-
21 I could have died away with embarrassment
Общая лексика: я чуть в обморок не упала от неловкостиУниверсальный англо-русский словарь > I could have died away with embarrassment
-
22 becoming an embarrassment
Общая лексика: стать помехой, стать причиной ( чьего-л) смущения, стать причиной неловкости, стать причиной стесненияУниверсальный англо-русский словарь > becoming an embarrassment
-
23 befuddled
Общая лексика: (обычно употребляется с by или over) запутался (http://www.thefreedictionary.com/befuddled), одураченный, в состоянии неловкости, озадаченный, сбитый с толку, сконфуженный -
24 feeling of tension
Общая лексика: чувство неловкости -
25 he could not refuse for very shame
Универсальный англо-русский словарь > he could not refuse for very shame
-
26 laugh off
['lɑːf'ɒf]Общая лексика: отделаться смехом (от чего-либо), отделаться шуткой (от неловкости, смущения), отшутиться (от чего-либо), насмешками выгнать, насмешками отучить (от привычки и т.п.), перевести в шутку (laugh smth off; laugh it off) -
27 lie could not refuse for very shame
Универсальный англо-русский словарь > lie could not refuse for very shame
-
28 self consciousness
Общая лексика: застенчивость, чувство неловкости, чувство смущения -
29 squirm with embarrassment
Общая лексика: корчиться от чувства неловкостиУниверсальный англо-русский словарь > squirm with embarrassment
-
30 be all thumbs
<05> быть неуклюжим (в отношении неловкости рук)Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > be all thumbs
-
31 heebie-jeebies
[ˏhɪbɪ`ʤiːbɪ(z)]ощущение неловкости, состояние большой нервозности, мурашки по коже; белая горячкаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > heebie-jeebies
-
32 self consciousness
(n) застенчивость; самосознание; чувство неловкости; чувство смущения* * *застенчивость, самосознание -
33 self-consciousness
[͵selfʹkɒnʃəsnıs] n1. чувство неловкости, смущения; застенчивость2. филос. самосознание -
34 pass\ off
1. Ithe pain (the headache, the sensation of discomfort, the attack, etc.) passed off боль и т.д. прошла2. II1) pass off in some manner the days pass off calmly дни проходят спокойно2) pass off in some time the novelty (the effect of the medicine, etc.) will soon (never, etc.) pass off ощущение новизны и т.д. скоро и т.д. пройдет /исчезнет/3) pass off in some manner the inter' view (the meeting, the demonstration, the ceremony, etc.) passed off well (quietly, smoothly, etc.) интервью и т.д. прошло хорошо и т.д.3. IIIpass off smth. /smth. off/ pass off an awkward situation сделать вид, что не заметил неловкости4. XVI1) pass off through smth. the perspiration passes off through the skin пот выходит через кожный покров2) pass off with (without, in, etc.) smth. the meeting (the march, the reference, etc.) passed off with success (in perfect order, without disorder, without incidents, without a hitch of any kind, etc.) собрание и т.д. прошло с успехом и т.д.5. XVIIpass off without doing smth. the storm passed off without doing much damage ураган пронесся, не причинив больших разрушений6. XX1pass off as smb. pass off as a bachelor (as a widow, etc.) считаться холостяком и т.д., сходить за холостяка и т.д.; she is passing off as my sister а) она выдает себя за мою сестру; б) ее принимают за мою сестру7. XXI11) pass off smth. /smth. off/ (up)on smb. pass off a bad coin (a spurious Rembrandt, etc.) upon innocent people сбывать фальшивую монету и т.д. неискушенным людям2) pass off smb., smth. /smb., smth. off/ for smb., with. pass himself off for an actor (for a nobleman, etc.) выдавать себя за артиста и т.д.; he tried to pass off an imitation for the original он пытался выдать копию за оригинал8. XXIV1pass off smb. /smb. off/ as smb. pass himself off as a poet (as an actor, as a doctor, etc.) выдавать себя за поэта и т.д. ; pass off smth. /smth. off/ as smth. pass it off as a joke представить это в виде шутки; сказать, что это шутка -
35 feeling of uneasiness
Англо-русский словарь по авиационной медицине > feeling of uneasiness
-
36 feeling of uneasiness
Англо-русский словарь по психоаналитике > feeling of uneasiness
-
37 self-consciousness
самосознание; чувство неловкости, смущения; застенчивость; самосознаниеАнгло-русский словарь по психоаналитике > self-consciousness
-
38 Эвфемизмы
Прямота способна заставить человека испытать чувство неловкости, а иногда и шокировать, даже если в ней нет и намека на грубость, брань или насмешку."Простота - хуже воровства" - сказано именно об этом!Для того чтобы подобного избежать, чтобы все чувствовали себя комфортно, используют эвфемизмы. Это смягченные, защищенные слоем вежливости слова и выражения. Они как бы "одеты". Ведь в натуральном голом виде многое выглядит неприличным (включая и нас с вами). Хотя приличия - вещь очень тонкая и условная. Где-то (например, в бане) нормально совсем раздеться, а кто-то (скажем, Гюльчатай) и личико открыть стесняется. Точно так и со словами.Слово "эвфемизм" знакомо далеко не каждому, но пользуются эвфемизмами все поголовно. Ведь чтобы петь, не обязательно знать, что такое сольфеджио.Этого сравнения можно было и не приводить, но хотелось вспомнить анекдот из серии "армянское радио", имеющий отношение к нашей книге:- Скажите пожалуйста, что такое "сольфеджио"?- Не выпендривайтесь, граждане! (В оригинале вместо "не выпендривайтесь" произносится похожее, но гораздо более грубое "не вы*бывайтесь", вот вам и пример эвфемизма.)Эвфемизм - это смягченная, более вежливая форма, заменяющая слово прямое, которое не всегда и не везде приемлемо и приятно. В английском эвфемизм - очень часто просто сокращение от сильного выражения. Оно всегда воспринимается, как менее очевидное, менее грубый намек, но обычно значение его общепринято и известно всем.Традиционно, даже изысканно изобретательны в этом плане на Востоке. Вспомним хотя бы термины "нефритовая пещера" и "алмазный стебель", которые китайцы используют взамен наших главных плохих слов. Родное ё-моё или американское F.U. куда проще.Правда, под "всеми", кому значения эвфемизмов известны, здесь имеются в виду лишь по-настоящему знающие язык, то есть его носители. Выучившие формальный и повседневный язык иностранцы в вежливых иносказаниях не сильны. Услышав незнакомый термин, они склонны переспрашивать: "Простите, что имеется в виду?" Ситуация комичная, ведь в виду-то и имеется как раз то, что не хотят называть прямо. И выглядят эти иностранцы (в частности - мы в Америке) грубыми и туповатыми.Общая рекомендация по применению слов из нашего словаря. Даже если вы их точные, прямые значения знаете, не торопитесь эти знания при общении с англоязычной публикой применять. Одно дело сказать " shit" и совсем другое - "cunt". Уровень допустимой грубости необходимо прочувствовать, а дается это только с разговорным опытом, на приобретение которого уходит года три. Больше слушайте! Резать правду матку в лоб не нужно, лучше и безопаснее выразиться иносказательно. Вежливость, в отличие от грубости, не бывает излишней.Эвфемизмы обычно употребляются в ситуациях, когда нужно быть особенно деликатным: с людьми малознакомыми, пожилыми (они часто консервативны), при женщинах, детях, начальстве ит.д. Со своими (по полу, возрасту, социальному статусу) и единомышленниками общаться всегда проще. Особенно свободно мы чувствуем себя в кругу старых друзей или близких родственников, поэтому их и любим (или наоборот). В чужой стране сильные выражения стоит употреблять лишь тогда, когда ее полюбишь, ощутишь там себя своим, понятым и понимающим.Вот и все, что мы хотели сказать об эвфемизмах. Некоторые из них в нашем словаре приведены, но, конечно, не все, а лишь самые распространенные и интересные эдесь по смыслу. А вообще их великое множество и употребляются они испокон веков.Первое, что вспомнилось из классики, - Гоголь. У него барышни, стараясь вести себя утонченно, говорили "он нехорошо себя ведет" вместо того, чтобы сказать "он плохо пахнет". Аналогично, в английском можно использовать " friggin" вместо "fucking" в смысле "гадкий", или грубое "bullshit" заменить вычурным английским "fiddlesticks". -
39 feeling of uneasiness
чувство неловкостиEnglish-Russian dictionary of technical terms > feeling of uneasiness
-
40 oops
[uːps]межд.хоп!; ой!, ух!, ох! (при испуге, тревоге, удивлении собственной ошибке, неловкости)
См. также в других словарях:
испытывавший чувство неловкости — прил., кол во синонимов: 3 • комплексовавший (13) • совестившийся (13) • стес … Словарь синонимов
вызывавший чувство неловкости — прил., кол во синонимов: 1 • скандализировавший (11) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
испытавший чувство неловкости — прил., кол во синонимов: 1 • постеснявшийся (10) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
испытывающий чувство неловкости — прил., кол во синонимов: 1 • стесненный (26) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
не испытывая неловкости — нареч, кол во синонимов: 4 • не смущаясь (3) • не стесняясь (5) • непринужденно … Словарь синонимов
ощущение неловкости — сущ., кол во синонимов: 1 • стеснение (34) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Семейство ежовые — (Erinaceidae)* * Одно из древнейших семейств насекомоядных, да и вообще млекопитающих. В настоящее время включает 5 8 родов и около 20 видов. Ежи столь характерные животные, что для полного ознакомления с ними вполне достаточно… … Жизнь животных
Стыд — Имена существительные БЕССТЫ/ДСТВО, непристо/йность, цини/чность, разг. поха/бство. Отсутствие стыда, стыдливости у кого либо. СТЫД, разг. стыдо/ба, разг. стыдо/бище, разг. стыдо/бушка. Состояние, унизительное для кого либо… … Словарь синонимов русского языка
Неловко — I нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Не обладая ловкостью; неуклюже, неповоротливо. 2. перен. Неумело, неискусно. II нареч. качеств. обстоят. разг. Не так, как наиболее приемлемо в определённой обстановке, в определённом случае; испытывая чувство… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Неловко — I нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Не обладая ловкостью; неуклюже, неповоротливо. 2. перен. Неумело, неискусно. II нареч. качеств. обстоят. разг. Не так, как наиболее приемлемо в определённой обстановке, в определённом случае; испытывая чувство… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Неудобно — I нареч. качеств. обстоят. 1. Так, что нелегко пользоваться; неловко I 1.. 2. Не так, как нужно; неподходяще, непригодно для чего либо. II нареч. качеств. обстоят. Не так, как наиболее приемлемо в определённой обстановке, в определённом случае;… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой