-
61 МК
1) General subject: сокр. Московский комитет, медицинский контроль, магнитный контроль2) Aviation: magnetic track (магнитный курс), magnetic direction3) Finances: металлургический комбинат4) Politics: Московский комитет (областной), магнитная кумуляция5) Abbreviation: газета "Московский комсомолец", мягко-купейные вагоны (МИКСТ)6) Oil: мезо-катагенез7) Geophysics: magnetic logging, магнитный каротаж8) Food industry: maize plant (маисовый комбинат)9) Chemical weapons: меркаптид калия10) oil&gas: micro log, micro log tool, microlog, микрокаротаж, прибор микрокаротажа, МКЗ, ML, МЗ, микрозонд -
62 Мк
1) General subject: сокр. Московский комитет, медицинский контроль, магнитный контроль2) Aviation: magnetic track (магнитный курс), magnetic direction3) Finances: металлургический комбинат4) Politics: Московский комитет (областной), магнитная кумуляция5) Abbreviation: газета "Московский комсомолец", мягко-купейные вагоны (МИКСТ)6) Oil: мезо-катагенез7) Geophysics: magnetic logging, магнитный каротаж8) Food industry: maize plant (маисовый комбинат)9) Chemical weapons: меркаптид калия10) oil&gas: micro log, micro log tool, microlog, микрокаротаж, прибор микрокаротажа, МКЗ, ML, МЗ, микрозонд -
63 мк
1) General subject: сокр. Московский комитет, медицинский контроль, магнитный контроль2) Aviation: magnetic track (магнитный курс), magnetic direction3) Finances: металлургический комбинат4) Politics: Московский комитет (областной), магнитная кумуляция5) Abbreviation: газета "Московский комсомолец", мягко-купейные вагоны (МИКСТ)6) Oil: мезо-катагенез7) Geophysics: magnetic logging, магнитный каротаж8) Food industry: maize plant (маисовый комбинат)9) Chemical weapons: меркаптид калия10) oil&gas: micro log, micro log tool, microlog, микрокаротаж, прибор микрокаротажа, МКЗ, ML, МЗ, микрозонд -
64 К-384
БОЕВОЕ КРЕЩЕНИЕ NP sing only fixed WO1. one's or s.o. 's first participation in battlebaptism of fire.«Самохин? Фёдор Тихонович? Девятнадцатого года рождения? - Майор, не глядя на него, резко перелистывал папку... - Комсомолец? Из крестьян?.. Прошел боевое крещение?» (Максимов 1). "Samokhin? Fyodor Tikhonovich? Born in '19?" Without looking at him, the major jerkily leafed through the file.... "Member of the Komsomol? Of peasant origin?...Gone through the baptism of fire?" (1a).2. one's or s.o. 's first serious experience (in some type of endeavor, work etc): baptism of fire....Незадолго до приезда в Москву его (Леву) впервые посадили и через несколько дней выпустили. Это было, так сказать, боевым крещением (Мандельштам 2). Not long before he (Lev) came to us in Moscow he had been arrested for the first time and then released a few days later. This was, so to speak, his baptism of fire (2a). -
65 П-519
ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ПРИВЫЧКУ (чью, у кого) VP subj: abstr or infin) to become habitual, routineX вошёл (у Y-a) в привычку - X became (a) habit (with Y)X became a matter of course (for Y).Беспартийных никто... не заставляет высказываться. А партийный или комсомолец обязан выступать и - вошло уже в привычку, - думая одно, говорить вслух другое (Аллилуева 2). People not belonging to the Party,.were not called upon to express an opinionbut Party members and Komsomols were in duty bound to stand up and express themselves It had become a habit with them to express one opinion aloud while convinced of something quite different (2a)Заставляйте себя делать упражнения каждое утро, пока это не войдет в привычку. Make yourself exercise every morning until it becomes a matter of course. -
66 боевое крещение
[NP; sing only; fixed WO]=====1. one's or s.o.'s first participation in battle:- baptism of fire.♦ "Самохин? Фёдор Тихонович? Девятнадцатого года рождения? - Майор, не глядя на него, резко перелистывал папку... - Комсомолец? Из крестьян?.. Прошел боевое крещение?" (Максимов 1). "Samokhin? Fyodor Tikhonovich? Bom in '19?" Without looking at him, the major jerkily leafed through the file.... "Member of the Komsomol? Of peasant origin?...Gone through the baptism of fire?" (1a).2. one's or s.o.'s first serious experience (in some type of endeavor, work etc):- baptism of fire.♦...Незадолго до приезда в Москву его [Леву] впервые посадили и через несколько дней выпустили. Это было, так сказать, боевым крещением (Мандельштам 2). Not long before he [Lev] came to us in Moscow he had been arrested for the first time and then released a few days later. This was, so to speak, his baptism of fire (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > боевое крещение
-
67 войти в привычку
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ПРИВЫЧКУ (чью, у кого)[VP; subj: abstr or infin]=====⇒ to become habitual, routine:- X became a matter of course (for Y).♦ Беспартийных никто... не заставляет высказываться. А партийный или комсомолец обязан выступать и - вошло уже в привычку, - думая одно, говорить вслух другое (Аллилуева 2). People not belonging to the Party,.were not called upon to express an opinion; but Party members and Komsomols were in duty bound to stand up and express themselves It had become a habit with them to express one opinion aloud while convinced of something quite different (2a)♦ Заставляйте себя делать упражнения каждое утро, пока это не войдет в привычку. Make yourself exercise every morning until it becomes a matter of course.Большой русско-английский фразеологический словарь > войти в привычку
-
68 входить в привычку
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ПРИВЫЧКУ (чью, у кого)[VP; subj: abstr or infin]=====⇒ to become habitual, routine:- X became a matter of course (for Y).♦ Беспартийных никто... не заставляет высказываться. А партийный или комсомолец обязан выступать и - вошло уже в привычку, - думая одно, говорить вслух другое (Аллилуева 2). People not belonging to the Party,.were not called upon to express an opinion; but Party members and Komsomols were in duty bound to stand up and express themselves It had become a habit with them to express one opinion aloud while convinced of something quite different (2a)♦ Заставляйте себя делать упражнения каждое утро, пока это не войдет в привычку. Make yourself exercise every morning until it becomes a matter of course.Большой русско-английский фразеологический словарь > входить в привычку
-
69 комсомол
-
70 комсомолка
f; ks комсомолец -
71 комсомол
комсомо́л(коммунисти́ческий сою́з молодёжи) Komunista junularunio, komsomolo;\комсомолец junkomunisto, komsomolano.* * *м.(коммунисти́ческий сою́з молодёжи) Komsomol m (Unión de Juventudes Comunistas)* * *м.(коммунисти́ческий сою́з молодёжи) Komsomol m (Unión de Juventudes Comunistas)* * *ngener. Juventud comunista, (коммунистический союз молодёжи) Komsomol (Unión de Juventudes Comunistas), Unión de Juventudes Comunistas, komsomol -
72 комсомолка
-
73 обустроить
оборудовав, подготовить к эксплуатации, а также вообще привести в порядок; возможно употребление как в узкотехнических значениях, так и в "высоком" смыслеНаши войска обустраиваться в Афганистане не будут. — Our troops won't be settling in Afghanistan. намеренно туманная формулировка
Кто будет заниматься обустройством прибывающих в Россию мигрантов? («Московский комсомолец») — Who will be responsible for the settlement of migrants coming to/ entering Russia?
После распада СССР границы России в значительной степени не обустроены, а кое-где даже не демаркированы. Их обустройство - непосильное финансовое бремя.— After the breakup of the Soviet Union, Russia's borders have not been fully secured/equipped and, in some places, not even demarcated. Securing/fortifying them would be too much of a financial burden.
«Как нам обустроить Россию» (статья А.И. Солженицына) — How Do/Shall We Build a Better Russia.
Кто обустроит Афганистан после войны? («Общая газета») — Who will rebuild Afghanistan after the war?
-
74 объективный
объективность — objectivity, an objective approach
объективное отношение — an unbiased/fair-minded attitude
объективно говоря — in fairness (to him/her)
Объективности ради следует признать, что возможности сделать паузу сейчас нет («Московский комсомолец»). — In all fairness, one has to recognize that right now it is impossible to take a pause.
по объективным причинам — for reasons beyond my (our) control.
-
75 пойти навстречу
Прошу вас пойти мне навстречу — I urge you to consider (favorably) my request; Please find a way to accomodate my request; Please meet me halfway.
Не исключено, что Путин, как это не раз бывало, сделает неожиданный шаг навстречу («Московский комсомолец»). — It is (quite/entirely) possible that Putin, as has often happened, will make a surprise move to accomodate the other side.
Мы готовы пройти свою часть пути, но при условии готовности встречных шагов с японской стороны («Известия»). — We are willing to go our part of the way/do our share but only if the Japanese side is ready to reciprocate/to take reciprocal/reciprocating steps.
Co стороны деловых кругов США налицо встречное движение. — The U.S. business community has been quite forthcoming/responsive.
-
76 субъект
1) человек, типindividual, personнеприятный субъект — a nasty individual, a nasty piece of business
2) в международном праве, политологиисубъект международного права — an international legal entity, an entity under international law
Международная правосубъектность — international legal status.
субъект Российской Федерации — an entity within/of the Russian Federation, a subject of the Russian Federation употребимо, но нежелательно, т.к. subject - это подданный (как правило, монархии, в республиках — граждане)
Перед теми, кто был в Калмыкии, стояла задача увидеть, как используются природные ресурсы в этом субъекте Российской Федерации. — The trip to Kalmykia was aimed at studying the use of natural resources in this part of the Russian Federation.
3) в социологииМеждународный терроризм как субъект мировой политики становится самодостаточным («Московский комсомолец») — International terrorism as a factor in world politics is becoming self-sufficient.
-
77 тусовка
(компания, группа людей, объединенных общими интересами или совместным времяпрепровождением)Некоторый волевой импульс, который вносит Россия в кислую международную тусовку... («Московский комсомолец») — Russia is injecting a certain amount of will in the flabby/lackluster international debate/dealings
-
78 комсомолка
жен. от комсомолец -
79 актив
Существительное актив ошибочно ассоциируется со сходным по форме английским active – прилагательным со значениями 'активный', 'действующий': активный комсомолец – active YCL member, действующий вулкан – active volcano. Существительное актив ('передовая часть членов организации') переводится на английский язык словосочетанием the most active members: партийный актив – the most active members of the Party organization.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > актив
-
80 комсомол
См. также в других словарях:
Комсомолец (остров) — Комсомолец … Википедия
Комсомолец Украины (большой противолодочный корабль) — «Комсомолец Украины» … Википедия
Комсомолец — Тягач... в броне и с пулеметом Развитие артиллерийского вооружения в межвоенный период шло по пути непрерывного усиления огневого могущества орудий, повышения дальности их стрельбы, скорострельности и маневренности на поле боя. Конная… … Энциклопедия техники
Комсомолец (Ейский район Краснодарского края) — У этого термина существуют и другие значения, см. Комсомолец. Посёлок Комсомолец Страна Ро … Википедия
Комсомолец (учебный корабль) — «Комсомолец» Основная информация Тип учебный корабль Верфь Ховальдс … Википедия
Комсомолец Заполярья — Комсомолец Заполярья: Комсомолец Заполярья (газета) Комсомолец Заполярья (эскадрилья) … Википедия
комсомолец — комсомолец; мӣ а̄гби комсомолец мой брат комсомолец … Нанайско-русский словарь
Комсомолец — залив, Каспийское море, сев. вост. побережье, Казахстан. На картах XVIII в. этот залив надписан как Мертвый Култук, где култук залив моря , а определение мертвый дано за его почти лишенные растительности, глухие безлюдные берега. В начале XX в.… … Географическая энциклопедия
КОМСОМОЛЕЦ (подлодка) — «КОМСОМОЛЕЦ», советская сверхглубоководная атомная подводная лодка (К 278). 7 апреля 1989 в седьмом отсеке субмарины, находившейся в Норвежском море на глубине 160 м, начался пожар, потушить который не удалось. Подводная лодка всплыла. В… … Энциклопедический словарь
КОМСОМОЛЕЦ — остров в арх. Сев. Земля (Российская Федерация). 9,6 тыс. км². Высота до 781 м. Ок. 2/3 острова покрыто ледниками, языки которых спускаются в море. Арктическая пустыня … Большой Энциклопедический словарь
Комсомолец (залив) — Комсомолец, Мёртвый Култук, узкий залив у северо восточного берега Каспийского м. В 40 х гг. 20 в. большая часть залива в связи с понижением уровня моря превратилась в обширный засоленный участок сор. Площадь залива уменьшилась с 15 тыс. км2 до… … Большая советская энциклопедия