-
21 новая линия метро
adjgener. die neue Strecke der U-Bahn -
22 новая очередь метро
adjgener. die neue Strecke der U-Bahn -
23 станции метро
ngener. Untergrundbahnhof -
24 станция метро
-
25 шпала типа метро
-
26 шпала типа метро
-
27 станция метро
-
28 в метро
in der Metro, in der U-BahnРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > в метро
-
29 линия ж на метро
U-Bahn-Linie {f} -
30 вводить
несов.; сов. ввести́1) приводить кого л. führen (h) кого л. A heréinführen ↑Аресто́ванных ввели́ в зал суда́. — Die Verháfteten wúrden in den Geríchtssaal (hereín)geführt.
2) устанавливать éinführen что л. Aвводи́ть но́вый нало́г, но́вый поря́док, но́вые ме́тоды рабо́ты — néue Stéuern, éine néue Régelung, néue Árbeitsmethoden einführen
вводи́ть в де́йствие, в строй, в эксплуата́цию — о предприятиях in Betrieb néhmen, часто Passiv in Betrieb genómmen wérden; о линиях метро, железной дороги dem Verkéhr übergében, часто Passiv dem Verkéhr übergében wérden
В э́том году́ бу́дет введена́ в эксплуата́цию но́вая электроста́нция. — In díesem Jahr wird ein néues Kráftwerk in Betríeb genómmen.
Была́ введена́ в строй но́вая ли́ния метро́. — Éine néue Bahnlinie wúrde dem Verkéhr übergében.
-
31 вступать
несов.; сов. вступи́ть1) в организацию, партию éintreten er tritt éin, trat éin, ist éingetréten во что л. in A, béitreten ↑ во что л. → DОн вступи́л в э́ту организа́цию. — Er ist in díese Organisatión éingetreten. / Er ist díeser Organisatión béigetreten. / Er wúrde Mitglied díeser Organisatión.
2) начать - спор, переговоры и др., обыкн. переводится глаголами begínnen begánn, hat begónnen и ánfangen er fängt án, fing án, hat ángefangen во что л. → Aвступа́ть с кем л. в спор, в диску́ссию — mit jmdm. éinen Streit, éine Diskussión begínnen [ánfangen]
вступа́ть с кем л. в перегово́ры — mit jmdm. Verhándlungen begínnen [mit jmdm. in Verhándlungen éintreten]
вступи́ть в строй — а) о предприятиях in Betríeb genómmen wérden б) о линиях метро, жел. дороги dem Verkéhr übergében wérden
Ско́ро всту́пит в строй но́вая элекроста́нция. — Bald wird ein néues Kráftwerk in Betríeb genómmen.
В э́том году́ всту́пит в строй но́вая ли́ния метро́. — Díeses Jahr wird éine néue Ú Bahnlinie dem Verkéhr übergében.
-
32 остановка
1) трамвайная, автобусная и др. die Háltestelle =, n; поезда, метро, тж. для пассажиров любого общественного транспорта die Statión =, enавто́бусная остано́вка — Búshaltestelle
ближа́йшая трамва́йная остано́вка — die nächste Stráßenbahnhaltestelle
остано́вка по тре́бованию — Bedárfshaltestelle
ждать на остано́вке авто́бус — an der Háltestelle auf den Bus wárten
Здесь коне́чная остано́вка. — Hier ist die Éndhaltestelle [поезда, метро (die) Éndstation].
Где здесь остано́вка пя́того авто́буса? — Wo ist hier die Háltestelle der Búslini|e fünf? / Wo hält hier der Bus Líni|e fünf?
Води́тель объявля́ет остано́вки. — Der Fáhrer sagt die Háltestellen [die Statiónen] án.
Ско́лько остано́вок нам ещё е́хать? — Wíe viel Háltestellen [Statiónen] müssen wir noch fáhren?
Мы прое́хали свою́ остано́вку. — Wir háben Únsere Háltestelle [únsere Statión] verpásst.
Вы выхо́дите на сле́дующей остано́вке? — Stéigen Sie auf [an] der nächsten Háltestelle [Statión] áus?
По́езд сле́дует со все́ми остано́вками. — Der Zug hält auf [an] jéder Statión.
По́езд идёт до Пу́шкино без остано́вок. — Der Zug fährt bis Púschkino dúrch. / Der Zug fährt bis Púschkino óhne zu hálten.
2) о вре́менном перерыве в пути Hált máchen (h)Мы сде́лали в пути́ остано́вку на три часа́. — Wir máchten unterwégs für drei Stúnden Hált.
Мы шли до дере́вни без остано́вок. — Wir gíngen bis zum Dorf óhne Hált zu máchen.
-
33 пускать
несов.; сов. пусти́ть1) отпустить, не держать lóslassen er lässt lós, ließ lós, hat lósgelassen кого л. AНе держи́ ко́шку, пусти́ её. — Hálte die Kátze nicht, lass sie lós.
2) пропускать куда л. впускать lássen ↑ кого л. A; внутрь, в помещение, к кому л. hinéin|lassen ↑ кого л. A, к кому л. zu D, по направлению к говорящему (he)réin|lassen ↑; пропускать (о вахтёре и др.) dúrch|lassen ↑ кого л. AНе пуска́й соба́ку в ку́хню. — Lass den Hund nicht in die Küche.
Во вре́мя сеа́нса в зал никого́ не пуска́ют. — Während der Vórstellung wird níemand éingelassen.
Нас не пусти́ли к больно́му. — Wir wúrden zu dem Kránken nicht hinéingelassen. / Wir wúrden nicht zu dem Kránken gelássen.
Не пуска́й никого́! — (в дом, в квартиру) Lass níemand rein!
Тебя́ не пу́стят (на э́тот фильм), на э́тот фильм де́ти не допуска́ются. — Du wirst nicht ins Kíno gelássen, der Film ist erst ab áchtzehn Jáhren.
Вахтёр никого́ без про́пуска не пуска́ет. — Die Wáche lässt níemand óhne Passíerschein durch.
3) разрешить пойти куда л. lássen ↑ кого л. A, что делать InfinitivМать не пусти́ла сы́на в кино́, гуля́ть во двор. — Die Mútter ließ den Júngen nicht ins Kíno, nicht auf den Hof géhen.
4) вводить в эксплуатацию - предприятие in Betríeb néhmen, обыкн. Passiv in Betríeb genómmen wérden; о линии метро и др. dem Verkéhr übergében, обыкн. Passiv; dem Verkéhr übergében wérdenСко́ро бу́дет пу́щена но́вая электроста́нция. — Bald wird ein néues Kráftwerk in Betríeb genómmen.
Была́ пу́щена но́вая ли́ния метро́. — Éine néue Ú Bahn Linie wúrde dem Verkéhr übergében.
-
34 работать
несов.; сов. прорабо́тать и порабо́тать1) árbeiten (h) над чем л. an D, с кем / чем л. mit D, на чём л. an Dрабо́тать хорошо́, бы́стро, интенси́вно, пло́хо, небре́жно, с интере́сом — gut, schnell, intensív, schlecht, náchlässig, mit Interésse árbeiten
Он (про)рабо́тал весь день в саду́. — Er árbeitete den gánzen Tag im Gárten.
Он (про)рабо́тал над кни́гой мно́го лет. — Er hat an dem Buch víele Jáhre (lang) geárbeitet.
Он всю жизнь рабо́тал с детьми́. — Er hat sein gánzes Lében lang mit Kíndern geárbeitet.
На уро́ке мы рабо́тали с микроско́пом. — In der Stúnde háben wir mit dem Mikroskóp geárbeitet.
Он рабо́тает на компью́тере. — Er árbeitet am Computer [-'pjuː-].
2) на предприятии, в учреждении и др. при указании специальности, должности sein кем л. → N; tätig sein ↑ кем л. → A ls N; árbeiten ↑ кем л. als → N; в повседн. речи чтобы заработать jóbben [dʒ] (h) кем л. → A ls N (при всех эквивалентах название специальности, должности обыкн. без артикля)Он рабо́тает учи́телем в шко́ле. — Er ist Léhrer an éiner Schúle. / Er ist als Léhrer an éiner Schúle tätig.
Он инжене́р (по специа́льности), а рабо́тает корреспонде́нтом э́той газе́ты. — Er ist Ingenieur [-ʒe-], árbeitet áber als Korrespondént díeser Zéitung [ist áber als Korrespondént díeser Zéitung tätig].
Кем он сейча́с рабо́тает? — Was ist er jetzt? / Als was árbeitet er jetzt?
Моя́ жена́ не рабо́тает. — Méine Frau ist nicht berúfstätig [árbeitet nicht].
Он рабо́тает в ву́зе, на заво́де. — Er árbeitet an éiner Hóchschule, in éinem Betríeb. / Er ist an éiner Hóchschule, in éinem Betríeb tätig.
На кани́кулах мно́гие студе́нты рабо́тают. — In den Féri|en jóbben [árbeiten] víele Studénten.
3) действовать - о приборах, механизмах и др. funktioníeren (h), в повседн. речи тж. géhen ging, ist gegángen; о телевизоре, моторе тж. láufen das läuft, lief, ist geláufen; o ритмичной работе мотора и др. тж. árbeiten ↑; о лифте, крупных агрегатах in Betríeb sein ↑, с отрицанием áußer Betríeb sein ↑У нас телефо́н не рабо́тает. — Únser Telefón funktioníert [geht] nicht. / Únser Telefón ist gestört.
Наш телеви́зор рабо́тает уже́ мно́го лет без ремо́нта. — Únser Férnseher läuft [geht, funktioníert] schon víele Jáhre lang óhne Reparatúr.
Мото́р рабо́тает отли́чно. — Der Mótor árbeitet [funktioníert, geht, läuft] éinwandfrei.
Лифт рабо́тает кру́глые су́тки. — Der Fáhrstuhl ist Tag und Nacht in Betríeb.
Лифт не рабо́тает. — Der Fáhrstuhl ist áußer Betríeb.
4) тк. несов. рабо́тать быть открытым - о магазине и др. geöffnet sein ↑ с von D, до bis; о метро in Betríeb sein ↑; о транспорте verkéhren (h и s), fáhren das fährt, fuhr, ist gefáhrenСуперма́ркет рабо́тает без переры́ва, без выходны́х дней, с 9 до 21 ча́са. — Der Súpermarkt ist dúrchgehend, täglich, von neun bis éinundzwánzig Uhr geöffnet.
Телегра́ф рабо́тает кру́глые су́тки. — Das Telegráfenamt ist Tag und Nacht [rund um die Uhr] geöffnet.
Метро́ рабо́тает с шести́ часо́в утра́ до ча́су но́чи. — Die Métro ist von sechs Uhr mórgens bis ein Uhr nachts in Betríeb. / Die Métro verkéhrt [fährt] von sechs Uhr mórgens bis ein Uhr nachts.
В воскресе́нье магази́ны не рабо́тают. — Sónntags sind die Geschäfte geschlóssen.
-
35 станция
железнодоро́жная ста́нция — Báhnstation
но́вая ста́нция метро́ — éine néue Métrostation [ein néuer Ú-Báhnhof]
сле́дующая ста́нция — die nächste Statión
коне́чная ста́нция — Éndstation
пойти́ на ста́нцию — zur Statión géhen
возвраща́ться, идти́ со ста́нции — von der Statión zurückkommen, zurückgehen
По́езд подхо́дит [приближа́ется] к ста́нции. — Der Zúg nähert sich der Statión.
На како́й ста́нции мы выхо́дим? — Auf [An] wélcher Statión stéigen wir áus?
По́езд на э́той ста́нции не остана́вливается. — Der Zug hält nicht auf [an] díeser Statión. / Der Zug fährt hier dúrch.
2) предприятие, учреждение - общего эквивалента нетавтозапра́вочная ста́нция — die Tánkstelle
телефо́нная ста́нция — das Férnsprechamt
ло́дочная ста́нция — der Bóotsverleih
3) в космосе die Statión ↑косми́ческая ста́нция — Ráumstation
рабо́тать на орбита́льной ста́нции — in der Orbitálstation árbeiten
-
36 Защита от резкого перепада давления
ntransp. Druckschutz (например в вагонах ж.д. или метро, находится в системах кондиционирования)Универсальный русско-немецкий словарь > Защита от резкого перепада давления
-
37 верхний вестибюль
adjgener. Eingangshalle (метро) -
38 давиться
дави́ть (В, на В)1. drücken, lasten; bedrücken, unterdrücken, bedrängen; pressen, auspressen;2. <с-> beengen, beklemmen;3. < раз-> zerdrücken, zerquetschen, zertreten;4. <за-, раз-> überfahren, totfahren;5. <у-> fam würgen; meist pf. erwürgen;дави́ться1. < по-> ersticken (Т an D;от Р vor D); sich verschlucken; impf. zu ersticken drohen; fam an et. würgen, et. hinunterwürgen;2. <у-> fam sich erhängen* * *дав|и́ться1. (поперхну́ться) sich verschluckenподави́ться ко́сточкой sich an einem Kern verschlucken2. (испы́тывать уду́шье) erstickenдави́ться от сме́ха sich totlachenдави́ться от ка́шля Würgehusten haben3. (толка́ться) sich drängelnдави́ться в метро́ sich in der U-Bahn drängeln4. (торопи́ться)не дави́сь, ешь споко́йнее! verschluck dich nicht, iss langsamer!* * *v2) colloq. herunterwürgen (чем-л.)3) book. hinabwürgen (чем-л.) -
39 контактный рельс
adj1) gener. dritte Schiene (электрической железной дороги, метро)2) eng. Leitungsschiene, Streichschiene3) railw. Schleifschiene, (третий) Stromschienenanlage, (третий) stromführende Schiene, Stromschiene4) electr. isolierte Schiene, stromführende Schiene, Kontaktschiene -
40 машинист
n1) gener. Maschinenmeister, Maschinenwärter, Lokführer (локомотива), Lokomotivführer (локомотива), Maschinist2) navy. Mechaniker, Schiffsmaschinist4) eng. Maschinenführer5) construct. Bedienungsmann6) railw. Fahrzeugbediener, Fahrzeugführer, Führer (локомотива), Führer (локомотива), Führer, Lokomotivbediener (локомотива), Triebfahrzeugführer, Zugführer
См. также в других словарях:
Метро (значения) — Метро: В Викисловаре есть статья «метро» Метро то же, что и метрополитен. Metro интерфейс программи … Википедия
Метро-2: Смерть вождя — Метро 2: Смерть вождя … Википедия
метро — сущ., с., употр. сравн. часто 1. Метро это городская электрическая железная дорога, обычно подземная. Московское метро. | Ехать на метро. | Открылись новые станции метро. 2. Метро называют станцию этого вида транспорта. Демонстрация проходила… … Толковый словарь Дмитриева
Метро-Тур хостел — (Санкт Петербург,Россия) Категория отеля: 1 звездочный отель Адрес: Благодатная Ули … Каталог отелей
Метро-2 (компьютерная игра) — Метро 2 Разработчик G5 Software и Издатель Бука Дата выпуска 29 сентября 2005 года апрель 2006 года Платформа PC (Windows) … Википедия
метро — метрополитен, подземка, подземный дворец, подземная (трасса, дорога) Словарь русских синонимов. метро метрополитен / преимущественно за рубежом: подземная дорога; подземка (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.:… … Словарь синонимов
МЕТРО — МЕТРО, нескл., ср. 1. То же, что метрополитен. Ехать на м. Станция м. 2. Станция метрополитена (разг.). Встретиться у м. Жить рядом с м. II. МЕТРО ... Первая часть сложных слов со относящийся к метрополитену, напр. метрострой, метровокзал,… … Толковый словарь Ожегова
метро — неизм.; ср. = Метрополитен. Петербургское м. Ехать в м. Станция м. Войти в м. * * * метро то же, что метрополитен. * * * МЕТРО МЕТРО, то же, что метрополитен (см. МЕТРОПОЛИТЕН) … Энциклопедический словарь
Метро-2 (значения) — Метро 2: Метро 2 неофициальное название системы подземных коммуникаций Москвы, предназначенных для защиты высшего руководства страны в случае чрезвычайных ситуаций. Компьютерные игры Метро 2 компьютерная игра в жанре 3D шутера от первого… … Википедия
метро — МЕТРО1, нескл., ср Сооружение, представляющее собой подземную, наземную или надземную городскую электрическую железную дорогу; Син.: метрополитен. В полуночном метро я удачно сел в углу вагона и, не вставая, ехал себе и ехал кольцевой линией (В.… … Толковый словарь русских существительных
метро — то же, что метрополитен. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009. метро нескл., ср. [фр. metro]. То же, что метрополитен. Большой словарь иностранных слов. Издательство «ИДДК», 2007 … Словарь иностранных слов русского языка