Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

оҥай+каласкалаш

  • 61 кумылын

    Г. кымы́лын
    1. охотно, с радостью, с удовольствием, от души. Кумылын каласкалаш охотно рассказывать; кумылын мураш петь от души.
    □ Музыкант-влак кумылын шоктат. «Мар. ком.». Музыканты играют от души. Калыкын йодмыжым уста пашаеҥ-влак кумылын шуктат. «Мар. ком.». Передовые рабочие охотно выполняют просьбу народа.
    2. вдохновенно, с воодушевлением. Самырык автор-влак поэзийыште шке йӱкыштым муыныт, кумылын возаш тӱҥалыныт. «Мар. ком.». Молодые авторы нашли свои голоса в поэзии, стали писать с воодушевлением.
    3. радушно. Военком «Чолпан» колхоз председательым кумылын вашлие. В. Иванов. Военком радушно встретил председателя колхоза «Чолпан». Ср. порын.
    4. любезно. – Тау, Лена! – рвезе кумылын каласыш да ӱдыр шинчаш ныжылгын ончале. В. Иванов. – Спасибо, Лена! – любезно сказал парень и ласково посмотрел в глаза девушки.
    5. с симпатией, с расположением к кому-л., поддерживая кого-л. Элексей Эчанын чонжылан ласкан чучеш: кеч ик еҥтудын могырыш кумылын мутлана. Н. Лекайн. На душе Элексей Эчана приятно: хоть один человек поддерживает его.
    ◊ Кумылын лияш быть довольным. – Очыни, мыйым налмыжлан ача-ава кумылын огытыл. Лучо театрышкыжат каяш огыл... – Валя вургемжым кудашаш тӱҥалеш. «Ончыко». Валя начинает раздеваться, думая: – Наверное, родители мужа недовольны его женитьбой на мне. Лучше и в театр-то не стоит пойти. Уло кумылын охотно, с полным желанием, с большой радостью, с большим удовольствием; от всей души. (Роза:) Тыште рояль але пианино лиеш гын, уло кумылын шоктен ончыктем ыле. М. Рыбаков. (Роза:) Если б тут были пианино или рояль, я сыгрла бы с большим удовольствием. Шке кумылын добровольно, по собственному желанию. Икмыняр еш, пашам кычалын, я вербовко дене, я шке кумылын ӧрдыжкӧ каен. А. Асаев. Несколько семей либо по вербовке, либо по собственному желанию уехало на чужбину в поисках работы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кумылын

  • 62 куржмо

    Г. кыргы́жмы
    1. прич. от куржаш.
    2. в знач. сущ. бег; быстрое передвижение шагом. Куржмым чарнаш перестать бежать; куржмо годым камвозаш упасть во время бега.
    □ (Маян) куржмыжым ужат гын, ончен куанет: йытыра йолжо ала мландыш логалеш, ала уке – чоҥешта, шонет. В. Сапаев. Радостно смотреть на бег Майи: её стройные ноги касаются земли или нет – кажется, она летит.
    3. в знач. сущ. бегство, побег откуда-л. Плен гыч куржмо нерген каласкалаш рассказывать о побеге из плена.
    □ Эрлашыжым Лидия Степановна мыйым паша гыч куржмемлан вурсен гынат, мый кодын омыл. В. Сапаев. Несмотря на то что назавтра Лидия Степановна отругала меня за бегство с работы, я не остался. Ср. куржмаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куржмо

  • 63 латыш

    1. латыш (Латвийысе тӱҥкалык). Шумат умылыш: самырык латыш ӱмбак фашист-влак керылтыныт. А. Бик. Шумат понял: на молодого латыша напали фашисты.
    2. в поз. опр. латышский. Латыш йылме латышский язык.
    □ – Двоевластий жапыште мый запасной латыш стрелковый полкышто служитленам, – каласкалаш тӱҥале Э. Э. Смилга. «Ончыко». – Во время двоевластия я служил в запасном латышском стрелковом полку, – стал рассказывать Э. Э. Смилга.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > латыш

  • 64 лудмо

    I ткац. чисменка обл.; мера для счёта ниток в мотке. Ик лудмышто кум пырче шӱртӧ (йолвондеш йолдымо). Ӱпымарий. В одной чисменке три нити (о нити, намотанной в мотовило). Лу лудмышто кумло пырче шӱртӧ. В десяти чисменках тридцать ниток. Лу лудмо ик пошма лиеш. Десять чисменок составляет одно пасмо.
    II Г. лы́дмы
    1. прич. от лудаш.
    2. прил. читальный; презназначенный для чтения. Лудмо зал читальный зал; помещение, предназначенное для чтения.
    □ (Тыште) лудшо-влакым обслуживатлыше абонемент да лудмо зал уло. «Мар. ком.». Здесь имеются абонемент, обслуживающий читателей, и читальный зал.
    3. в знач. сущ. то, что прочитано, вычитано, сосчитано; прочитанный, сосчитанный, подсчитанный, считанный. Лудмым каласкалаш пересказать прочитанное; лудмым шарнаш запомнить прочитанное, считанное.
    □ Газетыште лудмым шарналтышым. В. Сапаев. Я вспомнил о прочитанном в газете. Когоят рушла плокан мошта, лудмыжым чылажым ок умыло. С. Чавайн. И Когой по-русски знает плохо, прочитанное понимает не всё.
    4. в знач. сущ. чтение, читка, счёт, декламирование. Лудмым умбакыже шуяш продолжить чтение; лудмым колышташ слушать чтение, слушать декламирование; лудмыжым ынже чарне пусть не прерывает чтение.
    □ (Иван) лудмыж годым шинчажым пеле кумалта, йӱкшымат вестӱрлемда. А. Зрыкан. При чтении Иван прищуривает глаза, меняет и голос.
    ◊ Лудмо пӧрт изба-читальня. Ялыштына радио уло, кином ончыктат, лудмо пӧртышкына тӱрлӧ газет, журнал толыт. В. Юксерн. В нашей деревне есть радио, показывают кино, в избу-читальню приходят разные газеты, журналы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лудмо

  • 65 нӱжаш

    I -ам
    1. бить, побить; избивать, избить; хлестать, отхлестать; дубасить, отдубасить; лупить, отлупить. Тоя дене нӱ жаш бить палкой.
    □ Имне садак ок тарване. Оза ындыжым моткочак шыдеште, шудо кугу тоям нале да туп воктенже нӱ жеш. Н. Лекайн. Лошадь всё не трогается с места. Хозяин теперь совсем разозлился, взял большую палку и хлещет по спине лошади. Давай, давай, бригадир чӱ чӱ, нӱ ж нуным! Лупшо! Г. Чемеков. Давай-давай, дядя бригадир, лупи их! Хлестай! Ср. кыраш, лупшаш, шелышташ.
    2. перен. рассказывать, рассказать; сказывать, расписывать, расписать. Йомакым нӱ жаш рассказывать сказки; шоякым нӱ жаш рассказывать небылицы. Рвезе-влак шоякланат, илыш гыч тӱ рлӧ оҥайым нӱ жыт. Г. Чемеков. Парни чешут языком, рассказывают всякие небылицы из жизни. Поч пӱ тыркалаш йӧ ратыше-влак манеш-манешым нӱ жаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Любители вертеть хвостом начинают рассказывать сплетни. Ср. шойышташ, каласкалаш.
    3. перен. делать что-л. усердно, ревностно, рьяно, с усердием. Шӱ рашым нӱ жеш усердно сеет крупу; кечывал эртымеш нӱ жеш спит до полдника; пулемёт нӱ жеш строчит из пулемёта; гармоньым нӱ жеш наяривает на гармошке.
    □ Тропим Яким докладым нӱ жеш. М. Шкетан. Тропим Яким усердно читает доклад.
    // Нӱ жын кодаш избить, отлупить, наговорить (и самому уйти). Ӱчым сай шуктышым. Шот дене нӱ жын коденна. А. Березин. Хорошо я ему отомстил, здорово отлупили. Нӱ жын налаш побить, отхлестать, отлупить; наговорить; отделать что-л. как следует. Снаряд дене нӱ жын налмеке, тудо атакыш угыч лекте. П. Корнилов. После того, как отделали снарядами, он снова поднялся в атаку. Нӱ жын опташ избить, исхлестать; сделать что-л. усердно. Погынен толшо-влакым чылаштымат шкетын нӱ жын оптыш. Он один исколотил всех пришедших гурьбой. Шым агунаш шӱ льым --- кок кечыште нӱ жын оптынеже улмаш. Д. Орай. За два дня он хотел убрать овса на семь овинов. Нӱ жын пытараш избить, исколотить; наговорить, накуролесить. Тудо икте кодде чылаштым нӱ жын пытарыш. Он исколотил всех до одного. Толят, ала-мом гына нӱ жын ыш пытаре. Пришёл он и чего только не накуролесил. Нӱ жын шындаш избить, исколотить. Мыят шым чыте, тудым нӱ жын шындышым. И я не удержался, исколотил его. НӰЖА́Ш II, Г. нӹ́жаш -ем
    1. тереть, натереть; шлифовать, отшлифовать. Кем йолым нӱ жа сапоги трут ноги; пареҥгым нӱ жаш натереть картошку; кӱ дене нӱ жаш тереть камнем.
    □ Эртет, тӧ р вӱ дым кудыртен. Кӱ нчат, нӱ жыт, пролат кӱ серым. В. Иванов. Проплываешь, взвихривая гладь воды. Копают, шлифуют, сверлят каменистые берега. (Тоя) яклака лийже ма-нын, (Петю) ӱмбалжым яндау падыраш дене нӱ жаш пиже. «Ончыко». Чтобы палка стала гладкой, Петя начал шлифовать её поверхность кусочком стекла. Ср. йыгаш.
    2. скрести; скоблить, соскоблить, чистить, тереть чем-л. жестким. Косор дене нӱ жаш скрести косарем; кӱ варым нӱ жаш скоблить пол; коваштым нӱ жаш скоблить шкурку.
    □ Адакат лавырам нумал ситареныт – косорым нал да уэш нӱ жӧ веле. В. Юксерн. Опять натаскали грязи – хоть возьми косарь и скобли.
    3. брить, сбрить; срезать волосы бритвой. Пондашым нӱ жаш брить бороду; вуйым нӱ жаш брить голову.
    □ – Ӧрышдам нӱ жыда гын, кодам, – воштылеш Тоня. В. Иванов. – Если сбреете усы, останусь, – смеётся Тоня.
    4. точить, наточить, делать (сделать) острым путём трения чем-л. Савам таптет гын веле, шуко чыта вет. Нӱ жен, пеш вошке пыта. Д. Орай. Коса долго будет служить, если её ковать. Когда точишь, быстро износится. Ср. шумаш.
    // Нӱ жен кодаш натереть, соскрести, соскоблить, сбрить, наточить и уйти. Пареҥгым нӱ жен кодышт натёрли картошку; кӱ варым нӱ жен кодышт натёрли пол; пондашым нӱ жен кодыш сбрил (мне) бороду; савам нӱ жен кодыш наточил косу. Нӱ жен кудалташ сбрить. Вич минутышто вуйлатышын ӱпшым нӱ жен кудалтышым. М. Шкетан. За пять минут я сбрил волосы заведующего. Нӱ жен кышкаш сбрить. Вуйым тӱ рлын тӱ редыт, пондашым, ӧ рышым нӱ жен кышкат. А. Ягельдин. Делают разные стрижки, сбривают бороды, усы. Нӱ жен опташ натереть; наточить (много предметов). Чыла салмам нӱ жен оптышым. Я натёр все сковородки. Нӱ жен пышташ наточить, натереть. Товарым печкеш нӱ жен пыштышым. Я наточил топор на точиле. Нӱ жен шуаш сбрить. Авый, мый ӧ рышем нӱ жен шуышым, сай веле чучеш. «Ончыко». Мама, я сбрил усы, стало совсем хорошо. Нӱ жен шындаш натереть, соскрести, соскоблить; сбрить; наточить. Кемым нӱ жен шындаш натереть сапоги; кӱ варым нӱ жен шындаш соскоблить пол; вуйым нӱ жен шындаш сбрить голову.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нӱжаш

  • 66 ойлаш

    ойла́сыме
    диал.
    1. прич. от ойласаш.
    2. в знач. сущ. разговор, беседа. Мемнан ойласымым кольо, витне. Видимо, он услышал наш разговор.
    о́йлаш
    -ем Г. охать, заохать, стонать. Мам ойлен шӹ нзет? Чего охаешь? Сита, ит ойлы, нерат линам. Хватит, не охай, надоел.
    ойла́ш
    -ем
    1. говорить, поговаривать, поговорить. Йывыртен ойлаш говорить радостно; эртыше нерген ойлаш говорить о прошлом.
    □ Доклад деч вара погынышо-влак салам мутым ойлаш тӱҥальыч. В. Юксерн. После доклада собравшиеся начали говорить слова приветствия. Ынде кеч-мом ыште, лийшаш паша лийын, еҥойла да чыла пыта. А. Юзыкайн. Хоть что теперь делай, дело сделано, люди поговорят и на этом всё кончится. Ср. кутыраш.
    2. сказать. Ойлаш монденам забыл сказать; ик мутым ойлаш кӱ леш надо сказать одно слово.
    □ Микале шыргыжале, ала-мом ойлынеже ыле, но ыш тошт. П. Корнилов. Микале улыбнулся, что-то хотел сказать, но не посмел. Мучашлан иктьш ойлынем: творчестве – тыглай паша огыл. М. Казаков. В конце хочу сказать: творчество – непростая работа. Ср. каласаш.
    3. рассказывать, рассказать. Йомакым ойлаш рассказывать сказку; тунемме нерген ойлаш рассказывать об учёбе.
    □ – Теве кӧ н нерген мыланем Нижний Новгородышто ойленыт. К. Васин. – Вот о ком мне рассказывали в Нижнем Новгороде! – Чылажым ойленат мошташ ок лий, миен ужат гын веле – палет, курымлан йӧ ратен шындет Марий кундемым! Б. Данилов. – Обо всём невозможно рассказать, только приехав и увидев – узнаешь, навеки полюбишь Марийский край! Ср. каласкалаш.
    4. обещать. Тений кеҥеж каникул годым бригадир тырмалаш колташ ойла. П. Корнилов. Нынче, во время летних каникул, бригадир обещает послать на боронование. Тиде пӧ ртыштӧ илымыланна кок тылзылан пашадар оксам кучен кодаш ойла. И. Васильев. За наше проживание в этом доме он обещает удержать наши деньги, заработанные за два месяца. Ср. сӧ раш.
    5. обсуждать, обсудить. Эрласе паша нерген ойлаш обсуждать о завтрашней работе.
    □ – Роза, пӧ ртыш пурена да мом ыштышашым ойлена. А. Ягельдин. – Роза, зайдём в дом и обсудим, что нам делать. Ср. каҥашаш.
    // Ойлен каяш пересказывать, рассказывать. Григорий Петрович книгам лаштыклымыла ойлен кая. С. Чавайн. Григорий Петрович пересказывает так, как будто перелистывает книгу. Ойлен келшаш догова-риваться, договориться. А ончыкылан тыге ойлен келшена: тый, шке йолташет-влакым поген, кутырен налат. В. Юксерн. А на будущее договоримся так: ты, собрав своих товарищей, поговоришь. Ойлен кодаш за-вещать, наказывать. Докладым тыланет ышташ логалеш, мый мо кӱ лешыжым отсекретарьлан ойлен коденам. М. Шкетан. Доклад придётся делать тебе, я что надо наказал отсекретарю. Ойлен колташ сказать, высказать. Кочетов кумылжо ылыжме гае лийме дене шкеат ыш шиж, утыжым ойлен колтыш. К. Васин. Кочетов от того, что у него приподнялось настроение, сам не заметил, как сказал лишнего. Ойлен кошташ вести разговоры, рассказывать (в разных местах о чём-л.). Южышт шеҥгеч ойлен кошташ йӧ ратат. М. Иванов. Некоторые любят вести разговоры за спиной. Ойлен кудалташ (кышкаш) наговорить; сказать лишнего. Шкенжым кузе-гынат сайыш лукташ тӧ чымыж дене, кӱ леш гын, лийдымымат ойлен кудалта. А. Юзыкайн. Стараясь как-нибудь показать себя с хорошей стороны, если надо, наговорит и небылицу. Плотников тетла ыш чыте, уло шыдыж дене ойлен кышкыш. П. Корнилов. Плотников больше не выдержал, наговорил со всей злостью. Ойлен лекташ рассказать. Василиса радам дене чыла ойлен лекте. Н. Лекайн. Василиса рассказала всё по порядку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ойлаш

  • 67 омо

    Г. ом
    1. сон (физиологическое состояние покоя и отдыха, при котором полностью или частично прекращается работа сознания). Пич омо крепкий сон; йӱ д омо ночной сон; шӱ шпык омо короткий, соловьиный сон; омышто ужаш видеть во сне.
    □ Но омо ок тол. В. Иванов. Но сон не идёт. Ял пич омо дене мала, ик пӧ ртыштат тул волгыдо ок кой. Й. Ялмарий. Деревня спит крепким сном, ни в одном доме не видно огня.
    2. сон, сновидение; то,что снится, грезится спящему (малыме годым койшо сӱ рет). Омым ужаш видеть сон; омым кусарымаш толкование сна.
    □ Йоча омыжым каласкалаш тӱҥалын веле ыле – омса почылто. А. Юзыкайн. Мальчик только начал рассказывать свой сон – открылась дверь. Конча вет тыгай омо! П. Корнилов. И приснится же такой сон!
    ◊ Омыш вочмаш спячка (животных). Маскан омыш вочмаш жапше шуын. Наступило время зимней спячки медведя. Омо кӱ пчык соня (шуко малаш йӧ ратыше еҥ). Ивайышт – омо кӱ пчык: мален колтымекыже, нимат огеш шиж. Я. Элексейн. Их Ивай – соня: заснув, ничего не чувствует. Омо лугыч во сне, спросонья; в сонном состоянии. Кыж-кыж шӱ лымӧ да омо лугыч ала-мом кутырымо шокта. М. Айгильдин. Слышно равномерное дыхание и какой-то разговор во сне. Омо кошкымаш бессонница, болезненное отсутствие сна. Омо кошкымаш дене утларакшым шоҥгырак еҥ-влак йӧ сланат. Бессонницей, в большинстве случаях, мучаются более пожилые люди. Шӱ шпык омо неглубокий, недолгий сон. Суткаште шӱ шпык омым веле маленыт. М. Сергеев. В сутки спали очень мало.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > омо

  • 68 ончыктылаш

    -ам многокр.
    1. показывать; обратить чьё-н. внимание, указать на кого-что-н. (обычно сделав жест в направлении кого-что-н.). Землемер да Петр Семёнович, Йыван, Гриша, Саня – чылан пырля чумырген шогалынытат, мландым кузе пӱ чмаш нерген каҥашен, кидышт дене ончыктылыт. М. Евсеева. Землемер, Петр Семёнович, Йыван, Гриша, Саня – все собрались вместе, обсуждают план раздела земли, показывают руками.
    2. показывать; представлять для разглядывания; предъявлять что-л. Землемер ала-могай кагазым ончыктылаш тӱҥале. С. Чавайн. Землемер начал показывать какие-то бумаги.
    3. показывать; демонстрировать. Спектакльым ончыктылаш показывать спектакли.
    □ Техник мыланна ончыктылаш, каласкалаш тӱҥале. М. Шкетан. Техник начал нам демонстрировать, рассказывать. Ялыштына радио уло, кином ончыктылыт. В. Юксерн. В нашей деревне есть радио, демонстрируют кинофильмы.
    4. показывать; разъяснять. – Ынде йыраҥтӱ рышкӧ оҥа-влакым шогалтылына, теве тыге, – ончыктылеш Лидия Степановна, мемнан классный руководительна. В. Сапаев. – Теперь с краю грядок устанавливаем доски, вот так, – разъясняет Лидия Степановна, наш классный руководитель.
    // Ончыктыл кошташ показывать. Варвара Ивановна йоча-влаклан нугыдо озымым кузе шуэмдаш кӱ лмым шкежак ончыктыл кошто. В. Чалай. Варвара Ивановна сама показывала детям, как прореживать густую рассаду. Ончыктыл шогаш показывать, указывать. Пакча пашаште Анна Ивановна ончыктыл шогаш тӱҥалеш. О. Шабдар. В огородническом деле будет указывать Анна Ивановна.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ончыктылаш

  • 69 отказатлалташ

    -ам возвр. отказываться, отказаться (келшыдымашым ончыкташ, иктаж-мом ышташ келшаш огыл, иктаж-мом налаш огыл). Пӧ лек деч отказатлалташ отказаться от подарка; йӧ ршын отказатлалташ отказаться наотрез.
    □ Волков Европышто ужын коштмыж нерген окса деч посна калыклан каласкалаш отказатлалтын. «Ончыко». Волков отказался рассказывать народу бесплатно об увиденном в Европе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > отказатлалташ

  • 70 приключений

    приключение (вучыдымо случай). Весела приключений весёлое приключение; приключений нерген каласкалаш рассказывать о приключениях.
    □ Колыштшо гына лийже, а тӱрлӧ приключений-влак икте почеш весе вӱдла йогат. «Ончыко». Лишь бы были слушатели, а разные приключения текут одно за другим, словно вода.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > приключений

  • 71 происшествий

    происшествие (нормальный илышым пужышо событий). Происшествий нерген каласкалаш рассказать о происшествии.
    □ Йолын коштшо-влакымат шылталыде огеш лий. Корнысо происшествийлаште нунат шагал огыл титакан улыт. «Мар. ком.». И пешеходов нельзя не упрекнуть. В дорожных происшествиях и они не в меньшей мере виноваты. Тиде происшествийын кузе лиймыжым, кӧ титаканжым лишыл кечылаштак кычал муаш кӱлеш. «Ончыко». В ближайшие дни следует выяснить, как произошло происшествие, кто виноват.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > происшествий

  • 72 савыркалаш

    Г. сӓрӹкӓ́лӓш -ем многокр.
    1. поворачивать, переворачивать, вращать, крутить, вертеть, изменять положение чего-л. Вуйым савыркалаш крутить головой; копам савыркалаш переворачивать ладонь (туда-сюда); шинчам савыркалаш вращать глазами; рульым савыркалаш крутить руль.
    □ Васям изин-кугун вучем да тулвуйым савыркалем. Г. Чемеков. С нетерпением жду Васю и переворачиваю головешки (в костре). Аваже ок ярсе, жаритлыме колым салмаште савыркала. В. Исенеков. Мать его занята, переворачивает на сковородке жареную рыбу.
    2. поворачивать, повёртывать, изменять направление, путь движения. Канаш толшо-влак машинаштым савыркалаш тӱҥальыч. «Мар. ком.». Приехавшие отдыхать стали разворачивать машины. (Марий йылмын) вийныме корныжым у илышлан келыштарен, лӱмынак кузе кӱ леш, туге савыркалаш тӱҥалыныт. «Мар. фил.». Приспосабливая пути развития марийского языка к условиям новой жизни, стали специально направлять их так, как им было нужно.
    3. переворачивать, поднимать, пахать (о земле). Кашым савыркалаш переворачивать пласты земли; сӧ ремым савыркалаш поднимать целину.
    □ Мланде дене мом гына она ыште? Унчыливуйын савыркалена, пушкыдемдена, культивироватлена, тырмалена. «Ӱжаран кас.». Чего только мы не делаем с землёй? Переворачиваем, разрыхляем, культивируем, бороним.
    4. превращать, обращать во что-л. Мыскараш савыркалаш превращать в шутку.
    □ Юмын суаплыкшым арален от мошто, язык пашам ыштылат, --- поро мутым осал мутыш савыркалет. А. Эрыкан. Не умеешь беречь божью благодать, грешишь, превращаешь добрые слова в злые. Оксатым вашкерак арверыш савыркалаш тӱҥал, ато вараш кодат. Начинай быстрее превращать свои деньги в вещи, а то опоздаешь.
    5. выворачивать (одежду). Шокшым савыркалаш выворачивать рукава; ужга-влакым савыркалаш выворачивать шубы.
    □ Урядник, чыла кӱ сеным савыркален, обыскым ышта. Н. Лекайн. Выворачивая все карманы, урядник производит обыск.
    6. выводить мелодию, петь, напевать. Мурым савыркалаш напевать песни.
    □ Виктор тугай мурым возкала, ялысе ӱдыр ден рвезе-влакын мурымыштым кунам от кол – эртак тудын мурыжым савыркалат. М. Рыбаков. Виктор сочиняет такие песни, что где бы я ни слышал пение деревенской молодёжи, везде поют его песни. Эн чотшо шемлого келыштара. Южгунамже чылт шӱшпык семын савыркала. С. Чавайн. Больше всех подражает чёрный дрозд. Иногда выводит совсем как соловей.
    7. перен. крутить, ворочать, размышлять, прикидывать, шевелить мозгами, искать выход из положения. Кеч-кузе шотло, шоно, савыркале, а тышкак толын лектат. В. Косоротов. Как ни считай, ни думай, ни крути, всё равно к этому придёшь.
    8. перен. перевёртывать, переиначивать, перекраивать, прилаживать, переделывать. Мутым савыркалаш переиначивать слова.
    □ Манеш-манешым каласкалаш йӧ ратыше поснак Виталий Александровичын лӱмжым тӱ рлӧ семын савыркалат. Й. Ялмарий. Любители сплетен всяко склоняют особенно имя Виталия Александровича. Тудын возымыжым шонымо семын пӱтыркалаш, савыркалаш, пӱ чкедаш ик еҥынат праваже уке. В. Юксерн. То, что написал он, никто не имеет права перекручивать, переиначивать, перекраивать.
    9. перен. уговаривать, улещать, вызывать расположение, склонять к чему-л. Сылкавий шке ӱдыржым пеш кужун ӱедыле, тӱ рлӧ семынат савыркалыш, но Галя нимаят ок кӧ нӧ. Н. Лекайн. Сылкавий долго заискивала перед своей дочерью, улещала разными способами, но Галя никак не соглашается.
    10. перен. крутить, править, управлять, направлять, распоряжаться (по сво ему желанию). Йыланда шонымыжо семын марий калыкым савыркален кертеш, а марий калык – мемнан пурла кидна. С. Чавайн. Йыланда может управлять марийским народом, как хочет, а марийский народ – наша правая рука. Рвезын ушыжо але пеҥгыдем шуын огыл, тудым тышкат, тушкат савыркалаш лиеш. Н. Лекайн. У парня характер ещё не окреп, им можно крутить, как хочешь. Ср. пӱтыркалаш, шупшкедаш.
    11. перен. ворочать, разворачивать; заниматься каким-л. делом. Кугу окса дене савыркалаш ворочать большими деньгами.
    □ Кугу пашам савыркалаш тугаяк кугу да пеҥгыде негыз кӱ леш. А. Юзыкайн. Ворочать большими делами надо иметь такую же основательную и прочную базу.
    // Савыркален каяш переворачивать, перевёртывать, перелистывать. Векат, папкысе кагазым шукертсек пала, садланак нуным айда-лийже савыркален кая, иктымат кӱ леш семын ок ончал. М. Казаков. Видно, с бумагами, лежащими в папке, он давно знаком, потому и небрежно перелистывает, ни на одну из них толком не посмотрит.
    ◊ Вуй йыр савыркален налаш пошевелить мозгами; хорошенько подумать, поразмышлять, поразмыслить. Вуй йыр савыркален налаш гын, директор пеш чын ойлыш. Если пошевелить мозгами, директор был прав.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > савыркалаш

  • 73 сӧралын

    1. красиво, приятно (для взора, чувства); нарядно, аккуратно. Сӧ ралын мураш красиво петь; сӧ ралын пеледаш красиво цвести; сӧ ралын чияш красиво (нарядно) одеваться.
    □ Ракш алаша сӧ ралын йорта. Гнедой мерин красиво рысит. Пӧ рт-влакат йыгыре шинчылтмышт дене сӧ ралын радамлалтыт. И. Васильев. Дома, располагаясь рядышком, красиво выстраиваются. Ср. моторын, сылнын.
    2. красиво, складно, умело, безупречно, производя благоприятное впечатление. Сӧ ралын кутыраш складно беседовать; сӧ ралын шокташ красиво прозвучать.
    □ Мутлан, южын чонжо иктаж-мом мастарлыде йӧ ршын ок чыте. Чон пуэн туге сӧ ралын ыштен шында – ӧ рат веле. А. Юзыкайн. Например, у иного душа не выдерживает, чтобы не мастерить что-то. Полностью выкладываясь, сделает так красиво – просто диву даёшься. Шӧ ртньӧ тӱ сан пӱ нчер вуйым тудо (кече) сӧ ралын волгалтара. А. Березин. Солнце красиво освещает золотистый верх сосняка. Ср. сайын, чаплын.
    3. интересно, забавно, любопытно, вызывая интерес. Сӧ ралын кояш забавно выглядеть; сӧ ралын каласкалаш интересно рассказывать.
    □ Йочан шомакше пеш сӧ ралын шоктыш. М. Емельянов. Слова ребёнка прозвучали весьма забавно. Мланде гыч пыл марте пӧ рдшӧ тыгай шем (кайык) орам ончаш сӧ ралын чучеш. А. Филиппов. Интересно кажется смотреть на такое тёмное скопление птиц, крутящееся от земли до самого облака.
    4. перен. «красиво», т.е. неподобающе, не так, как надо. Пеш сӧ ралын лектеш....Колышо ушкалын акшым Нату ӱмбак шындынешт. Нату титакан мо? М. Иванов. Очень «красиво» получается. Стои-мость павшей коровы хотят навесить на Нату. Разве Нату виновата?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӧралын

  • 74 тодман

    плетеный; изготовленный плетением. (Ленин) тодман креслышке шинчын, --- чылажымат рад дене каласкалаш йодо. «Ончыко». Ленин, усевшись в плетеное кресло, попросил рассказать все по порядку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тодман

  • 75 топчылаш

    -ем диал. говорить, рассказывать. Сарыш кайыше-влак нергенат кертмем семын топчылаш тӧ чем. А. Юзыкайн. Как могу, пытаюсь рассказывать и об ушедших на войну. См. ойлаш, каласкалаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > топчылаш

  • 76 ужмо

    1. прич. от ужаш.
    2. прил. увиденный, бывший в поле зрения; знакомый. Ужмо омо увиденный сон.
    □ «Чу, – шоналтыш тудо (Пӧтыр), – вет тиде ужмо еҥ?» Э. Чапай. «Стоп, – подумал Пӧтыр, – ведь этот человек мне знаком (букв. увиденный)?»
    3. прил. увиденный, испытанный, пережитый. Ужмо ойгым чыла мондем. Й. Кырля. Забуду все пережитые (букв. увиденные) печали.
    4. в знач. сущ. виденное, увиденное; то, что было видено (глазами). Ужмым каласкалаш рассказывать об увиденном.
    □ Мом ужмым чыла лӱйкалет гын, Вара огеш код ик кисат. Ю. Чавайн. Если будешь стрелять всё увиденное, то не останется ни одной синицы.
    5. в знач. сущ. виденное, увиденное; испытанное, пережитое; то, что испытано, пережито. Мыламат еҥужмым ужде ок лий. А. Юзыкайн. И мне не преминуть увидеть пережитое людьми.
    6. в знач. сущ. встреча, свидание с кем-л. Ужмо еда саламлалташ приветствовать при каждой встрече.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ужмо

  • 77 уто

    Г. у́ты
    1. лишний, избыточный, излишний; превышающий потребность, необходимость, известное количество; остающийся сверх известного количества. Уто пого лишнее имущество; уто билет лишний билет; уто мландым кучаш держать (иметь) лишние земли.
    □ – Авай, уто мужыр йыдалет уке? В. Иванов. – Мама, у тебя нет лишней пары лаптей? Уто оксам нумалаш неле огыл. Калыкмут. Не тяжело носить лишние деньги.
    2. лишний, излишний; ненужный, бесполезный, нежелательный. Уто роскот лишние расходы; уто й ӱк-йӱан лишний шум; уто ӱзгарым луктын кышкаш выбросить лишние вещи; ешыште уто лияш быть лишним в семье.
    □ Авалан шочшо нигунам огеш лий уто. В. Горохов. Матери свой ребёнок никогда не станет лишним. Уто шонымашым ушышто ом кучо. В. Осипов. Лишние мысли я не держу в голове.
    3. лишний; добавочный, дополнительный. Уто гана ушештараш напомнить лишний раз; уто вийым налаш отнимать лишние силы; уто тургыжланымаш лишняя забота.
    □ Ойлымо огыл, уто гана шӱлалташат йыжыҥуке. В. Юксерн. Не то что говорить, нет силы лишний раз вздохнуть. (Алексей:) Таче корно сай, машина ик верыштат буксоватлен огыл. Сандене ик уто рейсым ыштен кертым. А. Березин. (Алексей:) Сегодня дорога хорошая, машина нигде не буксовала. Поэтому я смог сделать лишний рейс.
    4. такой, который больше, сверх, свыше чего-л. (какой-л. меры, нормы или чем у кого-чего-л.). Эллан киндым, план деч утым, Таче ятыр колтышна. В. Чалай. Много хлеба сверх плана сегодня мы отправили стране. Кугыжан шӱдымыж дечат уто оксам, коваштым воевода кӱреш. К. Васин. Воевода сдирает денег, меха больше, чем приказал царь.
    5. лишний, излишний; неуместный, плохой, предосудительный; не отвечающий нормам. Кеч-могай уто койыш пашадыме коклаште шарла. М. Шкетан. Любое предосудительное поведение распространяется среди безработных. Шарнен шого: тыйын кажне уто мутет шканетак шӱгарым лишемда. В. Юксерн. Запомни: каждое твоё лишнее слово приближает твой же конец (букв. могилу).
    6. в знач. сущ. избыток, излишек, лишнее, излишнее, избыточное; то, что превышает потребность, необходимость, норму, известное количество или остаётся сверх известного количества. Утым висен пуаш отмерить лишнее; утыжым ужалаш продать излишек.
    □ (Паданай кугыза) ешыжлан кочкаш кок пуд кӱлеш гын, утыжым ок пу, лач кок пуд. Д. Орай. Если семье на пропитание нужно два пуда, то дед Паданай лишнего не даёт, только два пуда.
    7. в знач. сущ. излишество, лишнее; что-л. ненужное, бесполезное, нежелательное. Утым ойлаш говорить лишнее; утеш кодаш (лекташ) оказаться лишним.
    □ – Мыланем утыжым сераш ок кӱл ыле. П. Корнилов. – Не надо было мне писать лишнего. Утыжым каласкалаш огеш лий. А. Тимофеев. Нельзя рассказывать лишнего.
    ◊ Уто вӱр деч посна без кровопролития, малой кровью, без войны, мирно (букв. без лишней крови). Марий калык тушман дене уто вӱр деч посна, келшен илен мошта. К. Васин. Марийский народ умеет жить с врагом без кровопролития, дружно. Уто йӱк(ым) лукде (ыштыде, пуыде)
    1. без лишних слов (разговоров); молча, не говоря, не рассуждая много. Тунемше-влак, ик мут пелештыде, баракыш пурышт. Уто йӱк лукдеак малаш возыч. В. Иванов. Ученики, не говоря ни слова, зашли в барак. Так же без лишних слов легли спать. 2) без лишнего шума, тихо, бесшумно. – Уто йӱкым лукде, шып вончаш! В. Иванов. – Переходить тихо, без лишнего шума! Уто йӱк-йӱаным нӧлтыде (нӧлталде) без лишнего шума, не поднимая лишний шум, тихо, бесшумно. Пугачёвец-влак ялыш шыпак, уто йӱк-йӱ аным нӧ лтыде, толын пурышт. К. Васин. Пугачёвцы вошли в деревню тихо, без лишнего шума. Уто логар лишний рот; человек, который обременяет других как едок. Вате ӱдыр азам ышта – марийжылан ойго: адак уто логар, уто роскот. Ю. Артамонов. Жена родит девочку – горе мужу: опять лишний рот, лишний расход. Уто (лияш) огыл не лишнее, не лишне; неплохо, полезно, не (по)мешает (сделать что-л.). Шоҥгыеҥойлымым рвезылан кеч-кунамат колышташ уто огыл. С. Чавайн. Слушать то, что говорят пожилые, молодым никогда не лишне. Уто ошкылым тошкалаш (ышташ) пуаш огыл не давать шагу ступить (сделать); всячески ограничивать, пресекать действия, поступки кого-л. (букв. не давать ступить, сделать лишний шаг). Аваже (Арсланыслан) уто ошкылым тошкалаш пуэн огыл дыр. Санденак кызыт, эрыкыш лектым манын, пеш тӧрштылеш. А. Эрыкан. Наверное, Арсланысу мать не давала шагу ступить. Поэтому сейчас, почувствовав свободу, уж очень он прыгает. Уто шинча (пылыш) лишние глаза (уши); человек, присутствие которого нежелательно; посторонний. Тыгай кутырымо годым уто шинча, уто пылыш – мешанчык. В. Юксерн. При таком разговоре лишние глаза, лишние уши – помеха. Уто шомак (мут) деч посна, уто шомакым (мутым) пелештыде (ойлыде, лукде)
    1. без лишних слов (разговоров); не говоря, безмолвно, не рассуждая много, не теряя времени на ненужные разговоры. Когыньыштланат йӧндымын чучеш, садлан, уто шомак лукде, шып шинчат. П. Корнилов. Обоим неловко, поэтому сидят без лишних слов, тихо. 2) без лишних слов, не поднимая шума, не ссорясь, без ссоры (перебранки, крика), без скандала. Уто шомакым лукдеак, йытыран-йывыжан Ӱмыр кечынам --- эртарашна Йӧ ным кузе гын ыштен шого-о. Ю. Галютин. Как-нибудь помоги прожить нашу жизнь без ссоры, хорошо и тихо. Уты(жы)мат огыл, шагалат огыл ни более ни менее, ни больше ни меньше, ни много ни мало; ровно столько, сколько названо. Коракбаев утыжымат огыл, шагалат огыл самокритикым шӱдӧ процентлан йӧраташ тӱҥалеш. Г. Ефруш. Коракбаев будет любить самокритику ни более ни менее на сто процентов. Ср. утла. Утым шонкалыде без раздумий, долго не раздумывая (букв. не раздумывая лишнее). Рвезе йырваш ончале, кум ӱмылкам ужо. Утым шонкалыде, тушкыла куржо. Ю. Артамонов. Мальчик огляделся, увидел три тени. Долго не раздумывая, побежал в ту сторону. Утыш (утеш) лекташ становиться (стать) лишним, ненужным, нежелательным. Ок вашке лекташ Кызыт Коля утыш, Уэш корныш шогалын, Уэш тунемеш. В. Дмитриев. Теперь Коля не спешит стать лишним, вновь встал на верный путь, снова он учится. Утыш (утеш) лукташ считать (счесть) лишним, ненужным (букв. выводить, вывести в лишнего). Но ты наукым Мые луктым утыш. В. Колумб. Но эту науку я счёл лишней.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > уто

  • 78 утырешташ

    -ам расходиться, разойтись; разыгрываться, разыграться; раззадориваться, раззадориться; разгуливаться, разгуляться. Марийже шып лие, ватыже утырештеш веле. МДЭ. Муж замолчал, а жена только расходится. Ср. утыргаш.
    // Утырешт шогаш расходиться, разыгрываться, раззадориваться, разгуливаться (всё больше). (Йыван:) Маска йомакым кугыеҥ-влакат кумылын колыштыныт, а мый каласкалаш эреак утырешт веле шогенам. «Ончыко». (Йыван:) Сказку про медведя с удовольствием слушали и взрослые, а я всё больше раззадоривался.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > утырешташ

  • 79 участвоватлыше

    Г. уча́ствуйышы
    1. прич. от участвоватлаш.
    2. в знач. сущ. участвующий, участник. Участвоватлыше-влакым вашлияш встречать участников; участвоватлыше-влак нерген каласкалаш рассказывать об участниках.
    □ Участвоватлыше-влак ончылан неле задачым шындыме. «Мар. ком.». Перед участниками поставлена трудная задача.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > участвоватлыше

  • 80 чон

    1. душа; внутренний психический мир человека, его переживания, настроения, чувства и т. п. Ӱдыр чоным умылаш понимать девичью душу; айдеме чон человеческая душа; ава чон душа матери; кӱ эмалтше чон окаменевшая душа; чонышто куан радость на душе.
    □ Кӱ моклакан чонжо уке, Чонжо уке – ойгыжо уке. Муро. У камня нет души, нет души – горя нет. Муро чоным паремда, кумылым нӧ лталеш. Н. Лекайн. Песня душу лечит, поднимает настроение.
    2. душа; совокупность характерных свойств, черт, присущих личности; характер человека. Йӱлышӧ чон горячая душа; осал чон злая душа.
    □ Кӧтырем гынат вет слон, пешак поро тудын чон: Еҥым огеш тӱкӧ, ок лук шучко йӱкым. М. Казаков. Слон хоть и неуклюж, но добрая душа у него: не трогает людей, страшных звуков не издаёт. (Чолпан) шкенжын марий чонжым библиотекыш марла книга-влакым лудаш коштмыжо дене пойдарен илен. «Ончыко». Чолпан обогащал свою марийскую душу посещением библиотеки для чтения марийской литературы.
    3. душа; человек. (Пайблат) чыла веке савырнен ончале – ик чонат ок кой. М. Казаков. Пайблат осмотрелся кругом – не видно ни души. Ты мартен чон шот дене йозакым тӱлымӧ олмеш мланде шот дене кугемден тӱлыкташ кугыжа указым луктын. К. Васин. Взамен уплаты подати по душам царь издал указ платить повышенно по размеру (занимаемой) земли.
    4. душа, жизнь. Чон дене чеверласаш попрощаться с жизнью.
    □ Йӧратымаште у чон ылыжеш, Колымаш деч ит лӱд, Айдеме! А. Бик. В любви зарождается новая жизнь, не бойся смерти, человек! Оксина, вӱдыш тӧрштен, шке чонжым пытарынеже. «У вий». Оксина, бросившись в воду, хочет покончить с жизнью.
    5. душа; дух, по религиозным представлениям: бессмертное нематериальное начало в человеке, составляющее сущность его жизни и отличающее его от животных. Тек чонжо (Санепан) узьмакыште лийже. А. Юзыкайн. Пусть душа у Санепы будет в раю.
    6. дух, душа, психические способности, сознание, мышление. Ончем-ончемат, тендан капда гына тыште, чонда ала-кунамак университетыште. Я. Ялкайн. Смотрю на вас, у вас только тело здесь, а душа давно в университете. Мыйын чонем Элнет сер воктене. М. Рыбаков. Моя душа на берегу Илети.
    7. дух, душа, совесть; внутренняя оценка, внутреннее сознание моральности своих поступков, чувство нравственной ответственности за своё поведение. Яндар чон дене с чистой совестью.
    □ Юмо деч лӱд, Акпарс! Юмо сулык деч утарыже, тыге ышташ мемнан чонна ок шӱдӧ. С. Николаев. Побойся бога, Акпарс! Пусть бог спасёт от греха, так поступить нам совесть не позволит. (Начи:) Йоҥылыш лийше еҥым каргаш мыйын чон ок савырне. М. Рыбаков. (Начи:) Проклинать человека, совершившего ошибку, мне совесть не позволяет.
    8. в поз. опр. душевный; души, связанный с внутренним духовным миром человека, его психическим состоянием. Чон моторлык душевная красота; чон шижмаш чувства.
    □ Чон ӧпкем шке дечем кӱшкӧ шынденам. А. Асаев. Я душевную обиду ставил выше себя. Кастене уремеш Уляйым вашлиймеке, вуйлатыше чон пудыранчыкым почо. П. Корнилов. Вечером, встретив Уляй на улице, председатель открыл душевную тревогу.
    ◊ Уло чон дене
    1. всей душой, от всей души, искренне, горячо. Яшметов кидшым лупшале, уло чонжо дене шыргыжале. П. Корнилов. Яшметов махнул рукой, улыбнулся от всей души. 2) с душой, с желанием, охотно. – Кузе ом пуро, – манеш Пагул, – пурем (организацийыш) да уло чонем дене полшаш тӱҥалам. Н. Лекайн. – Как не вступлю, – говорит Пагул, – вступлю в организацию и охотно буду помогать. Уло чоным пышташ вложить всю душу (в какое-л. дело), отдать всю силу. Пӧрт ышташ гын, Сергей уло чонжым пыштыш. А. Асаев. В строительство дома Сергей вложил всю душу. Чон вургыжеш душа волнуется; кто-л. испытывает волнение, тревогу, беспокойство. Макарова, вургемым кудашшыжла, ӱдыр йолташыжым чон вургыж колышто. П. Корнилов. Макарова, раздеваясь, с волнением слушала свою подругу. Чон дене душой, в глубине души; внутренне, подсознательно. Но чонем дене коло ийлан рвезе лийынам. С. Вишневский. Но душой я был моложе на двадцать лет. Чон йолвундашыш волен кайыш душа в пятки ушла (о сильном испуге, внезапном страхе). Васлийын лӱдмыж дене чонжо йолвундашыш волен кайыш. С. Чавайн. От страха у Васлия душа ушла в пятки. Чон йӧсӧ годым в минуты горя; когда на душе тяжело. Йогор вате чон йӧсӧ годым шыма йӱкшӧ дене муралтен колта. О. Шабдар. Жена Йогора в минуты горя своим нежным голосом поёт песню. Чон йӧсӧ дене от тяжести на душе; от горя. Чон йӧсӧ дене, пӧртйымак пурен шинчын, кужу жап шортынам. В. Сапаев. От тяжести в душе я, забравшись в подполье, долго плакал. Чон йӱкша душа не лежит к кому-чему-л.; нет симпатии, интереса (букв. душа остывает). Уке, мӧҥгыж деч Сонян чонжо йӱкшен. В. Юксерн. Нет, у Сони душа не лежит (букв. остыла) к своему дому. Чон йӱла
    1. душа болит (букв. горит); о состоянии тревоги, беспокойства, переживания. – Мыйын чонем вольык верч йӱла, – кынел шогале доярке. «Ончыко». – У меня душа болит за скотину, – поднялась доярка. 2) о сильном желании заиметь, приобрести что-л.; завладеть чем-л. Тыгай баян верч чон шукертсек йӱ ла, но налаш окса шуко кӱлеш. М. Иванов. Такой баян я давно хочу, но чтобы купить, нужно много денег. Чон лекташ
    1. испустить дух; отдать богу душу; умереть. Кочамын латик шагатыште чонжо лекте. Мой дед умер в одиннадцать часов. 2) душа уходит (ушла) в пятки (о сильном испуге). Тый, Шигават, тунар лӱдыктышыч, мыйын чонем теве лектеш. «Ончыко». Ты, Шигават, так испугал меня, что душа ушла в пятки. Чон лекшаш гай очень сильно, с отчаянием, душераздирающе (кричать, вопить, орать, плакать и т. п.). См. лекшаш. Чон лушкаш отлегло на душе (о чувстве облегчения после боли, тревоги, гнева). См. лушкаш. Чон ночкышто нет возможности что-л. делать, нет условия (букв. душа в сырости). Когыньыштынат кумыл кашташте, чон ночкышто. «Ончыко». У обоих желания большие, возможностей нет. Чон нӧлтын радостно, вдохновенно; восторженно, с хорошим настроением, с воодушевлением. Кушко кайышыч, кеҥежем, куандарыше ш ӱм-чонем? Кунам адак угычын пӧртылметым ужам гын, пасу покшеч чон нӧлтын кунам адак каем гын? Н. Мухин. Куда ты удалилось, лето моё, радующее душу? Когда опять увижу твой приход, когда ещё пройдусь по полю в приподнятом настроении? Ср. кумыл нӧлтын. Чон ок шупш душа не лежит к кому-чему-л.; нет интереса, склонности, желания, симпатии к кому или чему-л. – Ала-мо кинолан чон ок шупш, лучо тамле омо тӱняш миен толам. Г. Чемеков. – Что-то в кино душа не тянет, лучше я отправлюсь в царство сладких снов. Чон пудырана находиться в тревожном состоянии, тревожиться, беспокоиться, расстраиваться. См. пудыранаш. Чон пундаште в глубине души; о тайных мыслях, желаниях. См. пундаш. Чон пураш
    1. отлечь на душе; успокоиться, перестать бояться, тревожиться. «Нуно мыланна огыт кӱл», – мане пондашанже. Тунам иже чонем пурыш. В. Иванов. «Они нам не нужны», – сказал бородатый. Только тогда у меня отлегло на душе. 2) оживать, ожить; становиться (стать) живым. Тулвуй-влакат йыр могырыш шаланат, лумыш логалын, кишкыла чужлат. Пуйто тулотылан чон пурен. А. Юзыкайн. Головешки разлетаются в разные стороны, попадая в снег, шипят, как змеи. Будто костёр стал живым. Чон пуэн всей душой; искренне, горячо. – Чот йӧратыме паша нерген гына тыге чон пуэн, оҥайын каласкалаш лиеш. В. Орлов. Рассказывать так интересно, всей душой можно только об очень любимой работе. Чон пытен страстно, пылко, от всей души, всей душой, всеми фибрами души; искренне, горячо, всем существом. – Мый тудым чон пытен йӧратем. А. Эрыкан. – Я его люблю всей душой. Чон семын
    1. по душе; по вкусу, по нраву. Чон семын пашам муаш шоненам ыле. В. Иванов. Я мечтал найти работу по душе. 2) по душам, искренне, чистосердечно, откровенно. (Маюк:) Нигӧ дене чон семын мутланаш, нигӧ дене келшаш ок лий. М. Шкетан. (Маюк:) Не с кем поговорить по душам, не с кем дружить. Чон уке нет жалости, чуткости; нет души. – Молан мыйым тынаре койдарет? Чонетат уке ала-мо? М. Шкетан. – Почему ты так издеваешься надо мной? Видно, у тебя души нет. Чон (чон) олмышто огыл душа не на месте (о чувстве тревоги, о сильном беспокойстве). Шале чоҥгаш хуторян-влак погыненыт. Ындыже кажне еҥын чонжо чон олмышто огыл. Н. Лекайн. На Шалинском пригорке собрались хуторяне. Теперь у каждого душа не на месте. Чон чыгылтеш не терпится (о каком-л. страстном желании). Чонем чыгылташ тӱҥале, паша кокла гычак ӱдыр ончаш миен тольым. «Ончыко». Нет никакого терпения, во время работы же я съездил сватать девушку. Чон шолеш кипеть (букв. душа кипит); бурно проявлять (проявить), испытывать (испытать) какое-л. чувство. Йӱдым Окси мӧҥгышкыжӧ миен, чонжо шолын, ойганен. М. Шкетан. Окси ночью пришла домой, душа кипела, переживала. Чон шулен с удовольствием, с умилением, с радостью. Пий ыш чыте, урем гоч вончыш, песте ончыко миен шинче да ятыр жап йоча-влакым чон шулен ончыш. Г. Гордеев. Собака не выдержала, перешла улицу, уселась у забора и долгое время с удовольствием смотрела на ребят. Чон шупшеш (ӱжеш) тянет, влечёт (букв. душа тянет) к кому-чему-л. (Атавай:) Тый декет гына мыйын чонем шупшеш. Шич, Айвика, ит вустыклане. С. Николаев. (Атавай:) Только к тебе тянется моя душа. Садись, Айвика, не упрямься. Чон ылыжаш воспрять духом; обрести хорошее настроение, оживиться. Тыгак Тачанан чонжо ылыжын. Вет тудо шке шонымашышкыже шуын, тракторист лийын. Н. Лекайн. Также и Тачана воспряла духом. Ведь у неё мечта сбылась, она стала трактористкой. Чон яра деч от скуки, от пустоты в душе. Изи чонем яра деч Ик йолташым кычальым. Муро. От душевной пустоты завела я друга. Чонеш (чоныш) логалаш (пернаш)
    1. брать за душу, за сердце; сильно, глубоко волновать, производить сильное впечатление, трогать кого-л. Муро (самырык качылан) поснак сылнын чучеш, чоныш перна. Н. Лекайн. Молодому парню песня кажется особенно прекрасной, берёт за душу. 2) запасть в душу, глубоко запечатлеться (в памяти, в уме, в сердце). Тудын тура мутшо, кумыл луктын ойлымыжо чонешыже логалеш, кӧргӧ шонымашым рашкемдара. М. Шкетан. Его откровенные слова, вдохновенная речь запали в душу, прояснили скрытые мысли. Чонеш пижаш по душе; понравиться. См. пижаш. Чонлан изин-кугун чучаш быть неспокойно на душе; на душе волнение, тревога от каких-л. чувств. – Могай судыш? Молан? – йодеш Чачи, чонжылан изин-кугун чучеш. С. Чавайн. – В какой суд? Зачем? – спрашивает Чачи, на душе тревога. См. изин-кугун. Чонлан каньысырын чучаш на душе скверно, неуютно, неприятно. Мый колышт гына шинчышым, туге гынат мыйын чонемлан моткочак каньысырын чучаш тӱҥале. «Ончыко». Я только сидел и слушал, но всё же на душе стало очень скверно. Чонлан лапкан чучаш испытывать подавленное настроение, обиду, угрызение совести, тоску и т. п., на душе противно. (Павел Никифорович) ик еҥым туныктен, чын корныш шогалтен кертын огылат, тургыжлана, чонжылан лапкан чучеш. Ю. Артамонов. Павел Никифорович одного человека не смог воспитать, вывести на правильный путь, поэтому беспокоится, испытывает угрызение совести. См. лапка. Чон(лан) рӱп лияш душа обрывается (о внезапном потрясении, сильном страхе). Семон лудын лекте, ала-молан чонжо рӱп лие, но ойгырымыжым чарныш, пуйто тыге лиймым ончылгоч пален. Ю. Артамонов. Семон прочитал, почему-то душа оборвалась, но перестал расстраиваться, будто заранее знал, что так случится. Чонлан чырык-чурык чучаш на душе кошки скребут; испытывать тревогу, тоску, беспокойство. Чонлан ала-мо тугай чырык-чурык чучеш. Первый числалан, эрлашыжым, мыланемат ревизий лийшаш. Д. Орай. На душе кошки скребут. Первого числа, на следующий день, и у меня должна быть ревизия. Чонлан шуаш надоесть; опротиветь, осточертеть; становиться (стать) неприятным, противным. Чонетлан шуэш гын, пеш туманлет. Д. Орай. Если тебе надоест, будешь ругаться. Чонлан шуй чучеш душа в пятки ушла; испытывать страх, отчаяние. Чонлан шуй чучо да, корно мучко моло колхоз пасушкат пурышна. А. Мурзашев. В душу подкралось отчаяние, и на протяжении всего пути мы заезжали и в другие колхозные поля. Чонлан шыгырын чучеш на душе скверно, неприятно; чувствовать дискомфорт. (Осяндр:) Еҥончылно вожылтарат гын, вет теве кузе чонлан шыгырын чучеш. А. Волков. (Осяндр:) Если стыдят перед людьми, вот ведь как скверно на душе. Чоным вашталтышаш гай лияш относиться с безграничной взаимной любовью (букв. быть готовым обменяться душами; души не чаять друг в друге). Ужмына годым ваш-ваш вӱчкена, икманаш, чоным вашталтышаш гай лийынна. К. Смирнов. При встрече мы хлопаем друг друга по плечу, одним словом, души не чаяли друг в друге. Чоным когарташ (корштараш) вызывать (вызвать) тревогу, переживание, заставлять переживать, волноваться, тревожиться (букв. душу обжигать). «Труд» командын ожно модшыжо-влак чоным ятыр когартеныт. А. Бердинский. Прежние игроки команды «Труд» много раз вызывали огорчение. Ала-можо чоным корштара, шӱмым туржеш. М. Иванов. Что-то тревожит душу, сердце гложет. Чоным кочде не кривя душой; искренне, правдиво, откровенно. Чоным кочде вашештем: «Т ӱняште й ӧ ршеш шкет илаш моткочак йокрок». В. Косоротов. Отвечаю не кривя душой: «Жить на свете совсем одному очень скучно». Чоным кочкаш
    1. кривить душой; быть неискренним, лицемерить, говорить неправду; поступать против совести. Ынде Настуш ачаж-аваж ончылан чоным кочкаш ыш тӱҥал, чыла чыным каласыш. А. Березин. Теперь Настуш перед родителями не стала кривить душой, рассказала всю правду. 2) изматывать, выматывать, бередить душу; причинять нравственные страдания. См. кочкаш. Чоным луктын пуаш всю душу выложить; откровенно делиться мыслями, переживаниями с кем-л.; чистосердечно рассказывать о себе всё. Ӧрам мый Милялан: чонжым луктын пуаш ямде, товатат. В. Сапаев. Я удивляюсь Миле: готова всю душу выложить, ей богу! Чоным луштараш отводить (отвести) душу; отдыхать (отдохнуть) душой; успокоиться; находить для себя утешение, успокоение, разрядку в чём-л. Тиде книга чоным луштара. Эта книга успокаивает душу. См. луштараш. Чоным налаш
    1. забрать душу; лишить жизни, убить. (Шолем) шурнывечым нимолан йӧрдымын кырен кода, кӱтӱшт ӧ вольыкын чонжым налеш. «Ончыко». Град начисто уничтожает ниву, убивает скотину в стаде. 2) берёт за душу; сильно, глубоко волновать, трогать; вызывать тоску, боль или радость, умиление и т. п. А шӱшпык тугак шолтка, шӱшпык чоным налеш. В. Юксерн. А соловей так же щёлкает, соловей берёт за душу. 3) родиться, появиться на свет (букв. приобрести душу). Мый шочынам марий мландеш, Тушакын чоным налынам. М. Казаков. Я родился на земле марийской, там я душу приобрёл. Чоным нулташ душу глодать; мучить, не давать покоя. См. нулташ. Чоным почаш открыть душу; откровенно рассказывать о своих мыслях, переживаниях, чувствах. (Высылий:) Жап эше уло, калыклан чонетым поч, тудо тыйым умыла, титакетымат монда. М. Рыбаков. (Высылий:) Время ещё есть, открой свою душу людям, они поймут тебя, забудут и вину твою. Чоным пуаш отдать душу; увлекаться чем-л.; любить кого-что-л., отдаваться (отдаться) целиком. Иван Иванычлан футбол – чевер кече дене икте. Кӱлеш гын, чонжым пуаш ямде. И. Иванов. Иван Иванычу футбол – что яркое солнце. Если надо, готов душу отдать. Чоным пудыраташ (туржаш) бередить душу; вызывать тягостное воспоминание; волновать, тревожить, беспокоить. См. пудыраташ. Чоным пунчалаш сжимать (сжать) душу; вызывать (вызвать) чувство стесненности, тоски, безысходности. См. пунчалаш. Чоным пурташ вдохнуть душу; (оживить) оживлять, взбодрить кого-л.; возродить что-л. Коҥга тул ден шокшо пареҥге чоным пуртышт. О. Тыныш. От печного огня и горячей картошки я ожил. Чоным савыраш располагать (расположить) к себе, вызывать (вызвать) симпатию, благоприятное отношение к себе; заворожить. См. савыраш. Чоным тараташ вдохновлять (вдохновить); побуждать (побудить) к чему-л. Тиде увер Юкейым утларак веле куандара, виянрак кредалаш тудын чонжым тарата. К. Васин. Это известие ещё больше радует Юкея, вдохновляет его бороться активнее. Чоным тарваташ брать за душу; сильно, глубоко волновать, трогать; вызывать щемящую тоску, боль или радость, умиление и т. п. Ӱдыр-рвезе-влакын аллей мучко мужырын-мужырын эртен кайымышт чоным тарватыш. М. Иванов. Гулянье молодежи парами по аллее глубоко тронуло меня. Ср. тарваташ. Чоным шуралташ осенить; внезапно появиться, возникнуть (о мысли, догадке). – Чу, а тӱҥал ончем гын? – ала-можо чоным шуралта. В. Юксерн. – Погоди, а если я попробую начать? – что-то осенило меня. Чоным ылыжташ вдохновлять, задорить. Авайын --- ончалмыже кумылым н ӧ лта, чоным ылыжта, куандара. О. Тыныш. Взгляд моей матери поднимает настроение, вдохновляет, радует. Чоныш витараш выматывать (вымотать) душу; измучить; надоедать (надоесть) чем-л.; донимать, донять; одолевать, одолеть; изводить, извести кого-л. См. витараш. Чоныш виташ
    1. сильно волновать, взволновать; глубоко запасть в душу, брать за душу. 2) надоесть, опротиветь, осточертеть. См. виташ. Чоныш возаш запасть в душу; глубоко запечатлеться в душе. См. возаш. Чоныш логалаш (пернаш) затрагивать, затронуть; задевать (задеть) за живое; глубоко взволновать, захватывать. (Танян) пешак лыжга мут дене пелештымыже Сергей Николаевичын чонышкыжак логале. Г. Чемеков. Обращение Тани с очень ласковыми словами Сергея Николаевича задело за живое. Чоныш шукташ
    1. надоесть; вымотать душу, допечь, донять, одолеть, измучить, замучить. Адакшым пӧ ртыштӧ малыме годым умдылаже, кармыже чоныш шуктат. Г. Чемеков. К тому же, когда спишь в избе, клопы, мухи вымотают душу. 2) производить (произвести) сильное впечатление; сильно действовать (воздействовать) на кого-л. Шӱ лыкын ойлымо тиде мутым, нелын шӱ лалтымым Василий ыш шиж, а шке семынже шоналтыш: «Чылт ӱдырамаш койыш. Чоныш шуктынеже, очыни». И. Антонов. Василий не заметил этих печальных слов, тяжких вздохов, а про себя подумал: «Чисто женские привычки. Очевидно, хочет произвести впечатление». Чоныш шӱвалаш плевать (плюнуть) в душу; оскорблять (оскорбить) самое дорогое для кого-л., самое сокровенное в ком-л. – Вет мый тыланет уло чонем почын пуэнам. Умылет, шонышым, а тый... Ава чоныш шӱвалынат! «Ончыко». Ведь я тебе всю душу открыла. Думала, поймешь, а ты... Плюнул в душу матери. Шке чоным пытараш погубить свою душу; покончить с собой; лишить себя жизни. Оксина, вӱдыш тӧ рштен, шке чонжым пытарынеже. «У вий». Оксина, бросившись в воду, хочет покончить с собой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чон

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»