Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

о+господи!+xx

  • 1 господи!

    господи!
    межд разг θεέ μου!

    Русско-новогреческий словарь > господи!

  • 2 господи

    [γκόσπανπ] εκιφ θεέ μου!

    Русско-греческий новый словарь > господи

  • 3 господи

    [γκόσπανπ] εκιφ θεέ μου!

    Русско-эллинский словарь > господи

  • 4 Господь

    Господа πλθ. δεν έχει Κύριος (ο Θεός).
    εκφρ.
    Господи !•, ах ты, Господи! – Θεέ μου!•
    не дай (не приведи) Господи – να μη δό-σει ο Θεός•
    упаси Господи – Θεός φυλάξει•
    знает ή ведает – ο Κύριος ξέρει•
    слава тебе -и – δόξα να ‘χει ο Θεός•
    прости -и – συγχώρησε Θεέ μου.

    Большой русско-греческий словарь > Господь

  • 5 привести

    -веду, -ведшь, παρλθ. χρ. - привл
    -ла, -ло, μτχ. παρλθ. χρ. приведший, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. приведенный, βρ: -ден, -дена, -дено,
    επιρ. μτχ. приведя
    ρ.σ.μ.
    1. (κυρλξ. κ. μτφ.)• οδηγώ, φέρω πηγαίνω•

    ребнка домой πηγαίνω το παιδάκι στο σπίτι•

    побежи привестиди врача τρέξε, φέρε το γιατρό•

    обстоятелства -ли меня сюда οι περιστάσεις με έφεραν εδώ•

    привести к мысли οδηγώ στη σκέψη•

    -к правильному заключению οδηγώ σε σωστό συμπέρασμα•

    привести в затруднение φέρω σε δυσκολία•

    привести в отчаяние φέρω σε απελπισία•

    привести в замешательство φέρω σε σύγχυση.

    2. βάζω, θέτω•

    привести в действие, в движение βάζω σε ενέργεια, σε κίνηση.

    3. (με την πρόθεση «В» σε συνδυασμόμε μερικά ουσ. αποδίδεται στα ελληνικά με ρήμα από τη σημ. του ουσ.)•

    привести в готовность ετοιμάζω•

    привести в исполнение εκτελώ•

    привести в порядок τακτοποιώ•

    привести в негодность αχρηστεύω.

    || (μαθ.) τρέπω•

    привести к общему знаменателю τρέπω ετερώνυμσ. (κλάσματα) σε ομώνυμα.

    4.(με την πρόθ.«К») οδηγώ προς•

    привести к гибели οδηγώ στο χαμό (καταστροφή)•

    привести к поражению οδηγώ στην ήττα.

    5. παρουσιάζω, φέρω, προβάλλω•

    привести пример φέρω παράδειγμα•

    привести аргументы φέρω επιχειρήματα•

    он -л слова известного учёного αυτός επικαλέστηκε τα λόγια γνωστού επιστήμονα.

    εκφρ.
    привести в себя: – α) συνεφέρνω (επαναφέρω στις αισθήσεις), β) επαναφέρω στην πρότερη κατάσταση•
    привести к порядку – кого επαναφέρω στην τάξη κάποιον•
    не -ди Бог (господи, господь) – να μη δόσει ο Θεός, ο Κύριος•
    -дёт Бог (господь); -дёт судьба (случай) – θα το φέρει ο Θεός, ο Κύριος θα το φέρει η τύχη, η περίσταση•
    не -дёт к добру – δε θα οδηγήσει σε καλό•
    ни -дёт ни к чему хорошему – δε θα οδηγήσει σε τίποτε το καλό.
    απρόσ. συμβαίνω, γίνομαι, λαμβάνω χώρα τα φέρνουν οι περιστάσεις, η τύχη.

    Большой русско-греческий словарь > привести

  • 6 упасти

    упасу, упасшь, παρλθ. χρ. упас, -ла, -ло, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. упасенный, βρ: -сн, -сена, -сено
    ρ.σ.μ.
    (παλ. κ. απλ.) σώζω, γλυτώνω• φυλάγω•

    от беды не -сёшь από τη δυστυχία δε θα αποφύγεις.

    εκφρ.
    -си Бог (ή Боже, Господи, Господь) ή Боже -сиπαλ. Θεός φυλάξει, φύλαγε ή σώσε Θεέ μου.
    σώζομαι, γλυτώνω.

    Большой русско-греческий словарь > упасти

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»