-
81 azonban
• а однако• однако* * *одна́ко, но, аha azonban... — е́сли же...
* * *1. однако, но, а; б \azonban tévedett однако, он ошибся;te elmégy, én \azonban itt maradok — ты уйдёшь, а я останусь здесь; nem hiszem, hogy ez megfelel a követelményeknek, \azonban lássuk- — не думаю, что это отвечает требованиям, однако посмотрим;ez \azonban nem az első eset — однако это уже не первый случай;
2.ha \azonban ön nem akarja — если же вы не хотитеha \azonban — … если же…;
-
82 elképzelés
• представление в мыслях* * *формы: elképzelése, elképzelések, elképzeléstпредставле́ние с о чём* * *[\elképzelést, \elképzelése, \elképzelések] представление, воображение, соображение; (számítás) расчёт;téves \elképzelés — ошибочное представление/{feltevés} предположение; világos \elképzelés — отчётливое пред? ставление; vannak bizonyos \elképzeléseim — у меня есть некоторые соображения; vkinek az \elképzelése szerint — по соображению кого-л.; \elképzelésében — в воображении; tévedett \elképzeléseiben — он ошибся в своих расчётахhomályos \elképzelés — смутное представление;
-
83 ott
• вот• там* * *1) там; на ме́сте2) тогда́, тут* * *1. там;íme \ott — вон; \ott ni — вон там; \ott jön ő — вон он идёт;\ott lakik — он живёт там;
2. (akkor) тогда;\ott hibázott, amikor — … он тогда ошибся, когда …;
3. (abban) в том;a hiba \ott van, hogy — … ошибка в том, что …;
4.sem itt, sem \ott — ни там, ни сям;itt is, \ott is — там и тут; там и сям;
5.szól.
, nép. \ott van a kutya elásva — вон оно что! -
84 medger
[²m'e:dje:r]medgav medgett (el.1medgivit) medge(!) (el.1medgiv! medgiva)verbдопускатьtillåta, ge möjlighet tilltiden medger inte att vi håller på längre--время не позволяет продолжить нашу встречу; время заканчивается, так что пора завершать встречу————————[²m'e:dje:r]medgav medgett (el.1medgivit) medge(!) (el.1medgiv! medgiva)verbпризнаватьerkänna, hålla med omjag medger att jag hade fel--я признаю, что ошибся -
85 μαντευομαι
1) прорицать, предсказывать, пророчить(θάνατόν τινι Hom.)
2) ( об оракуле) вещать, предписывать: impers. ἐμοντεύθη Her. было предписано; τὰ μεμαντευμένα Her. веления оракула3) догадываться, предполагать, заключать(τεκμηρίοισιν Aesch.)
δοκῶ γέ μοι οὐ κακῶς μαντεύεσθαι Plat. — мне кажется, что я не ошибся в своей догадке;τί μαντευτέον ; Plat. — что (именно) следует предположить?4) вопрошать оракул(περί τινος Her., ὑπέρ τινος Eur. и τι Plat.)
ἐς Δελφοὺς ἐλθὼν ἐτόλμησε τοῦτο μαντεύσασθαι Plat. — прибыв в Дельфы, (Херофонт) решился обратиться к оракулу со следующим вопросом5) ( о собаке) обонять, чуять(ἄρτον Theocr. - v. l. ἄρκτον)
-
86 σφαλλω
(fut. σφᾰλῶ, aor. 1 ἔσφηλα - дор. ἔσφᾱλα, эп. σφῆλα, pf. ἐσφαλκα; fut. med. σφαλοῦμαι; pass.: fut. σφᾰλήσομαι, aor. 2 ἐσφάλην с ᾰ, pf. ἔσφαλμαι)1) валить, сбивать с ног, опрокидывать(τινά Hom., Pind., Eur.; ἐπὴ τέν γῆν Diod.)
σ. γόνυ τινός Eur. — сбивать с ног кого-л.;σ. τὸν ἀναβάτην Xen. — (о лошади) сбрасывать седока;σφαλεὴς εἰς τέν γῆν Plat. — упавший на землю2) досл. делать шатким, колебать, качать, перен. расслаблятьσώματα καὴ γνώμας σ. Xen. — (о вине) расслаблять физически и душевно;
σφαλλόμενος προσέρχεται Arph. — он, пошатываясь, подходит3) принижать, смирять4) рушить, ломать, сносить, подвергать разгрому, губить, разрушать(τὰς, πόλεις Thuc.; δόμους Eur.)
σ. δίκαν Eur. — ломать законы правосудия;ἀνθρώπων κακῶν ὁμιλίαι σφάλλουσι Her. — общение с дурными людьми доводит до гибели;ταῖς τύχαις σφάλλεσθαι Thuc. — становиться жертвой несчастных случайностей;σφάλλεσθαί τινι Thuc., Polyb., ἔν τινι Her., Xen., Plat., περί τι Plat., περί τινος Plut. и τι Plat. — терпеть неудачу в чем-л.;ὑπὸ νόσων ἐσφαλμένος Plat. — одержимый болезнями;ἤν τι σφαλλώμεθα Thuc. — если нас постигнет какая-л. неудача;ἐσφαλμένος Eur. — падший, несчастный5) отнимать, лишать(ἀπ΄ ἐλπίδος σ. Luc.)
σφάλλεσθαι τοῦ παντός Plut. — лишаться всего6) вводить в заблуждение, обманывать(τινά Her., Soph., Xen., Plat.)
ἐν τοῖς δικασταῖς, κοὐκ ἐμοί, τόδ΄ ἐσφάλη Soph. — это была ошибка (вина) судей, а не моя;μῶν ἐσφάλμεθα ; (pl. = sing.) Eur. — не ошибся ли я?;σφάλλεσθαί τινος Thuc., Plat., Luc., τινι Thuc., τι или περί τι Plat., κατά τι Her., Eur., ἔν τινι Her., Plat. и περί τινος Plut. — ошибаться (заблуждаться, делать промах) в чем-л.;ἐὰν ἀποκρινάμενος σφάλληται Plat. — если он дает ошибочный ответ -
87 kuigi ta eksis, siiski ...
сущ.общ. пусть он ошибся -
88 viņš nebija maldījies
общ. он не ошибся -
89 hij is er naast
мест.общ. он ошибся, он промахнулся -
90 autant pour moi!
значит, ошибся, так мне и надо -
91 du tout au tout
с начала до конца, начисто, совершенноC'est ainsi que mademoiselle Vermier entra dans la vie de monsieur Moret et, peu à peu, la modifia du tout au tout. (F. de Miomandre, La Naufragée.) — Так мадемуазель Вермье вошла в жизнь господина Море и мало-помалу совершенно изменила ее.
Marc ferma les yeux. S'était-il donc trompé du tout au tout sur Armance! (A. Lanoux, Les lézards dans l'horloge.) — Марк закрыл глаза. Значит, он целиком и полностью ошибся относительно Арманс!
-
92 jouer sur les mots
(jouer sur les mots [или sur le mot])1) (тж. jouer avec le mot/les mots) играть словамиGélis et le futur docteur discouraient ensemble avec beaucoup de fantaisie et de verve. Après s'être élevés jusqu'aux plus hautes spéculations, ils jouaient sur les mots et disaient de ces bêtises particulières aux gens d'esprit, je veux dire des bêtises énormes. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Желис и будущий доктор вели беседу, полную пыла и изобретательности. Добравшись до самых высоких материй, они начали играть словами и стали говорить глупости, те чудовищные глупости, на которые способны только чересчур умные люди.
Fantasio. - Qui sait? Un calembour console de bien des chagrins, et jouer avec les mots est un moyen comme un autre de jouer avec les pensées, les actions et les êtres. (A. de Musset, Fantasio.) — Фантазио. - Кто знает? Каламбур утешает нас при многих огорчениях, а играть словами - это такой же способ, как и всякий другой, играть мыслями, поступками и людьми.
2) говорить обиняками, вилятьMme de Sallus. - Ne jouons pas sur les mots. Vous trouvez que monsieur de Randol vient trop souvent dans cette maison... dans votre maison? (G. de Maupassant, La Paix du ménage.) — Г-жа де Саллюс. - Говорите прямо. Вы находите, что господин де Рандоль слишком часто бывает в этом доме... в вашем доме?
Esther. - Ton erreur? Florent. - Ne jouons pas sur les mots. Liane est l'erreur de ma vie. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Эстер. - Ты ошибся? Флоран. - Не будем придираться к словам. Лиана - самая большая ошибка в моей жизни.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer sur les mots
-
93 les oreilles vous cornent
разг.у вас в ушах звенит, вам слышится то, чего нет на самом делеHenriette. [...] Je te jure que tu t'es trompé, que les oreilles t'ont corné, que je t'ai dit la chose la plus simple et la moins offensante du monde. (G. Courteline, Henriette a été insultée.) — Генриетта. - Клянусь, ты ошибся, тебе послышалось, ведь я сказала тебе самую простую и совершенно безобидную вещь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > les oreilles vous cornent
-
94 par la bande
1) хитростьюJe me suis trompé, pensa Purcell avec irritation, ce n'est pas du formalisme. Il louvoie. Il essaie de refuser par la bande. (R. Merle, L'Île.) — Я ошибся, с раздражением подумал Парсел. Это не формализм. Он хитрит. Он хочет отказать, но не прямо.
3) косвенно- prendre par la bandeLa jeunesse délinquante dépendait jusqu'ici, par la bande, du ministère de la Jeunesse et des Sports. ((DMC).) — Юные правонарушители до сих пор косвенно относились к Министерству молодежи и спорта.
-
95 pas l'ombre de ...
ни капли, ни тени, ни намека, ни малейшего следаMon frère ne s'était pas trompé: nul Boussardel sur le quai de la gare. Pas l'ombre d'un cousin ni d'une cousine. (Ph. Hériat, Les Enfants gâtés.) — Брат мой не ошибся: на перроне не было никого из Буссарделей, даже какого-нибудь захудалого их родственника.
Dictionnaire français-russe des idiomes > pas l'ombre de ...
-
96 se raccrocher à la vie
Cela le soulagerait-il que, malgré ses fanfaronnades, Xavier Malate soit parti le premier? Son ancien camarade s'était trompé. Cela ne lui avait servi à rien de se raccrocher à la vie. (G. Simenon, Le Président.) — Могло ли его утешить, что, несмотря на все свое фанфаронство, Ксавье Малат ушел из жизни первым? Его старый товарищ ошибся. Как он ни цеплялся за жизнь, это ему не помогло.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se raccrocher à la vie
-
97 se tromper de porte
перен.ошибиться дверью, просчитаться- Frédi s'est trompé de porte: il aurait dû se faire catholique. (R. Vailland, Drôle de jeu.) — - Фредерик ошибся дверью: ему бы следовало стать католиком.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se tromper de porte
-
98 tu me prends pour un autre
разг.ты ошибся номером; ты что, за дурака меня держишь?Dictionnaire français-russe des idiomes > tu me prends pour un autre
-
99 zmotiti
ввести (вводить) в заблуждение, сбить (сбивать) с толкуzmotiti se - ошибиться (ошибаться), заблудиться (заблуждаться) -
100 чазар
I /час*/ 1. 1) ошибаться, допускать ошибку (промах); чаза кааптым я ошибся; ср. алдаар, эндээр 1); 2) промахнуться, не попасть в цель (при стрельбе); 2. с прич. будущего времени другого глагола означает чуть-чуть, едва не..., чуть было не...; кээп дүжер частым я чуть не упал.II /час*/ разворачивать, открывать, распечатывать, распаковывать; шарыгны чазар распечатать (развернуть) пакет; чагаа чазар распечатать письмО.
См. также в других словарях:
Ошибся на пиздий волос — Не намного … Словарь криминального и полукриминального мира
Что не ошибся, то не ошибся. — см. Что так, то так; что знаю, то знаю … В.И. Даль. Пословицы русского народа
рамсы попутать — ошибся, не на того напал … Жаргон тусовки
ОБШИБАТЬ — ОБШИБАТЬ, обшибить что. обить, околотить, обломать ударом, колотя. У всех чашек ручки обшиблены. Обшиби ледяные сосульки, чтобы кому на голову не попадали. | Хмель его ошибает, он попивает. Его ошиб обморок, ошибло обмороком. Тут ошибает смородом … Толковый словарь Даля
Угадай мелодию — Угадай Мелодию … Википедия
Билан, Дима Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Билан. В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Белан. Дима Билан … Википедия
Кицур Шулхан Арух — (ивр. קיצור שולחן ערוך, букв. «Сокращённый Шулхан Арух», «Малый Накрытый Стол») общее название ряда галахических кодексов, написанных разными авторами (Шломо Ганцфридом, Рафаэлем Барухом Толедано, Хаимом Давидом Галеви, Овадией Йосефом).… … Википедия
Электричество — (Electricity) Понятие электричество, получение и применение электричества Информация о понятии электричество, получение и применение электричества Содержание — это понятие, выражающее свойства и явления, обусловленные структурой физических… … Энциклопедия инвестора
Браницкий, граф Франц Ксаверий Петрович — великий гетман коронный польский, генерал аншеф русской службы; род. в 1731 г., ум. в 1819 г. в своем поместье Белой Церкви. Он происходил из старинного польского рода герба Корчак; отец его был кастеляном брацлавским и оставил сыну весьма… … Большая биографическая энциклопедия
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Ковалик, Сергей Филиппович — Ковалик С. Ф. [(1846 1926). Автобиография написана в декабре 1925 г. в Минске. 26 апреля 1926 г. С. Ф. скоропостижно скончался от артериосклероза, которым давно страдал.] Я родился 13 (25) октября 1846 г. Отец мой, сын казака Полтавской губ.,… … Большая биографическая энциклопедия