Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

о+животных

  • 101 Ex ómnibus rébus ómne genús nascí possét

    Из всякой вещи мог бы произойти любой род.
    Лукреций, "О природе вещей", I, 159-66:
    Nám si dé niló fierént, ex ómnibus rébus
    Ómne genús nascí possét, nil sémin(e) egéret.
    É mare prím(um) hominés, e térra pósset oríri
    Squámigerúm genus ét volucrés, erúmpere cáelo
    Árment(a) átqu(e) aliáe pecudés, genus ómne ferárum
    Íncertó partú cult(a) ác desérta tenérent.
    Néc fructús id(em) árboribús constáre solérent,
    Séd mutárentúr: ferr(e) ómnes ómnia póssent.
    Если бы из ничего, в самом деле, являлися вещи,
    Всяких пород существа безо всяких семян бы рождались:
    Так, например, из морей возникали бы люди, из суши -
    Рыб чешуйчатых род и пернатые, с неба срывался б
    Крупный и мелкий скот, и породы бы диких животных
    Разных, неведомо как, появлялись бы в диких пустынях.
    И на деревьях плоды не имели бы стойкого вида,
    Но изменялись бы все произвольно на дереве каждом.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Он [ Гельвеций ] признает, что "ничего не знает" о том, "лежит развитие существ исключительно в их (индивидуальном) развитии". Подобная гипотеза кажется ему чересчур смелой. И в самом деле, из нее следовало бы то, что Лукреций, который был хорошо известен "философам"-материалистам, считал величайшим абсурдом: ex omnibus rebus omne genus nasci posset. (Г. В. Плеханов, Очерки по истории материализма. Гельвеций.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ex ómnibus rébus ómne genús nascí possét

  • 102 Experimentum in anima vili

    "Опыт на малоценном организме", т. е. на подопытных животных (ср. Anima vilis, Corpus vile) перен. - о пренебрежительном отношении к тем, чьи интересы затронуты проводимым мероприятием.
    Министерство тори в тронной речи 5 февраля 1867 г. возвестило, что оно выработало "билли" на основе предложений комиссии по обследованию промышленности. Для этого ему потребовался новый двадцатилетний experimentum in corpore vili. (К. Маркс, Капитал.)
    Что же молчит газета "Искра?" [ Речь идет о меньшевистской "Искре" после 52 номера. - авт. ] Почему от слов не переходит к делу? не выставляет кандидатур Аксельрода, Старовера, Парвуса и Мартова в Государственную думу? Попробуйте, господа, сделайте опыт experimentum in corpore vili. Попробуйте, и мы увидим сразу, кто из нас прав: вы ли правы, думая, что эти кандидаты станут "лозунгом для всей страны" или мы, думая, что эти кандидаты сыграют в настоящее время роль гороховых шутов? (В. И. Ленин, Игра в парламентаризм.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Experimentum in anima vili

  • 103 Máteriés opus ést ut créscant póstera sáecla

    Нужна материя, чтобы росли поколения потомков.
    Лукреций, "О природе вещей", III, 967.
    Я представляю себе остров, растительность которого может обеспечить сразу жизнь тысячи, человек и 5-6 тысяч животных, предназначенных для питания и обслуживания этой тысячи человек; через сто тысяч поколений нам придется воскресить миллиарды людей. Материи явно недостаточно, materies opus est ut crescant postera saecla. (Вольтер, Из "Философского словаря".)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Máteriés opus ést ut créscant póstera sáecla

  • 104 Mirabile vidētur, quod non rideat haruspex

    Кажется странным, что гаруспик не смеется.
    Цицерон, "О природе богов", I, 26, 71: Mirabile videtur, quod non rideat haruspex, cum haruspicem viderit; hoc mirabilius, quod vos inter vos risum tenere possitis. "Удивительным кажется, когда гаруспик не смеется, увидав гаруспика; но еще удивительнее, как вы, встречаясь друг с другом, можете удержаться от смеха". [ Говорит выступающий в этом диалоге представитель академической школы Котта, обращаясь к эпикурейцу Веллею. - авт. ]
    ср. тж. Цицерон, "О гадании", II, 24, 51: Vetus Ulud Catonis admodum scitum est, qui mirari se aiebat quod non rideret haruspex, haruspicem cum vidisset. "Остроумно старинное слово Катона [ Катон Старший, римский цензор (род. в 234 г. до н. э.). - авт. ], который говорил, что удивляется, как это гаруспик не смеется, увидав гаруспика"
    Гаруспиками в древнем Риме назывались гадатели по внутренностям жертвенных животных. Во II-I вв. до н. э. в просвещенном обществе Рима к этим гаданиям уже никто серьезно не относился.
    В новые языки поговорка о гадателях как об обманщиках вошла с заменой гаруспиков авгурами, птицегадателями: "смеяться или улыбаться подобно авгурам".
    Взглянув друг на друга потом,
    Как Цицероновы авгуры,
    Мы рассмеялися тишком. (А. С. Пушкин, Отрывки из Путешествия Онегина, XXXI.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mirabile vidētur, quod non rideat haruspex

  • 105 Ómnia mútantúr, nihil ínterit

    Все меняется, ничто не исчезает.
    Овидий, "Метаморфозы", XV, 165:
    Ómnia mútantúr, nihil ínterit. Érrat, et íllinc
    Húc venit, hínc illúc, et quóslibet óccupat ártus
    Spíritus; éque ferís humán(a) in córpora tránsit,
    Ínque ferás nostér, nec témpore déperit úllo.
    Так: изменяется все, но не гибнет ничто; но блуждая,
    Входит туда и сюда; тела занимает любые
    Дух; из животных он тел переходит в людские, из наших
    Снова в животные он, во веки веков не исчезнет.
    (Перевод С. Шервинского)
    - Овидий здесь выводит Пифагора, излагающего свое учение о переселении душ.
    Мысль о том, что ничего не исчезает, в известном смысле предвосхищает учение о сохранении материи и энергии.

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ómnia mútantúr, nihil ínterit

  • 106 Punctum saliens

    "Трепещущая точка"; перен. главная суть, самое главное.
    Источник - Аристотель, который в "Исследованиях о животных", VI, 3, говорит, что в птичьем яйце через некоторое время после начала высиживания желток вытягивается к заостренному концу и образует в белке кровяную точку, которая "прыгает и движется, как нечто одушевленное": в латинском переводе XV в. - "quod punctum salit jam et movetur ut animal".
    Punctum saliens выступит всего ярче, если мы подойдем к вопросу следующим образом: пусть сами рабочие владеют соответствующими средствами производства и обменивают свои товары друг с другом. (К. Маркс, Капитал.)
    Один раз вечером - это было в 1816 году - четыре офицера собрались в комнате у Муравьевых-Апостолов. Обсуждалось трудное положение, в котором внезапно очутились, несчастное состояние родины. Появилось еще двое Муравьевых. Один из них предложил составить общество для противодействия немецкой партии. Якушкин отказался в нем участвовать, заявив, что он готов вступить в общество, целью которого было бы не противодействие нескольким немцам, а общее улучшение участии России. Муравьевы-Апостолы разделяли его мнение. Тогда Муравьевы признались, что союз против немцев был только пробой и что они хотели предложить совсем иное общество. Все тотчас же согласились относительно основных принципов союза. Вот отправная точка, punctum saliens великой борьбы, незримой работы в течение тридцати лет, последовавших за 1825 годом, и пробуждения, наступившего после смерти Николая. (А. И. Герцен, Исторические очерки о героях 1825 г..)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Punctum saliens

  • 107 Quaerens quem devoret

    "Выискивая кого пожрать".
    В ответ на заклинание является дьявол, сначала в образе различных животных - свиньи, быка, обезьяны, но Фауст прогоняет его с назиданием: "Чтобы испугать меня, тебе надо быть пострашнее". Тогда дьявол является в виде льва и рычит quaerens quem devoret, но и теперь он недостаточно страшен дерзкому некроманту. (Генрих Гейне, Доктор Фауст.)
    В ту же самую минуту толпа гостей в ужасе хлынула в парадную гостиную, словно в комнате появилось ужасное чудовище quaerens quem devoret. (Александр Дюма, Граф Монте-Кристо.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quaerens quem devoret

  • 108 Quod erat probandum

    Что и следовало одобрить.
    Парафраза, см. Quod erat demonstrandum
    Слон подходит к дереву, напирает на него плечом и затем, если дерево уступает, тотчас идет ко второму. Если же дерево крепкое, слон кричит, и к нему являются на помощь товарищи. Все, кроме французов, слышали это не раз, но все слушают с удовольствием. Леди тихонько улыбается. - Это значит заставлять за себя работать животных. Quod erat probandum. (Ю. H. Тынянов, Смерть Вазир-Мухтара.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quod erat probandum

  • 109 Únde famés hominí vetitórum tánta cibórum (e)st?

    Овидий, "Метаморфозы", XV, 138.
    Первая проповедь воздержания от нечестивого употребления в пищу мяса животных, вложенная в уста философу Пифагору (VI в. до н. э.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Únde famés hominí vetitórum tánta cibórum (e)st?

  • 110 "Опыт на малоценном организме"

    т. е. на подопытных животных

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > "Опыт на малоценном организме"

  • 111 agnasci

    1) родиться, о молодых животных (1. 28 D. 33, 7. 1. 1 § 11. D. 47, 4);

    agnata, приплод, ex agnatis gregem supplere (1. 68 § 2. D. 7, 1).

    2) рождаться, как suus heres, после смерти завещателя или после составленного наследодателем завещания, находясь под его отеческой властью;

    quasi agnasci говорится о тех, которые через усыновление, после составленного завещания, сделались sui heredes наследодателя (1. 3 pr. 1. 6 pr. 1. 13 D. 28, 3).

    3) вообще о тех, которые через усыновление стали необходимыми наследниками (sui) или агнатами кого-нибудь (1. 10. 23 D. 1, 7).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > agnasci

  • 112 arare

    пахать (1. 12 § 3. D. 7, 8. 1. 11. D. 43, 16);

    arator, aratorius, пахарь, о животных как adj., bos arator s. aratorius, servus arator (1. 18 § 6. D. 33, 7. 1. C. Th. 2, 30);

    aratorium, пашня (1. 7. C. 9, 49).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > arare

  • 113 caput

    1) голова, а) в буквальном смысле: capitis amputatio, отсечение головы (1. 28 pr. D. 48, 19);

    b) в перен. смысле назначение наследника есть caput totius testamenti (§ 34 J. 2, 20);

    capita officii, знатнейшие из судебных чиновников = primates officiorum (1. 2 C. 12, 19. cf. 1. 3 C. 1, 48); также столичный город (1. 7 pr. D. 1, 16).

    2) отдельное лицо, против. нескольким лицам: in capita hereditatem dividere, делить наследство по числу лиц, поголов-но, прот. div. in stirpes, поколенно (§ 6. 16 J. 3, 1. § 4 J. 3, 2); тк. означ. отдельного раба (1. 34 § I D. 21, 1. I. 72 D. 21, 2. 1. 34 pr. D. 31), или отдельное животное (I. 1 § 3. 1. 3 D. 6, 1, 1. 68 § 2. 1. 70 § 1 D. 7, 1). 3) вообще лицo, человека, а) свободного, liberum caput (1. 1 pr. D. 26, 1. 1. 2 § 2 D. 14, 2. 1. 11 § 2 D. 37, 11);

    caput eximitur de civitate (1. 2 D. 48, 1);

    obligatio ambulat cum capite (см. ambulare s. 2);

    in caput alicujus torqueri, interrogari, quaestionem haberi (1. 1 § 11 -14. l. 2. 3. 10 § 2 D. 48, 18), testimonium dicere (1. 14 § 5 D. 38, 2);

    tributum capitis, подушный сбор (1. 3. 8 § 7 D. 50, 15);

    exactores pecuniae pro capitibus (1. 18 § 8 D. 50, 4): b) о рабах и животных как вещах, servile caput (1. 3 § 1 D. 4, 5): pro capite servi dare aliquid, выдать, израсходовать что-нибудь на воспитание, на отпущение раба на волю (1. 50 § 3 D. 15, 1. 1. 28 § 1 D. 24, 1. 1. 16 pr. D. 33, 8); к рабам и животным относится правило: noxa (s. actio noxalis) caput sequitur (1. 2 pr. D. 2, 9. 1. 1 § 12 D. 9, 1. 1. 20 D. 9, 4. 1. 21 § 1 D. 13. 6. 1. 1 § 18 D. 16, 3. 1. 1 § 2 D. 47, 1. l. 18. 42 § 2 D. 47, 2).

    4) жизнь, свобода и право гражданства лица, judicium capitis прот. jud. pecuniae (1. 7 pr. D. 48, 11);

    capitis аccusatio "cujus poena mors aut exilium esset (1. 10 D. 37, 14);

    capitis accusari, postulari, reum fieri, быть обвиненным в преступлении, которое влечет за собою смертную казнь (1. 4 § 1 D. 2, 11. 1. 33 § 1 D. 40, 5. 1. 53 D. 46, 1); особ. жизнь человека: in caput animadvertere, capitis animadversio, право жизвн и смерти (1. 2 § 16. 18 D. 1, 2);

    poena capitis, смертная казнь;

    oapite puniri, plecti, luere (1. 16 § 4. 1. 28 § 1. l 38 § 11. 12 C. 48, 19);

    capitis famaeve periculum (1. 36 pr. D. 40, 5);

    capitis crimine damnatus (1. 1 C. 9, 49).

    5) правоспособность человека: servus nullum caput habet (§ 4 J, 1, 16);

    capite minui, deminui, перемена, умаление правоспособности, capitis minutio, deminutio (tit. J. cit. D. 4, 5. 1. 1 D cit. Gai. I. 158. 163. 170. II. 145... 147. III. 21. 27. 51. 83. 101. 114. 153. IV. 38. 80); источники отличают deminutio maxima s. magna, при потере свободы, media s. minor, при потере права гражданства, и minima, при выходе гражданина из той семьи, к которой принадлежал он (§ 1-3 J. cit. 1. 11 D. cit. 1. 5 § 2. 1. 6 eod. 1. 5 § D. 50, 13); также римская эманципация считалась переменою правоспособности (capitis deminutio). (§ 3 J, 1, 16). (Gai. I. 132 et seq.).

    6) источник: caput aquae illud est, ubi primum nascitur, emergit (1. 1 § 8 D. 43, 20);

    aquam ducere ex s. a capite (I. l § 39 eod. 1. 9 D. 8, 31. 16 D. 8, 6), a capite, с начала (1. 10 § 2 D. 2, 13. 1. 19 § 1 D. 3, 5). - 1) все недвижимое имущество, подлежащее сбору поземельной подати (1. 2 C. 10, 25. 1. 1 C. 12, 24. 1. 2 C. 12. 38).

    8) подушный сбор (1. 10 C. 11, 47). 9) = capitus (1. 6. 8 C. 12, 38). 10) = capitulum, глава, отделение, статья закона (1. 2 pr. 1. 27 § 4. 5 D. 9, 2), эдикта (1. 2 § 1 D. 4, 6. 1. 3 D. 37, 8); императ. рескрипта (1. 1 D. 48, 22), императ. мандата (1. 27 § 2 D. 48, 19); статья, место завещания (1. 13 D. 5, 2. 1. 40 § 2 D. 29, 1. 1. 34 § 6 D. 31); пункт, часть рассуждения (1. 39 § 1 D. 4, 4).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > caput

  • 114 cibaria

    пища, съестные припасы, провизия (1. 12 pr. D. 33, 7); как часть средств на содержание, к которому причисляется также vestitus и habitatio (1. 6. 12. 16 § 2. 1. 21 D. 34, 1);

    cib. обозн. иногда корм для животных (1. 29 § 7 D. 9, 2).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > cibaria

  • 115 haruspex

    предсказатель по внутренностям животных (1. 3. 5. 7. C. 9, 18).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > haruspex

  • 116 haruspicina

    искусство гадания по внутренностям жертв. животных (1. 9 C. Th. 9, 16).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > haruspicina

  • 117 opera

    1) старание, труд, fructus, qui diligentia et opera eius (sc. bonae f. emtoris) pervenerunt (1. 45 D. 22, 1. 1. 48 pr. D. 41, 1. 1. 5 § 6 D. 44, 7);

    operam suam accommodare, ingerere (см.);

    operam dare (см. s. 2); (Gai. III. 202);

    gratuitam op. exhibere;

    gratuitae op. (см.);

    operam suam, operas suas locare (см. s. b); (1. 51 § 1 D. 19, 2); особ. о работах, услугах рабов, отпущенников (tit. D. 7, 7; 38, 1. C. 3, 33; 6, 3. 1. 3. 4 D. 7, 7. 1. 5 eod. cf. 1. 1 § 9 D. 35, 2. 1. 2 D. 33, 2. 1. 12 § 3 D. 7, 1. 1. 31 D. 6, 1. cf. 1. 7 § 5 D. 38, 1. 1. 44 § 2 D. 40, 12. 1. 45 pr. D. 29, 2. 1. 47 D. 41, 1. 1. 2 D. 33, 1. 1. 1 D. 38, 1);

    op. fabriles, officiales, liberales (свободные профессии), hutrionicae, pictoriae, pistoriae (см.);

    artificii operas praestare - turpes op. exercere (1. 16 pr. eod. 1. 49 eod.);

    operas praestare, edere;

    operarum praestatio, editio (см.);

    operas exhibere, reddere (см.);

    imponere;

    indicere (см.); (Gai. IV. 162);

    cedit dies operarum;

    cedunt operae (см. cedere s. 7. b); (1. 34. 37 pr. 41. 43 eod. 1. 7 § 4. 9. 1. 46. 47. 48 pr. 51 eod. 1. 7 § 5. 1. 11 § 2. 1. 30 § 1 eod.); тк. рабочая сила животных: op. hominis vel cuius alterius animalis relictae (1. 5 § 3 D. 7, 9);

    opera = употребление (1. 1 § 4 D. 18, 6).

    2) работник, = operarius (1. 137 § 3 D. 45, 1).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > opera

  • 118 ornamentum

    снаряд, а) украшение (1. 1 § 2 D. 43, 6);

    b) вооб. все то, что украшает б) особ. украшение домов (1. 13 § 16 D. 33, 7. 1. 3 C. 1, 11. 1. 5 C. 9, 19); в) убор животных (1. 38 pr. D. 21, 1); г) наряды женщин (1. 10 § 6 D. 7, 4. 1. 37 § 1 D. 21, 2. 1. 100 § 2 D. 32. 1. 6 § 1. 1. 8. 13. 16. 25 § 10. 11. 1. 26. 30. 32 § 9. 1. 37 D. 34, 2. 1. 63 D. 46, 1); д) отличие, почесть (1. 15 § 39 D. 47, 10. 1. 4 C. 12, 19. 1. 100 D. 50, 16);

    imperialia (1. 1 pr. C. 1, 27);

    sacerdotii (1. 1 C. 5, 27).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > ornamentum

  • 119 partus

    1) рождение, partus incipiens (1. 15 cit. 1. 1 § 19 D. 37, 9. 1. 163 § 1 D. 50, 16). 2) то, что родится, a) плод: partus, antequam edatur, mulieris portio (часть организма матери) est, vel viscerum (1. 1 § 1 D. 25, 4. 1. 9 § 1 D. 35, 2. 1. 1 § 15 D. 37, 9. 1. 2 C. 6, 17);

    partum abigere (см. s. 3);

    b) дитя, уже родившееся: septimo mense nasci perfectum partum (1. 12 D. 1, 5. 1. 14 eod.);

    partum subicere, supponere (1. 1 § 13 D. 25, 4. 1. 1 § 11 D. 37, 10. 1. 1 C. 9, 22); особ. о детях рабов (1. 12 pr. D. 4, 2. 1. 27 pr. D. 5, 3. 1. 11 § 2. 5 D. 6, 2. 1. 15 pr. D. 12, 6. 1. 18 § 2 D. 13, 7. 1. 15 pr. D. 20, 1. 1. 30 pr. D. 35, 2. 1. 58 § 4 D. 36, 1. 1. 10 § 2 D. 41, 3. 1. 10 D. 41, 4. 1. 62 D. 47, 2);

    c) о приплоде животных (1. 24 § 20 D. 5, 3).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > partus

  • 120 jecur

    oris, n третье склонение печень (морских животных и рыб)

    Латинско-русский медицинско-фармацевтический словарь > jecur

См. также в других словарях:

  • ЖИВОТНЫХ МИГРИРУЮЩИХ МЕЖДУНАРОДНАЯ ОХРАНА — МЕЖДУНАРОДНАЯ ОХРАНА МИГРИРУЮЩИХ ЖИВОТНЫХ …   Юридическая энциклопедия

  • ЖИВОТНЫХ МОРСКИХ МЕЖДУНАРОДНАЯ ОХРАНА — МЕЖДУНАРОДНАЯ ОХРАНА МОРСКИХ ЖИВОТНЫХ …   Юридическая энциклопедия

  • ЖИВОТНЫХ МИГРИРУЮЩИХ МЕЖДУНАРОДНАЯ ОХРАНА — (см. МЕЖДУНАРОДНАЯ ОХРАНА МИГРИРУЮЩИХ ЖИВОТНЫХ) …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • ЖИВОТНЫХ МОРСКИХ МЕЖДУНАРОДНАЯ ОХРАНА — (см. МЕЖДУНАРОДНАЯ ОХРАНА МОРСКИХ ЖИВОТНЫХ) …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • ЖИВОТНЫХ КУЛЬТ —         один из древнейших культов в Индии; сохраняется до наших дней в виде почитания свящ. животных, к разряду к рых относятся корова, обезьяна, тигр, змея (см. ЗМЕЙ КУЛЬТ), крокодил, черепаха и др. Нек рые из них исторически являлись тотемами… …   Словарь индуизма

  • Фиксирование животных и тканей — животных и тканей, или, иначе, уплотнение их по возможности с сохранением нормального вида и формы достигается действием весьма разнообразных реактивов (см.), влияние которых сводится, главным образом, к свертыванию белкового содержимого клеток.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ЖИВОТНЫХ КУЛЬТ — см. Анимализм …   Атеистический словарь

  • ЖИВОТНЫХ-МАШИНТЕОРИЯ — Теория Декарта, считавшего, что животные не обладают психикой и что их движения сводятся к комплексу сугубо материальных процессов (механических и химических). «Животные не просто менее разумны, чем люди, они вообще не обладают разумом»… …   Философский словарь

  • Животных ласкать — Сомнительные прибыли; диких иметь собственныйдом; выгнанных грозит опасность; пасушихся иметь верных друзей …   Сонник

  • Права животных — Защитники прав животных утверждают, что животные это личности, а не частная собственность …   Википедия

  • Защита животных — Защита животных  вид деятельности, направленной на улучшение содержания и обращения с животными, предотвращение жестокого обращения с животными. Среди современных концепций защиты животных различают  благополучие животных (Animal… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»