-
21 Г-266
ОЧЕРТЯ ГОЛОВУ coll Verbal Adv Invar adv fixed WO1. \Г-266 броситься, кинуться и т. п. (to rush into sth., do sth.) recklessly, thoughtlessly: (rush (plunge, throw o.s. etc)) headlong (into sth.)(throw o.s. etc) rashly (into sth.) throwing caution to the winds.«Вот что значит говорить очертя голову обо всём, чего ты не понимаешь и не можешь понять...» (Герцен 1). "This is what comes of rushing headlong into conversation about all sorts of things you don't understand and can't understand..." (1a).«...Неужели ты думаешь, что я как дурак пошел, очертя голову? Я пошёл как умник, и это-то меня и сгубило!» (Достоевский 3). "Doyou think I plunged headlong like a fool? No, I was clever about it-that's how I came to grief (3b).Она (Фрида Вигдорова) очертя голову бросалась во все дела, где была попрана справедливость и где можно было надеяться её восстановить (Эткинд 1)____She (Frida Vigdorova) threw herself headlong into any cases where justice had been interfered with and there seemed some hope of restoring it (1a).2. бежать, мчаться и т. п. — (to run, race) very quickly, impetuouslyat breakneck speedfor all one is worth like a bat out of hell.Завернув за угол, бухгалтер незаметно перекрестился и побежал очертя голову (Ильф и Петров 2). Не (the bookkeeper) turned the corner, surreptitiously crossed himself and ran for all he was worth (2b).Apparently, a blend of сломя голову (which influenced the meaning) and очертить кругом (which refers to the old custom of drawing a line around oneself or another person in order to obtain protection from evil forces).the corresponding modern form is the perfective verbal adverb очертив. -
22 очертя голову
• ОЧЕРТЯ ГОЛОВУ coll[Verbal Adv; Invar; adv; fixed WO]=====1. очертя голову броситься, кинуться и т.п. (to rush into sth., do sth.) recklessly, thoughtlessly:- (rush <plunge, throw o.s. etc> headlong (into sth.);- (throw o.s. etc) rashly (into sth.);- throwing caution to the winds.♦ "Вот что значит говорить очертя голову обо всём, чего ты не понимаешь и не можешь понять..." (Герцен 1). "This is what comes of rushing headlong into conversation about all sorts of things you don't understand and can't understand..." (1a).♦ "...Неужели ты думаешь, что я как дурак пошел, очертя голову? Я пошёл как умник, и это-то меня и сгубило!"(Достоевский 3). "Do you think I plunged headlong like a fool? No, I was clever about it-that's how I came to grief" (3b).♦...Она [Фрида Вигдорова] очертя голову бросалась во все дела, где была попрана справедливость и где можно было надеяться её восстановить (Эткинд 1)....She [Frida Vigdorova] threw herself headlong into any cases where justice had been interfered with and there seemed some hope of restoring it (1a).2. бежать, мчаться и т.п. очертя голову (to run, race) very quickly, impetuously:- like a bat out of hell.♦ Завернув за угол, бухгалтер незаметно перекрестился и побежал очертя голову (Ильф и Петров 2). Не [the bookkeeper] turned the corner, surreptitiously crossed himself and ran for all he was worth (2b).—————← Apparently, a blend of сломя голову( which influenced the meaning) and очертить кругом (which refers to the old custom of drawing a line around oneself or another person in order to obtain protection from evil forces). Очертя is the old form of the short active participle of очертить; the corresponding modem form is the perfective verbal adverb очертив.Большой русско-английский фразеологический словарь > очертя голову
-
23 правильно сформулировать вопрос/ выбрать задачу
General subject: ask the right questions (очертить круг тем и т.п.)Универсальный русско-английский словарь > правильно сформулировать вопрос/ выбрать задачу
-
24 очерчивать
(что-л.)несовер. - очерчивать; совер. - очертить2) перен. outline, sketch; describe•• -
25 переходный объект, переходный феномен
transitional object, transitional phenomenonПервое обладание ребенком внешним неодушевленным, но чрезвычайно значимым для него предметом, обычно небольшой мягкой игрушкой, которая используется младенцем в процессе эмоционального отделения от первичного объекта любви при стрессе, часто также при отходе ко сну (Winnicott, 1954). Переходный объект должен иметь характерный запах и вызывать ощущения, напоминающие ребенку мать. Такой объект создает младенцу иллюзию комфорта, сравнимого с успокаивающим воздействием матери (при ее отсутствии в данный момент). Переходный объект, будучи под постоянным контролем начинающего ходить младенца, помогает ему в отсутствие матери достичь необходимой степени самостоятельности. И хотя ребенок уже в возрасте двух—четырех лет отказывается от предметов, играющих роль переходного объекта, они и позже продолжают ассоциироваться с ситуацией комфорта.Совокупность переходных феноменов Винникотт определял более широко. Он включал сюда также звуки — детский лепет или "пение" перед засыпанием, а также различные материальные объекты, лишь отчасти воспринимаемые как принадлежащие внешней реальности. В более поздние периоды жизни подобные звуки, предметы и другие объекты смещаются с первичного объекта любви и, выступая в качестве переходных гиперкатектированных и сверхсимволизированных, начинают функционировать как заместители материнского объекта. Переходные феномены обеспечивают ребенку осуществление определенной самодостаточности и противодействуют чувствам, связанным с утратой объекта и одиночеством, заброшенностью и ненужностью. Кроме того, они являются индикатором эффективности попыток Я разрешить дилемму объектных отношений, попыток сохранить иллюзии любящей, заботливой и успокаивающей матери.Дериваты первоначальных переходных объектов можно обнаружить в раннем подростковом возрасте (Downey, 1978). В этом возрасте переходные объектные феномены представлены в виде типичных подростковых игр, интереса к музыке, модной одежде, кино, погруженности в быстро сменяющие друг друга "важные" виды творческой деятельности.Эти объекты или переживания порождают иллюзию симбиоза с матерью в период развития, когда репрезентанты Самости и объектов отделены друг от друга и дифференцированы лишь частично. Переходные объекты и феномены воспринимаются одновременно и как "мое" и как "не мое", либо наоборот — как "не мое" и как "не не мое". Они представляют собой своеобразную кристаллизацию того, что обозначается термином переходный процесс (Rose, 1978), то есть процесс, направленный на установление динамического равновесия между относительно стабильной Самостью, с одной стороны, и изменчивой реальностью — с другой. Этот процесс можно рассматривать также в качестве своеобразной области пересечения внутреннего и внешнего мира (переходная область по Винникотту) или взаимного перекрывания первичного и вторичного процессов. Внешне переходный процесс проявляется в виде переходных объектов и феноменов. Последние могут выступать в роли психических организаторов (Metcalf and Spitz, 1978) процесса сепарации-индивидуации; они могут существенно облегчать приспособление ребенка к новым условиям, когда тот испытывает амбивалентные переживания по отношению к матери. Они могут также более отчетливо очертить связи между Самостью Я и внешним миром и, наконец, могут создавать важное подкрепление для образа тела — наиболее хрупкого образования, поддающегося регрессии при стрессе и во время сна.Если переходные объекты становятся необходимыми, часто в результате недостаточно хорошего материнства, они приобретают качество фетиша. Утрачивая свои "здоровые" свойства, способствующие развитию индивида, они становятся "клочками" (Greenacre, 1969, 1970) Самости, Я, образа тела. При этом вопрос о патологических переходных объектах или феноменах остается открытым. Некоторые авторы ограничивают теоретическую концепцию переходных объектов рамками периода после последней фазы сепарации-индивидуации по Малер, то есть отрезком развития "на пути к постоянству объектов". Если переходные объекты и феномены сохраняются после этого времени, они неизбежно становятся фетишами. Концепция Винникотта, однако, шире; ее трудно оценить. Несомненно, что у многих детей переходные объекты и феномены сохраняются в течение первых десяти лет жизни. Тем не менее это понятие не следует применять слишком широко и трактовать символические объекты как переходные.\Лит.: [77, 141, 157, 170, 215, 339, 375, 376, 384, 393, 439, 590, 607, 615, 645, 729, 732, 762, 883, 884, 885, 886, 887, 888, 889, 890, 892]Словарь психоаналитических терминов и понятий > переходный объект, переходный феномен
-
26 изобразить
1. represent; depict; describe; express2. characterize3. depict4. features5. figure6. picture7. portray8. renderСинонимический ряд:1. описать (глаг.) живописать; нарисовать; обрисовать; описать; очертить2. показать (глаг.) передать; показать; представить -
27 нарисовать
1. draw; design2. pencilСинонимический ряд:1. написать (глаг.) набросать; намазать; намалевать; написать2. описать (глаг.) живописать; изобразить; обрисовать; описать; очертить3. представить (глаг.) вообразить; помыслить; представить; увидеть -
28 обрисовать
1. outline; sketch; loom; appear2. delineateСинонимический ряд:описать (глаг.) живописать; изобразить; нарисовать; описать; очертить -
29 описать
1. describe2. circumscribe3. delineate4. depict5. picture6. portrayСинонимический ряд:обрисовать (глаг.) живописать; изобразить; нарисовать; обрисовать; очертить -
30 очерчивать
(perf. очертить), v.outline, trace, draw around
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ОЧЕРТИТЬ — ОЧЕРТИТЬ, очерчу, очертишь, совер. (к очерчивать), что. 1. Обвести, обрисовать вокруг линиями, чертами. Очертить рисунок. 2. перен. Рассказывая, изобразить, описать в общей форме, дать очерк чего нибудь (книжн.). Очертить создавшееся положение. ❖ … Толковый словарь Ушакова
очертить — см. изобразить Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. очертить гл. сов. • описать • обр … Словарь синонимов
ОЧЕРТИТЬ — ОЧЕРТИТЬ, ерчу, ертишь; ерченный; совер. 1. что. Обвести вокруг линиями. О. рисунок. 2. перен., кого (что). Описать, охарактеризовать в общем виде. О. ход событий. О. характер персонажа. • Очертя голову (разг.) не думая, безрассудно. | несовер.… … Толковый словарь Ожегова
Очертить — I сов. перех. устар. см. очерчивать I II сов. перех. см. очерчивать II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
очертить — очертить, очерчу, очертим, очертишь, очертите, очертит, очертят, очертя, очертил, очертила, очертило, очертили, очерти, очертите, очертивший, очертившая, очертившее, очертившие, очертившего, очертившей, очертившего, очертивших, очертившему,… … Формы слов
очертить — очерт ить, очерч у, оч ертит (то же, что очеркнуть; обозначить в определенных границах, форме; описать, изобразить) … Русский орфографический словарь
очертить — (II), очерчу/, че/ртишь, тят … Орфографический словарь русского языка
очертить — C/A гл см. Приложение II очерчу/ оче/ртишь оче/ртят оче/рченный A/A пр; 246, 253 см. Приложение II … Словарь ударений русского языка
очертить — Syn: описать, обрисовать (ослаб.), изобразить, нарисовать … Тезаурус русской деловой лексики
очертить — черчу, чертишь; очерченный; чен, а, о; св. 1. что. Обвести чертой, линией. О. рисунок, круг, треугольник. 2. обычно страд. прич. прош. что. Обозначить контур, очертание чего л. Полоска света очертила овал лица. 3. кого что. Описать,… … Энциклопедический словарь
очертить — черчу/, че/ртишь; оче/рченный; чен, а, о; св. см. тж. очерчивать, очерчиваться, очерчивание 1) что Обвести чертой, линией. Очерти/ть рисунок, круг, треугольник … Словарь многих выражений