-
81 chucker
['tʃʌkə]1) Общая лексика: в лоб, круглый камешек, период, полено, прямо, прямым попаданием, хинди чуккер, цып-цып!, чуккер, чурбан, тайм (в игре в поло), скликать (домашнюю птицу), клохтанье (курицы), понукать (лошадь), клохтать (о курице)2) Разговорное выражение: ( off, out of) выгонять, (ласково) похлопывать, бросать, играть в орлянку, кидать, отказываться от, трепать, швырять3) Диалект: цыплёнок5) Техника: держатель, зажим, зажимать, обрабатывать в патроне, патронный токарный станок, планшайба, патрон (зажимный)7) Сленг: жратва, пища, подающий мяч8) Специальный термин: шея, лопатка (разделанной туши) -
82 free-range
[ˌfriː'reɪndʒ]Сельское хозяйство: находящийся на свободном выгуле, выращенный в естественных условиях (например, о курице) -
83 neck
[nek]1) Общая лексика: ворот, воротник, вырез, вырез воротника в форме буквы (джемпера, платья), горло, горлышко (бутылки и т. п.), горлышко перешеек (бутылки), делать более узким, кольцевая канавка, коса, наглость, нэк, обниматься, отрубить голову, перешеек, проход, свернуть голову (курице), суживать, суживаться, трудная часть, удушить, узкая часть (чего-л.), узкий пролив, цилиндрический интрузив, что-л. неподатливое, шейка колонны, шейный, шея, вороток (NECK - the area of the hide between the head and double bend (http://www.domem.com/portfolio/www.shevret.ru/en/dictionary.html) - AD)3) Морской термин: ось4) Медицина: шейка (напр. грыжевого мешка)5) Разговорное выражение: целоваться и обниматься, пить залпом ( to neck it)6) Диалект: последний сноп8) Устаревшее слово: выя9) Ботаника: носик (перитеция, аскокарпа)11) Техника: горловина, дымоход, мундштук, наконечник, насадка, подголовок, поперечное сужение, пролив, тубус (баллона ЭЛТ), устье (реки), хвост (турбинной лопатки), шейка, выточка (вокруг цилиндрической детали), перетяжка (сужение), шейная часть (туши)12) Сельское хозяйство: шейка (луковицы), шейка (матки), перехват (у плечиков корнеплода)13) Строительство: шейка (колонны, растянутого образца), сужение, шейка (при растяжении)14) Анатомия: шейка бедренной кости, шейка (матки, зуба)15) Железнодорожный термин: горлышко бутылки, горлышко колбы, делать надрезы, горловина (путей)16) Австралийский сленг: обнимать и ласкать, целовать17) Автомобильный термин: делать выточку, надсекать, подрубать, шип18) Архитектура: мыс19) Горное дело: высечка из откаточного штрека в камеру (при камерно-столбовой системе), интрузия, узкое вертикальное рудное тело20) Лесоводство: горловина (напр. варочного котла), узкая промежуточная часть (напр. мебельной ножки), узкая соединительная часть (напр. мебельной ножки)21) Металлургия: боров, местное сужение, насадок, горловина (конвертера), горловина (напр. газового баллона), наконечник (напр. горелки)23) Электроника: горловина баллона24) Сленг: доверяться везенью, ласкаться, целоваться, "миловаться", рисковать25) Нефть: цапфа26) Кожевенная промышленность: вороток27) Пищевая промышленность: делать кольцевую выточку28) Машиностроение: кольцо, обрабатывать шейку30) Тектоника: сужение в середине при пластической деформации31) Вулканология: нэк (освобождённый разрушением вулканический столб)32) Бурение: заточка33) Полимеры: вкладыш34) Автоматика: подрезать по диаметру, подголовок (болта)35) Пластмассы: шейка (образованная при растяжении)36) Робототехника: кольцевая выточка37) Оружейное производство: цилиндрическая часть дульца (гильзы), шейка патронника38) Океанология: узкая часть разрывного течения39) Макаров: канавка, седловина, спрессовывать, сужаться, узкая часть предмета, узкое рудное тело, штуцер, некк (вертикальная цилиндрической формы интрузия, выполняющая вулканическое жерло), шейная часть (говяжьей туши), горловина (напр. сосуда), ворот (платья), ножка (рюмки)40) Табуированная лексика: заниматься петтингом, неистово целоваться42) Одежда: вырез (платья, блузки)43) ГОСТ: подголовок болта (гладкая часть стержня болта цилиндрической, овальной или квадратной формы, непосредственно примыкающая к головке и служащая для центрирования болта или предотвращения его проворачивания)44) Общая лексика: шейка меандра -
84 when three know it, alt know it
Пословица: говоришь по секрету, пойдёт по всему свету (дословно: Если знают трое, то узнают и все), петух скажет курице, а она всей улице (дословно: Если знают трое, то узнают и все), скажешь с уха на ухо, узнают с угла на угол (дословно: Если знают трое, то узнают и все), что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня (дословно: Если знают трое, то узнают и все)Универсальный англо-русский словарь > when three know it, alt know it
-
85 нести яйца
General subject: lay (о курице) -
86 нестись
1) General subject: blow, bound, burn the earth, burn the wind, bust, career, course, dash, drive, fly, hell, hurtle, lash, lay (о курице), lay eggs, race, rack (об облаках), rattle, rattle along, ride, rush, sail, scat, scud, skim, spank, spanker, spin (на велосипеде и т. п.), sweep, tear, tear down, spank along (о лошади, судне), speed (skiers speeding down the ski hills), scurry, travel, blaze through3) Naval: shoot5) American: burn up the road, dust, barreling in6) Sports: trot7) Agriculture: be in lay, be in production10) Makarov: float (по течению, по воздуху), sweep along, sweep over, waft (по воздуху, воде), whirl11) Taboo: barrel -
87 свернуть голову
-
88 Blind men can judge no colours.
<03> Слепые о красках судить не могут. Ср. Слепой курице все пшеница.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Blind men can judge no colours.
-
89 When three know it, all know it
<03> Если знают трое, то узнают и все. Ср. Говоришь по секрету, пойдет по всему свету. Скажешь с уха на ухо, узнают с угла на угол. Что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня. Петух скажет курице, а она всей улице.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > When three know it, all know it
-
90 blind men can judge no colours
посл.Слепые о красках судить не могут.ср. Слепой курице всё пшеница.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > blind men can judge no colours
-
91 when three know it, alt know it
посл.Если знают трое, то узнают и все.ср. Говоришь по секрету, пойдет по всему свету. Скажешь с уха на ухо, узнают с угла на угол. Что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня. Петух скажет курице, а она всей улице.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > when three know it, alt know it
-
92 выращенный в естественных условиях
Универсальный русско-английский словарь > выращенный в естественных условиях
-
93 Eier legen
сущ.1) общ. нести яйца, нестись (о курице), класть яйца (о птицах)2) авиа. бомбить3) воен. сбрасывать бомбы4) ВМФ. бомбардировать -
94 нестись
v1) gener. Eier legen (о курице), bürsten, dahinschießen, flitschen, jagen, legen, pinschern, rennen, schweben (по чему-л.), stürmen, fegen, sich legen2) colloq. angesockt kommen, rasen, sausen3) liter. dahinfliegen, stieben -
95 باض
Iبَاضَп. Iи 1 بَيْضٌ1) нести яйца (о курице) ; откладывать яички (о насекомых) ; * بالمكان باض а) оставаться сидеть; б) оставаться жить где-лIIبَاضَп. Iи 2 بَيَاضٌбыть белым -
96 جزق
حَزَقَп. Iи حَزْقٌ1) давить жать; стеснять (о платье, обуви и т. п.)2) искать3) нар. тужиться и квохать (о курице несущей яйцо) زى الفراخ تبيض و تحزق للتاجر погов. работать на других (букв. квохтать и нести яйца тому, кто их продает) -
97 زعق
IIIزَعَقَп. Iа زَعْقٌ1) кричать, вопить; بملء صوته زعق кричать во всё горло2) клохтать (о курице)3) пересаливать (пищу)زَعُقَп. Iу زُعُوقَةٌ, زَعَاقَةٌбыть солоноватым (о воде, пище)IVزَعْقٌкрики, вопли* * *
ааапронзительно кричать, вопить; визжать
-
98 كاكى
Iكَاكِى1) хаки2) бот. китайский финикIIكَاكَىп. IIIклохотать, кудахтать (о курице) ; гоготать (о гусях) ; кричать (о чайке) -
99 بَاضَ
Iи1بَيْضٌ1) нести яйца (о курице); откладывать яички (о насекомых); * بالمكان بَاضَ а) оставаться сидеть; б) оставаться жить где-лIи2بَيَاضٌбыть белым -
100 حَزَقَ
Iиحَزْقٌ1) давить жать; стеснять (о платье, обуви и т. п.)2) искать3) нар. тужиться и квохать (о курице несущей яйцо) زى الفراخ تبيض و تحزق للتاجر погов. работать на других (букв. квохтать и нести яйца тому, кто их продает)
См. также в других словарях:
Курице не быть петухом, а бабе мужиком. — Курице не быть петухом, а бабе мужиком. См. БАБА ЖЕНЩИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Курице не петь петухом. — (а и спеть, так на свою голову). См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Курице не тетка и свинье не сестра. — Курице не тетка и свинье не сестра. См. СМИРЕНИЕ ГОРДОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
курице не тетка, свинье не сестра — (т.е. будто) Свинья мне не брат, а пять рублей не деньги (иноск.) о зазнавшейся в счастье сошке Ср. Приступу к человеку не стало, ровно воевода какой курице не тетка, свинье не сестра. Мельников. В горах. 1, 9. См. ему сам черт не брат … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Курице по холку, свинье по хвост. — см. Кобылке брод, курице потоп … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Курице по холку — Новг. Шутл. 1. То же, что курице по колено. 2. О человеке маленького роста. НОС 12, 20; Сергеева 2004, 138 … Большой словарь русских поговорок
Кобылке брод, курице потоп. — Курице по холку, свинье по хвост. Кобылке брод, курице потоп. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Курице не тётка, свинье не сестра — Курицѣ не тётка, свиньѣ не сестра (т. е. будто). Свинья мнѣ не братъ, а пять рублей не деньги (иноск.) о зазнавшейся въ счастіи сошкѣ. Ср. Приступу къ человѣку не стало, ровно воевода какой курицѣ не тетка, свиньѣ не сестра. Мельниковъ. Въ горахъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Курице (курочке) клюнуть (плюнуть, наступить) негде — Волг., Перм., Сиб. О большом количестве чего л. где л. Глухов 1988, 96; Подюков 1989, 102; СОСВ, 87; Верш. 4, 342; ФСС, 93; 120; СФС, 100 … Большой словарь русских поговорок
Курице не тётка и свинье не сестра — Народн. Ирон. О зазнавшемся человеке. ДП, 731; Жук. 1991, 156 … Большой словарь русских поговорок
Курице по колено — Волг. Шутл. О мелком месте в водоёме. Глухов 1988, 79 … Большой словарь русских поговорок