Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

офицеру

  • 21 Seite pfeifen

    сущ.
    воен. подавать сигнал морской дудкой для отдания чести офицеру, вступающему на борт корабля или покидающему корабль

    Универсальный немецко-русский словарь > Seite pfeifen

  • 22 tiszt

    * * *
    формы: tisztje, tisztek, tisztet
    офице́р м

    hivatásos tiszt — ка́дровый офице́р

    * * *
    [\tisztet, \tiszt (j)e, \tisztek] 1. kat. офицер;

    haj. első \tiszt — старший офицер;

    gazdászati \tiszt — казначей; hivatásos \tiszt — кадровый офицер; офицер-кадровик; összekötő\tiszt — офицер связи; politikai \tiszt — политический руководитель; политрук; tartalékos \tiszt — офицер запаса; vezérkari \tiszt — офицер генерального штаба; \tiszt civilben — офицер в штатском; \tiszt hez nem méltó/illő módon — неприлично офицеру;

    2.

    pejor., rég. a \tisztek v. — а \tiszt urak офицерщина, офицерьё;

    3. vál. (kissé rég.) (tisztség) должность; (kötelesség) обязанность;

    kinek a \tiszte az ellenőrzés? — кто должен вести контроль? vmely \tisztet betölt/ellát занимать какую-л. должность; исполнять какие-л. обязанности;

    az elnöki \tisztet betölti npe — зиденствовать; ellátja a védői \tisztet — защищать/ защитить (кого-л.);

    4. (postánál) почтовый служащий;
    vasúi железнодорожный служащий; 5. sakk. главная фигура

    Magyar-orosz szótár > tiszt

  • 23 d'emblée

    с первого разу, сразу

    Un coquin n'écrit pas à un jeune inconnu les lettres qu'il écrivait à Vauvenargues. [...] Il a reconnu d'emblée la vertu pourtant cachée de Vauvenargues. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Человеконенавистник не напишет молодому и безвестному офицеру таких писем, какие Вольтер посылал Вовенаргу. [...] Он сразу же разгадал еще нераскрывшиеся высокие моральные качества Вовенарга.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > d'emblée

  • 24 lâcher une énormité

    брякнуть, сморозить глупость

    J'ai posé un jour la question à l'officier du Deuxième Groupe d'armées chargé des relations avec la Presse. Il m'a regardé comme si je lâchais une énormité. (R. Dorgelès, La Drôle de guerre.) — Я задал однажды вопрос офицеру из Второй группы армий, ведавшему связью с прессой. Он посмотрел на меня так, словно я брякнул страшную глупость.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lâcher une énormité

  • 25 nouer l'aiguillette

    1) уст. навести порчу, поразив бессилием
    2) воен. арго присвоить офицеру чин адъютанта

    Dictionnaire français-russe des idiomes > nouer l'aiguillette

  • 26 αποστρατεύω

    μετ.
    1) увольнять (из армии), демобилизовать; 2) давать отставку (офицеру);

    αποστρατεύομαι — демобилизоваться; — уходить в отставку

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αποστρατεύω

  • 27 mes respects

    прил.
    общ. честь имею, с почтением (заключительная формула письма подчинённого к офицеру;...)

    Французско-русский универсальный словарь > mes respects

  • 28 Master Chief Petty Officer

    мастер-главстаршина, воинское звание в ВМС США ( предшествует уоррент-офицеру)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Master Chief Petty Officer

  • 29 bat-money

    [ʹbæt͵mʌnı] n воен.
    деньги, выдаваемые ( офицеру) на перевозку багажа, багажные

    НБАРС > bat-money

  • 30 hang\ back

    1. I
    when the officer asked for volunteers, not a single man hung back когда офицеру потребовались добровольцы, все [как один] откликнулись на его призыв
    2. XVI

    English-Russian dictionary of verb phrases > hang\ back

  • 31 salut·i

    vt 1. прям., перен. (по)приветствовать; (по)здороваться с \salut{}{·}i{}{·}i sian amikon per manpremo приветствовать своего друга рукопожатием \salut{}{·}i{}{·}i la novan iniciaton приветствовать новую инициативу; ni \salut{}{·}i{}is unu la alian мы поздоровались (друг с другом); 2. воен. приветствовать, салютовать, отдать честь \salut{}{·}i{}{·}i oficiron отдать честь офицеру; 3. воен. приветствовать салютом, производить салют, салютовать (= pafsaluti) \salut{}{·}i{}{·}i per tri salvoj приветствовать троекратным салютом, троекратно салютовать (в знак приветствия), салютовать тремя залпами; 4. сомнит.; инф. войти (в систему), зарегистрироваться (в системе), начать сеанс \salut{}{·}i{}{·}o 1. прям., перен. привет, приветствие; sendi \salut{}{·}i{}on послать привет; transdoni \salut{}{·}i{}on передать привет; 2. воен.оинское) приветствие, отдание чести, салют; 3. воен. салют (выстрелы, но не фейерверк! = pafsaluto); 4. сомнит.; инф. вход (в систему), регистрация (в системе), начало сеанса \salut{}{·}i{}o{·}n! привет!, здравствуй(те)!, здорово!, салют! \salut{}{·}i{}{·}a приветственный \salut{}{·}i{}e в качестве приветствия, в знак приветствия.

    Эсперанто-русский словарь > salut·i

  • 32 contenta

    f
    1) приятное подношение, приятный дар (подарок)
    2) ист. справка о хорошем поведении войск ( временно расквартированных в населенном пункте)
    3) ист. справка о хорошем снабжении и уходе ( за временно расквартированными войсками)
    4) ком. индоссамент, передаточная надпись
    5) мор. характеристика ( офицеру)
    6) Куба, Мекс. юр. расписка ( об отсутствии претензии)

    Universal diccionario español-ruso > contenta

  • 33 little or no chance letter

    Бр. раза уведомление ( офицеру) об отсутствии [малой вероятности] дальнейшего продвижения по службе

    English-Russian military dictionary > little or no chance letter

  • 34 Ma'am

    English-Russian military dictionary > Ma'am

  • 35 matron

    English-Russian military dictionary > matron

  • 36 Miss

    English-Russian military dictionary > Miss

  • 37 officer-like quality

    качество, присущее офицеру

    English-Russian military dictionary > officer-like quality

  • 38 catch 22

    A catch 22 situation — это неразрешимая ситуация или проблема. 'Catch 22' («Уловка 22», 1961) — название романа американского писателя Джозефа Хеллера о группе лётчиков времён Второй мировой войны. Штурман бомбардировщика больше не хочет летать и говорит офицеру медицинской службы, что сошёл с ума. Но офицер отказывается отстранить его от полётов, объясняя это тем, что человек, желающий избежать боевой службы, не может быть сумасшедшим. Это и есть catch 22 (catch — подвох, уловка). В настоящее время в Англии это выражение часто употребляется в связи с поисками работы. Безработные жалуются на то, что без опыта невозможно получить работу, а без работы невозможно приобрести опыт.

    English-Russian dictionary of expressions > catch 22

  • 39 conduct unbecoming

    Клише, определяющее неподобающее поведение. Оно имеет военное происхождение. Британские «Статьи о войне» (Articles of War, 1872) — правила управления армией и флотом — гласили: Any officer who shall behave in a scandalous manner, unbecoming the character of an officer and a gentleman, shall... be cashiered (Любой офицер, который ведёт себя вызывающе, неподобающе офицеру и джентльмену, будет выгнан с позором). В морском дисциплинарном законе 1860 г. (The Naval Discipline Act 1860) есть слова conduct unbecoming the character of an officer (действия, неподобающие званию офицера). He got himself involved in all sorts of shady dealings and was eventually sacked for conduct unbecoming. — Он впутался в разные сомнительные делишки и в итоге был уволен за неподобающее поведение.

    English-Russian dictionary of expressions > conduct unbecoming

  • 40 step for step

    ...my lord putting his horse into a canter after taking off his hat and making a bow to the officer, who rode alongside him step for step. (W. Thackeray, ‘Henry Esmond’, part I, ch. V) —....мой отец снял шляпу, поклонился офицеру, ехавшему с ним бок о бок, и пустил лошадь в галоп.

    Large English-Russian phrasebook > step for step

См. также в других словарях:

  • Орден Оранского дома — Орден Оранского дома …   Википедия

  • Кровавое воскресенье (1905) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кровавое воскресенье. События 9 января 1905 года в Санкт Петербурге …   Википедия

  • Космодемьянская, Зоя Анатольевна — Зоя Анатольевна Космодемьянская Дата рождения 13 сентября 1923(1923 09 13) М …   Википедия

  • Офицер — У этого термина существуют и другие значения, см. Офицер (значения) …   Википедия

  • Ветчинов, Денис Васильевич — Денис Васильевич Ветчинов …   Википедия

  • Ветчинов — Ветчинов, Денис Васильевич Денис Васильевич Ветчинов 23 июня 1976(19760623)  9 августа 2008 …   Википедия

  • Космодемьянская — Космодемьянская, Зоя Анатольевна Зоя Анатольевна Космодемьянская 8 сентября 1923(19230908) 29 ноября 1941 …   Википедия

  • Back to the Future: The Game. Episode 5: Outatime — Back to the Future: The Game. Episode 5: Outatime Постер пятого эпизода. Разработчик …   Википедия

  • Оде-де-Сион, Карл Осипович — Прозвище Сион Шевалье дю Форт де Cион Дата рождения 23 августа 1758(1758 08 23) …   Википедия

  • Довольствие войск — ДОВОЛЬСТВІЕ ВОЙСКЪ, состоитъ изъ: 1)денежнаго; 2) провіантскаго, приварочнаго, чайнаго и фуражнаго; 3) вещевого; 4) квартирнаго; 5) предметами арт. (см. Артиллерійское довольствіе) и инж. (см. Инженерное довольствіе1) вѣдомствъ; 6) снабженія… …   Военная энциклопедия

  • Аракчеев, граф Алексей Андреевич — генерал от артиллерии, род. 23 го сентября 1769 г., ум. 21 го апреля 1834 г. Род Аракчеевых, старинных дворян Новгородской губернии, ведет свое начало от новгородца Ивана Степанова Аракчеева, получившего в 1584 г. "за службу предков и отца… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»