Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

о+мужчине+и+женщине

  • 81 mannish

    мужеподобная, неженственная (о женщине); характерный для мужчины, свойственный мужчине

    Англо-русский словарь по психоаналитике > mannish

  • 82 babe

    [beɪb]
    сущ.
    1) поэт.; высок.; = baby 1.1) ребёнок, младенец

    a babe in arms — грудной ребёнок, грудной младенец

    The father died while James was still a babe in arms. — Отец умер, когда Джеймс был ещё грудным младенцем.

    2) разг. привлекательная девушка или привлекательный молодой человек

    My God, what a babe! — Боже мой, какая красавица / какой красавец!

    She used to be a babe, and now she's a tub! — Раньше она была красивой девушкой, а теперь превратилась в толстуху.

    3) разг. детка, малыш, малышка, крошка ( ласково-фамильярное обращение к женщине или мужчине)

    I'm sorry, babe, I didn't mean it. — Прости, детка, я не хотел тебя обидеть.

    ••
    - babes in the wood
    - babe in arms

    Англо-русский современный словарь > babe

  • 83 handsome

    ['hæn(d)səm]
    прил.
    1)
    а) красивый, статный ( о мужчине)
    Syn:
    б) статный, солидный, представительный ( о женщине)

    She was a handsome woman - not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine. — Она была статной женщиной, но не классической красавицей - в её привлекательности было что-то маскулинное.

    2) любезный, обходительный

    handsome manners — вежливость, любезность

    Syn:
    3)
    а) значительный, большой

    handsome profit — большая прибыль, большой доход

    б) обильный, щедрый
    Syn:
    4) ирон.; разг. суровый, строгий

    They treated him to a handsome drubbing. — Они задали ему хорошую трёпку.

    5) амер. ловкий, проворный, искусный

    He did some handsome maneuvers on the skating rink. — Катаясь на катке, он сделал несколько искусных манёвров.

    ••

    Handsome is as handsome does. — Судят по делам, а не по внешности.

    Англо-русский современный словарь > handsome

  • 84 his

    [hɪz] ( полная форма); [ɪz] ( редуцированная форма) 1. притяж. мест.
    1) его, свой, принадлежащий ему

    John sold his house. — Джон продал свой дом.

    His nose is very long. — У него очень длинный нос.

    2) полагающийся ему, в положенном ему объёме

    He knows his physics. — Он знает физику ( в полагающемся ему объёме).

    3) употребляется вместо определённого артикля с названиями частей тела или личных предметов

    He opened his eyes. — Он открыл глаза.

    He lost his key. — Он потерял ключ.

    4) уст. его, свой (принадлежащий личности: как мужчине, так и женщине)
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Possessive pronouns[/ref]
    2. притяж. мест.; не употр. атриб.
    1) его, принадлежащий ему, свой

    a friend of his — один из его друзей, один его друг

    This ball is his. — Это его мяч.

    2) его, принадлежащий ему, свой (употребляется вместо сочетания с существительным, которое упомянуто выше)

    He brought my coat and his. — Он принёс моё и своё пальто.

    I saw her parents but I didn't see his. — Её родителей я видел, а его - нет.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Possessive pronouns[/ref]

    Англо-русский современный словарь > his

  • 85 whore

    [hɔː] 1. сущ.
    1) груб.
    а) шлюха; проститутка
    Syn:
    б) прелюбодейка; женщина, нарушающая супружескую верность
    Syn:
    в) мужчина, занимающийся проституцией
    2) библ. блудница
    2. гл.; груб.
    2) развратничать, распутничать с проститутками, ходить к шлюхам ( о мужчине)
    Syn:
    3) ( whore after) стремиться к (чему-л. недостойному)

    to whore after strange gods библ. — блудно ходить вслед чужих богов, поклоняться чужим богам

    4) соблазнять, обольщать; совращать, развращать
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > whore

  • 86 lord of creation

    шутл.
    "венец творения", мужчина ( в противоположность женщине) [этим. библ. Genesis I, 27-28]

    Looking at Edward Craddock, she realised that Man was indeed the lord of creation. (W. S. Maugham, ‘Mrs. Craddock’, ch. VI) — Глядя на Эдуарда Крэддока, Берта поняла, что мужчина действительно венец творения.

    ...he was spoilt like a lord of creation. (D. H. Lawrence, ‘The Rainbow’, ch. 1) —...Брэнгуэн, как и полагается мужчине, венцу творения, был большой эгоист.

    Large English-Russian phrasebook > lord of creation

  • 87 make a dead set

    1) охот. сделать стойку ( о собаке); см. тж. a dead set
    2) (at smb.) нападать, набрасываться на кого-л. [первонач. в полицейском жаргоне XVIII в. выражение означало обеспечить поимку преступника]

    There is no doubt that the police attack was planned beforehand, for no sooner did the strikers appear, than the police made a dead set at them. — Несомненно, нападение полиции было заранее подготовлено, так как не успели бастующие появиться, как полисмены тотчас же на них набросились.

    3) (against, at smb.) критиковать, высмеивать, травить кого-л.

    After some time I went down to the silver-mines and tried to get work there; but it was all no good. The managers laughed at the very notion of taking me on, and as for the men, they made a dead set at me. (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part II, ch. 3) — С плантаций я перекочевал на серебряные рудники в надежде получить работу там... Но и это не привело ни к чему; управляющие смеялись, а рабочие буквально травили меня.

    4) (at smb.) завлекать кого-л., ловить жениха; ≈ вешаться на шею кому-л. (обыкн. о женщине)

    I recollect, sir, there was a girl at Dumdum... who made a dead set at me in the year '4... (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. III) — Я помню, сэр, в Думдуме тоже была девица... которая в 1804 году собиралась во что бы то ни стало женить меня на себе...

    Henry: "...And you know, it's always flattering when a pretty girl makes a dead set at you" (W. S. Maugham, ‘Caesar's Wife’, act 2) — Генри: "...Мужчине, знаете ли", очень льстит, когда за ним бегает хорошенькая девушка.

    ...she was a jealous little thing, she was always thinking women were making a dead set at him. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. VIII) —...Джулия была ужасно ревнива. Она считала, что все женщины вешаются ему на шею.

    Large English-Russian phrasebook > make a dead set

  • 88 manlike

    [ˈmænlaɪk]
    manlike мужеподобный (о женщине) manlike мужской, подобающий мужчине

    English-Russian short dictionary > manlike

  • 89 mannish

    [ˈmænɪʃ]
    mannish мужеподобная, неженственная (о женщине) mannish свойственный мужчине

    English-Russian short dictionary > mannish

См. также в других словарях:

  • Правая бровь чешется - кланяться мужчине, левая - женщине. — Правая бровь чешется кланяться мужчине, левая женщине. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Лоб свербит - челом бить; с правой стороны - мужчине, с левой - женщине. — Лоб свербит челом бить; с правой стороны мужчине, с левой женщине. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Любовь женщины к мужчине — – сильная расположенность женщины к мужчине, большая увлеченность им духовного и/или чувственного характера, часто в сочетании с различными другими эмоциональными оттенками. Когда вас нет, я так страдаю, И рвется к вам душа моя… Увидев вас, вся… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Маргарет Митчелл — (Mitchell) Митчелл (Mitchell) Маргарет (1900 1949) Американская писательница. Афоризмы, цитаты Маргарет Митчелл (Mitchell). Биография. • Почему это молодежь должна желать обеспеченности? Предоставьте это старым и усталым... Меня изумляет в… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ЕНДЕРНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ — упрощенные, схематизированные, эмоционально четко окрашенные устойчивые образы мужчин и женщин, распространяемые обычно на всех представителей той или иной гендерной общности, независимо от личных особенностей тех или иных представителей. Г.С.… …   Социология: Энциклопедия

  • СУЕВЕРИЯ - ПРИМЕТЫ — Если невеста под венцом уронит платок, а жених поднимет, то скоро умрет. Кто вербу посадит сам на себя заступ готовит (умрет, когда из вербы можно будет вытесать лопату). Большой урожай рябины к тяжкому году, к оспе (к морозу). Большой иней во… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Холостой — I м. Тот, кто не состоит в браке; неженатый (о мужчине). II прил. 1. Не состоящий в браке; неженатый (о мужчине). 2. Свойственный неженатому мужчине, незамужней женщине, характерный для них. 3. Не имеющий пары (о самце или самке в речи охотников) …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Холостой — I м. Тот, кто не состоит в браке; неженатый (о мужчине). II прил. 1. Не состоящий в браке; неженатый (о мужчине). 2. Свойственный неженатому мужчине, незамужней женщине, характерный для них. 3. Не имеющий пары (о самце или самке в речи охотников) …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Холостой — I м. Тот, кто не состоит в браке; неженатый (о мужчине). II прил. 1. Не состоящий в браке; неженатый (о мужчине). 2. Свойственный неженатому мужчине, незамужней женщине, характерный для них. 3. Не имеющий пары (о самце или самке в речи охотников) …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Политика двойных стандартов — («противоречивая политика», «двойственная политика», «непоследовательная политика») принципиально различное применение принципов, законов, правил, оценок к однотипным действиям различных субъектов (одним из которых может выступать сам… …   Википедия

  • Целомудрие —         строгая нравственность, чистота отношений между девушкой и юношей. При таких отношениях сохраняется девственность девушки, непорочность юноши. Основой высокой нравственной чистоты является стыдливость качество, приобретаемое человеком с… …   Сексологическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»