ширинами упорного борта наружного кольца
DCls = C1s - С1.
Источник: ГОСТ 520-2002: Подшипники качения. Общие технические условия оригинал документа
3.4.3.15 отклонение действительной высоты упорного и упорно-радиального подшипников DTs: Разность между действительной и номинальной высотами подшипника
DTs = Ts- T.
Источник: ГОСТ 520-2002: Подшипники качения. Общие технические условия оригинал документа
3.1.5 средний наружный диаметр dcp: Частное от деления значения наружного периметра трубы, измеренного в любом поперечном сечении, на значение p (p = 3,142), округленное в большую сторону до 0,1 мм.
Источник: ГОСТ Р 50838-95: Трубы из полиэтилена для газопроводов. Технические условия оригинал документа
2.6 превышение температуры цоколя (Dts): Превышение температуры поверхности (над окружающей) стандартного испытательного патрона, прикрепленного на лампе, измеренное по стандартному методу в соответствии с МЭК 60360.
Источник: ГОСТ Р МЭК 60968-99: Лампы со встроенными пускорегулирующими аппаратами для общего освещения. Требования безопасности оригинал документа
Перепад давления DР, Па, - разность давлений воздуха на наружной и внутренней поверхностях образца при проведении испытания. Перепад давления считают положительным, если внешнее давление воздуха больше внутреннего, и отрицательным, если внутреннее давление больше внешнего.
Источник: ГОСТ 26602.5-2001: Блоки оконные и дверные. Методы определения сопротивления ветровой нагрузке оригинал документа
2.4 разница температур (temperature difference) DT: Разница между максимальной и начальной температурами (DТ = Тmах - Т0).
Источник: ГОСТ Р ИСО 12127-2-2011: Система стандартов безопасности труда. Одежда для защиты от тепла и пламени. Определение контактной теплопередачи через защитную одежду или составляющие ее материалы. Часть 2. Метод испытаний с использованием контактного тепла нагретого падающего маленького цилиндра оригинал документа
3.2 перепад давлений Dp (differential pressure Dp): Разность давлений на входе и выходе испытываемого компонента, измеренная в установленных условиях.
Примечание - См. рисунок 1.
Источник: ГОСТ Р ИСО 16889-2011: Гидропривод объемный. Фильтры. Метод многократного пропускания жидкости через фильтроэлемент для определения характеристик фильтрования оригинал документа
3.24 полоса обзора Df (span): Интервал частот между начальной и конечной частотой развертки или сканирования.
Источник: ГОСТ Р 51318.16.2.1-2008: Совместимость технических средств электромагнитная. Требования к аппаратуре для измерения параметров индустриальных радиопомех и помехоустойчивости и методы измерений. Часть 2-1. Методы измерений параметров индустриальных радиопомех и помехоустойчивости. Измерение кондуктивных радиопомех оригинал документа
3.1.55 протечка в затворе относительная dз: Выраженное в процентах отношение величины, численно равной расходу (м3/ч) среды плотностью 1000 кг/м3, протекающей через закрытый номинальным усилием затвор клапана при перепаде давления на нем 0,1 МПа (1,0 кгс/см2), к условной пропускной способности.
Источник: ГОСТ 5761-2005: Клапаны на номинальное давление не более PN 250. Общие технические условия оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > D
-
9 Stichflamme
сущ.1) разг. винный перегар2) воен. вспышка пламени, выброс пламени3) тех. остроконечное пламя, язык пламени, острое пламя (ацетиленовой горелки и т. п.), остроконечное пламя (ацетиленовой горелки и т. п.)4) артил. блеск разрыва5) свар. остроконечное пламя (напр., паяльной лампы) -
10 mantle
[mæntl]1) Общая лексика: калильная сетка (газового фонаря), кожух, краснеть (о лице), мантилья, мантия, накидка, окутать, окутывать, пениться, покраснеть, покров, покрываться пеной, покрыть, покрыться накипью, приливать к лицу (о крови), прилить к лицу, расправить крылья, расправлять крылья, укрывать, укрыть, приливать к щекам (о крови), покрывать3) Биология: загиб створки (у диатомовых водорослей)4) Медицина: кора головного мозга, плащ5) Устаревшее слово: салоп6) Техника: газокалильная сетка, опорное кольцо (шахты доменной печи), ореол (пламени), покрышка, рубашка, укутывать, облицовка (стены)7) Строительство: опорное кольцо (доменной печи, шахты), впускная труба турбины8) Математика: боковая поверхность9) Религия: верхняя одежда, милоть, покрывало13) Текстиль: пальто14) Нефть: чехол15) Стоматология: плащевой16) Геофизика: мантия земли17) Автоматика: закрывать кожухом, облицовывать, покрытие -
11 индикатор
1. м. indicator, display, annunciator2. м. хим. indicator, tracerпроекционный индикатор навигационной обстановки изображает место самолёта с помощью неподвижного индекса — the map display is continuously giving the position of the airplane by an airplane symbol
проекционный индикатор навигационной обстановки наглядно представляет место самолёта на фоне изображения местности — the map display images a symbol representing the airplane on a map of the terrain
обобщённый индикатор — integrated display; generalized display
радиолокационный индикатор использует яркостную отметку цели — the radar indicator presents the target by intensity modulation of the CRT-beam
радиолокационный индикатор обеспечивает визуальное наблюдение радиолокационных объектов — the radar indicator presents radar data in observable form
радиолокационный индикатор «дальность — высота» — height-range indicator
радиолокационный индикатор кругового обзора определяет положение цели в полярной системе координат — the PPI presents the target position as a polar plot
радиолокационный индикатор кругового обзора с неподвижными катушками — fixed-yoke rotary-transformer PPI
одномерный радиолокационный индикатор использует амплитудную отметку цели — one-dimensional indicator presents a deflection-modulated display
радиолокационный индикатор со строчной развёрткой определяет положение в прямоугольной системе координат — the B-scope indicates the position of the target in rectangular coordinates
-
12 burning halo
-
13 ореол
1) General subject: aureola, aureole, burr (луны или звезды), charisma, gloria, gloriole, glory, halo, nimbus, air, aura2) Geology: blue cap3) Engineering: circle, halo effect, mantle (пламени)4) Religion: aureola (A radiant light around the head or body of a representation of a sacred personage)5) Meteorology: corona6) Astronomy: burr (Луны или звезды)7) Mining: cap (над индикаторной рудничной лампой), ghost (лампы)8) Forestry: halo effect (дефект бумаги)9) Polygraphy: fringe (растрового элемента), halation (отражение), squash (дефект печати)11) Photo: halation12) Information technology: ghost (изображения)13) Immunology: cap14) Geochemistry: envelope15) Makarov: cap (вокруг лимфоцита), circlet, contact zone (зона развития контактового метаморфизма, окружающая интрузию магматических пород), exomorphic zone (зона развития контактового метаморфизма, окружающая интрузию магматических пород), halo (напр. вокруг источника света), metamorphic zone (зона развития контактового метаморфизма, окружающая интрузию магматических пород), zone of contact (зона развития контактового метаморфизма, окружающая интрузию магматических пород)16) Electrical engineering: halation (на экране ЭЛТ), halo (на экране ЭЛТ) -
14 запальник
n1) gener. Anzünder2) eng. Zündvorrichtung3) construct. Startflamme, Zündbrenner, Zündeinrichtung4) auto. Glührohr5) electr. Zünder6) weld. Zünder (пламени газовой горелки)7) shipb. Zündapparat, Zündgerät8) cinema.equip. Zündpille (лампы-вспышки одноразового действия) -
15 sken
[sje:n]subst.отблескljus, glans, skimmer (bildligt falskt yttre)————————[sje:n]снял————————отблеск, свет -
16 solar lamp
сущ.1) лампа с цилиндрическим фитилём (благодаря такой форме поток воздуха соприкасается и с внешней, и с внутренней поверхностью пламени) -
17 затухание
затухание с. Abbau m; Abdämpfung f; Abfall m; Abklingen n; Bedämpfung f; Dämpfung f; опт. Extinktion f; Löschen n; Löschung f; Schwächung fзатухание с., обусловленное туманом Nebeldämpfung fзатухание с., обусловленное активным сопротивлением эл. Widerstandsdämpfung fзатухание с. параллельного контура, определяемое сопротивлением электронной лампы Pseudodämpfung f -
18 тул
Г.: тыл1. огонь; процесс (состояние) горения чего-л.; пламя при горенииТул ваштареш шинчаш сидеть у огня (напротив огня);
тулым ылыжташ зажечь огонь;
тулым чыкаш поджечь;
тулым пуалаш задуть огонь.
Кидемат тул авен нале. О. Тыныш. Даже мою руку охватил огонь.
Тул уло гын, вӱд ямде лийже. Калыкмут. Есть огонь – вода должна быть наготове.
2. огонь, огонёк; свет, электричествоИзике тул огонёк светца;
лампе тул свет лампы;
маякын тулжо свет маяка.
Умбалне чыли-чули тул коеш. Н. Лекайн. Вдали мерцает огонёк.
Прожектор тул чӱкталте. В. Юксерн. Зажегся свет прожектора.
Залыште тул йӧрыш. В. Иванов. В зале погас свет.
Сравни с:
волгыдо3. костёр; горящая куча дров, сучьев и т. дРвезе ден ӱдыр-влак курык вуеш тулым олтат, тудын гоч тӧрштылыт. К. Васин. Парни и девушки на вершине горы жгут костёр, прыгают через него.
Сравни с:
тулото4. огонь, жар, горячие угли, головешки; что-л. горящее (для поджигания, зажигания)Икана, самоварыш вӱдым опталде, вик тулым пыштенам. О. Тыныш. Однажды, не налив в самовар воды, я сразу разожгла (букв. сунула) огонь.
Еҥ кид тул удыраш веле йӧра. Калыкмут. Чужая рука годится только для того, чтобы жар загребать.
5. перен. огонь; стрельба, ведение стрельбыТулым почаш открыть огонь.
Кечывал деч вара артиллерийын тулжо эркышнаш тӱҥале. К. Березин. После полудня огонь артиллерии начал ослабевать.
Сравни с:
лӱйкалымаш6. перен. пламя, огонь, страсть, сильное чувство; огонь, огонёк, увлечение, задор, источник вдохновения; жар, пламенность, что-то теплящееся (в душе, сердце)Таҥасымаш тул задор соревнования;
ӱшан тул огонёк надежды.
Эрык тул сескемже тышкат возын. К. Васин. И сюда попала искра пламени свободы.
Мый йӧратем шинча тулетым. В. Чалай. Я люблю огонь твоих глаз.
7. перен. огонь (войны, сражения, опасности, тяготы); пожар (революции, конфликта – о бурно развивающихся событиях)Элыште сар тул мӱгырымӧ жапыште Чопай Степан фронтыш каен. А. Эрыкан. Чопай Степан ушёл на фронт, когда в стране гремел огонь войны.
Пиалым ыштышна революций тулеш. М. Большаков. Счастье мы создали в огне революции.
8. в поз. опр. огненный, огня; связанный с огнём, пламенем; цвета огняТул волгыдо свет огня;
тул корно огненный след.
Кава тул волгенчым кышка. В. Сапаев. Небо мечет огненные молнии.
Яллаште тул оржан имне нерген мут коштеш. Б. Данилов. В деревнях ходит молва о коне с огненной гривой.
9. в поз. опр. световой, светящийся, света; связанный со светом, освещением(Толкын) вӱдыштӧ сӱретлалтше тул меҥгым кадыртылеш. Б. Данилов. Волна изгибает падающую на воду полосу света.
Кок тул шинча йылт-йолт волгалт кайыш. Тиде паровоз пӧртылеш. Г. Чемеков. Сверкнули два светящихся глаза. Это возвращается паровоз.
10. в поз. опр. перен. огненный, огневой; связанный с огнём, стрельбойТул рубеж огневой рубеж.
Тушман тул колчашке дружина вереште. Й. Осмин. Дружина попала в огненное кольцо противника.
11. в поз. опр. перен. горячий, пламенный; яростныйТул шинчаончалтышан с горячим взглядом;
тул шӱман с пламенным сердцем.
Калык Тул штурмышко лектын. А. Бик. Народ вышел на яростный штурм.
(Онын) тул шомакше тыйымат волгалтарен. М. Казаков. Пламенное слово вождя и тебя просветило.
Идиоматические выражения:
– тул койо -
19 тул
Г. тыл1. огонь; процесс (состояние) горения чего-л.; пламя при горении. Тул ваштареш шинчаш сидеть у огня (напротив огня); тулым ылыжташ зажечь огонь; тулым чыкаш поджечь; тулым пуалаш задуть огонь.□ Кидемат тул авен нале. О. Тыныш. Даже мою руку охватил огонь. Тул уло гын, вӱ д ямде лийже. Калыкмут. Есть огонь – вода должна быть наготове.2. огонь, огон?к; свет, электричество. Изике тул огон?к светца; лампе тул свет лампы; маякын тулжо свет маяка.□ Умбалне чыли-чули тул коеш. Н. Лекайн. Вдали мерцает огон?к. Прожектор тул чӱ кталте. В. Юксерн. Зажегся свет прожектора. Залыште тул йӧ рыш. В. Иванов. В зале погас свет. Ср. волгыдо.3. костер; горящая куча дров, сучьев и т. д. Рвезе ден ӱдыр-влак курык вуеш тулым олтат, тудын гоч тӧ рштылыт. К. Васин. Парни и девушки на вершине горы жгут костер, прыгают через него. Ср. тулото.4. огонь, жар, горячие угли, головешки; что-л. горящее (для поджигания, зажигания). Икана, самоварыш вӱ дым опталде, вик тулым пыштенам. О. Тыныш. Однажды, не налив в самовар воды, я сразу разожгла (букв. сунула) огонь. Еҥкид тул удыраш веле йӧ ра. Калыкмут. Чужая рука годится только для того, чтобы жар загребать.5. перен. огонь; стрельба, ведение стрельбы. Тулым почаш открыть огонь.□ Кечывал деч вара артиллерийын тулжо эркышнаш тӱҥале. К. Березин. После полудня огонь артиллерии начал ослабевать. Ср. лӱ йкалымаш.6. перен. пламя, огонь, страсть, сильное чувство; огонь, огонёк, увлечение, задор, источник вдохновения; жар, пламенность, что-то теплящееся (в душе, сердце). Таҥасымаш тул задор соревнования; ӱшан тул огонёк надежды.□ Эрык тул сескемже тышкат возын. К. Васин. И сюда попала искра пламени свободы. Мый йӧ ратем шинча тулетым. В. Чалай. Я люблю огонь твоих глаз.7. перен. огонь (войны, сражения, опасности, тяготы); пожар (революции, конфликта – о бурно развивающихся событиях). Элыште сар тул мӱ гырымӧ жапыште Чопай Степан фронтыш каен. А. Эрыкан. Чопай Степан ушел на фронт, когда в стране гремел огонь войны. Пиалым ыштышна революций тулеш. М. Большаков. Счастье мы создали в огне революции.8. в поз. опр. огненный, огня; связанный с огнем, пламенем; цвета огня. Тул волгыдо свет огня; тул корно огненный след.□ Кава --- тул волгенчым кышка. В. Сапаев. Небо мечет огненные молнии. Яллаште тул оржан имне нерген мут коштеш. Б. Данилов. В деревнях ходит молва о коне с огненной гривой.9. в поз. опр. световой, светящийся, света; связанный со светом, освещением. (Толкын) вӱ дыштӧ сӱ ретлалтше тул меҥгым кадыртылеш. Б. Данилов. Волна изгибает падающую на воду полосу света. Кок тул шинча йылт-йолт волгалт кайыш. Тиде --- паровоз пӧ ртылеш. Г. Чемеков. Сверкнули два светящихся глаза. Это возвращается паровоз.10. в поз. опр. перен. огненный, огневой; связанный с огнем, стрельбой. Тул рубеж огневой рубеж.□ Тушман тул колчашке дружина вереште. Й. Осмин. Дружина попала в огненное кольцо противника.11. в поз. опр. перен. горячий, пламенный; яростный. Тул шинчаончалтышан с горячим взглядом; тул шӱ ман с пламенным сердцем.□ Калык Тул штурмышко лектын. А. Бик. Народ вышел на яростный штурм. (Онын) тул шомакше Тыйымат волгалтарен. М. Казаков. Пламенное слово вождя и тебя просветило.◊ Курымеш (нигунам) йӧ рыдымӧ тул вечный огонь; мемориал с постоянно горящим огнём. Курымаш йӧ рыдымӧ тулым ужын, лишкыже мийышым. А. Ягельдин. Увидев вечный огонь, я подошёл ближе. Тул ден вӱ д вошт сквозь огонь и воду; через множество испытаний. Тул ден вӱ д вошт лектын, (тистым) нӧ лтална. С. Вишневский. Мы подняли знамя, пройдя сквозь огонь и воду. Тул дене модаш играть с огнём; поступать неосторожно, легкомысленно; рисковать, имея дело с чем-л. опасным. Пристав каласыш: «Григорий Петрович, тул дене модат!» С. Чавайн. Пристав сказал: «Григорий Петрович, ты играешь с огнём!» Тул имне (тул оргамак) миф. сказочный крылатый конь, способный быстро преодолевать огромные расстояния. О рвезылык! Тый --- ӧ ртньӧ рдымӧ тул оргамак улат. Сем. Николаев. О молодость! Ты – неосёдланный крылатый конь. Тул керде дене (с) огнём и мечом (букв.: огненным мечом); готовый беспощадно уничтожать. Тул керде дене --- тушман толеш. М. Шкетан. С огнём и мечом идёт враг. (Шинчалан, шинчаште) тул койо искры посыпались из глаз (о резкой ряби в глазах – от удара, боли). Шинчажлан первый тул койо, вара пычкемышалте. Григорий Петрович кӱ вар ӱмбаке йӧ рльӧ. С. Чавайн. Вначале искры посыпались из глаз, затем потемнело. Григорий Петрович упал на пол. Тул лапаш лава, расплавленная вулканическая масса. Вулкан ӧ ргыштӧ жапын-жапын виян мӱ гырымӧ йӱ к шокта, да вара кратер гыч йылгыжше тул лапаш йоген лектеш. «Географий». Внутри вулкана время от времени слышен мощный гул, а затем из кратера вытекает сверкающая лава. Тулыш, вӱ дыш пураш ямде готов идти в огонь и в воду; готов на всё ради кого-чего-л. См. пураш II. -
20 пламенная дуговая лампа
пламенная дуговая лампа
Дуговая лампа, работающая при большой плотности тока, с угольными электродами, содержащими примеси, которые, возгоняясь в пламени, влияют на излучение, изменяя его спектральное распределение и световую эффективность.
[ ГОСТ 15049-81]Тематики
- лампы, светильники, приборы и комплексы световые
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > пламенная дуговая лампа
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Лампы — (lamps, lempes, Lampen) приборы, служащие для освещения, в которых при обыкновенных температурах сгорают жидкие вещества: деревянное, сурепное и минеральные масла. Существенную часть каждой Л. составляет горелка (см. Горелки). У древних народов,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лампы* — (lamps, lempes, Lampen) приборы, служащие для освещения, в которых при обыкновенных температурах сгорают жидкие вещества: деревянное, сурепное и минеральные масла. Существенную часть каждой Л. составляет горелка (см. Горелки). У древних народов,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Предохранительные лампы — применяются при работах в рудниках, там, где есть опасность выделения горючих газов и образования смесей их с воздухом, способных воспламеняться и давать взрывы при соприкосновении с огнем, следовательно, по преимуществу в каменноугольных копях.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ГОСТ 15049-81: Лампы электрические. Термины и определения — Терминология ГОСТ 15049 81: Лампы электрические. Термины и определения оригинал документа: 118. U образный ввод Внешняя часть электродного узла с фольговым вводом Определения термина из разных документов: U образный ввод 50а. Бактерицидная лампа… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Светильник шахтный — (a. mine light; н. Grubenleuchte; ф. luminaire de mine; и. lampara de minero, candila luminaria minera) осветительный прибор, применяемый в шахтах; выпускается в стационарном, переносном ручном и головном (для ношения на каске) исполнении … Геологическая энциклопедия
Астрофотометрия — (от греческих слов άστρον светило, φώς свет и μέτρον мера) наука об измерении яркости звезд. Древние астрономы разделяли видимые звезды по их яркости на 6 классов, и деление это сохранилось с некоторыми изменениями до настоящего времени, несмотря … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Стеклянная вата* — или шерсть. Вытягивание размягченного стекла с известной быстротою может быть доведено до получения тонких гибких нитей, подобных шелковым и растительным волокнам, из которых возможно плести и ткать различные изделия. Есть указания на то, что еще … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Стеклянная вата — или шерсть. Вытягивание размягченного стекла с известной быстротою может быть доведено до получения тонких гибких нитей, подобных шелковым и растительным волокнам, из которых возможно плести и ткать различные изделия. Есть указания на то, что еще … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
время — 3.3.4 время tE (time tE): время нагрева начальным пусковым переменным током IА обмотки ротора или статора от температуры, достигаемой в номинальном режиме работы, до допустимой температуры при максимальной температуре окружающей среды. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Горелки — (Becs, burner, Brenner) приборы, служащие для сжигания газообразных и жидких осветительных продуктов, с целью ли освещения или нагревания, называются горелками. В этой статье будут рассмотрены: I. Газовые Г., т. е. для сжигания газа: А) с целью… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
стабильность — 3.21. стабильность: Отсутствие особых причин изменчивости (свойство статистически управляемого состояния процесса). Источник: ГОСТ Р 51814.3 2001: Системы качества в автомобилестроении. Методы статистического управления процессами … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации