Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

от+звонка

  • 21 renvoi d'appel

    сущ.
    2) бизн. (téléphonique) перевод звонка

    Французско-русский универсальный словарь > renvoi d'appel

  • 22 tirage d'un cordon

    Французско-русский универсальный словарь > tirage d'un cordon

  • 23 tirer la chaîne d'une sonnette

    гл.
    общ. дёрнуть за цепочку звонка, позвонить

    Французско-русский универсальный словарь > tirer la chaîne d'une sonnette

  • 24 fiche

    Dictionnaire français-russe des affaires > fiche

  • 25 fiche

    Le français des affaires (Français-Russe) > fiche

  • 26 aussitôt

    adv. сейча́с [же]; то́тчас [же]; неме́дленно; тут же;

    aussitôt avant — пе́ред са́мым (+);

    aussitôt après + subst. — сра́зу [же] по́сле (+ G); il est arrivé aussitôt après (avant) mon départ — он прие́хал ∫ сра́зу же по́сле моего́ отъе́зда (пе́ред са́мым мои́м отъе́здом); aussitôt après + verbe — как то́лько + verbe; aussitôt après avoir déjeuné il est parti — он ушёл, как то́лько поза́втракал ║ aussitôt + pp. — как то́лько + verbe ou gér passé etтут же dans l'autre partie de la phrase; aussitôt arrivé, il soupa — придя́ домо́й, он тут же поу́жинал; aussitôt votre lettre reçue, j'ai acheté ce livre — как то́лько я получи́л ва́ше письмо́, я [тут же] купи́л э́ту кни́гу; aussitôt dit, aussitôt fait — ска́зано — сде́лано

    pop.:

    aussitôt votre coup de téléphone, je lui ai écrit — по́сле ва́шего звонка́ я сра́зу же ему́ написа́л neutre;

    aussitôt que... как то́лько..., едва́..., чуть то́лько...;

    il le reconnut aussitôt qu'il le vit — он узна́л его́, как то́лько [его́] уви́дел

    Dictionnaire français-russe de type actif > aussitôt

  • 27 bouton

    m
    1. (bourgeon) по́чка ◄е►; буто́н (à fleur seult.);

    le rosier est en boutons — ро́зовый куст покры́лся буто́нами;

    les boutons s'épanouissent — по́чки (буто́ны) распуска́ются

    2. (pustule) прыщ ◄-а► (dim. пры́щик);

    il a un bouton sur le nez — у него́ на носу́ [вскочи́л] пры́щик

    3. (d'un vêtement) пу́говица (dim. пу́говка ◄о►);

    recoudre un bouton de chemise qui a sauté — пришива́ть/приши́ть на руба́шку оторва́вшуюся пу́говицу;

    un bouton de manchette — запо́нка

    4. techn. [кру́глая] ру́чка ◄е► (que l'on tourne); кно́пка ◄о► (sur lequel on appuie);
    [кно́почный] выключа́тель (commutateur);

    le bouton de la porte — ру́чка двери́;

    un bouton de sonnette — кно́пка [электри́ческого] звонка́; bouton de commande — кно́пка <ру́чка> управле́ния; presser (appuyer sur) le bouton — нажима́ть/нажа́ть [на] кно́пку; tourner le bouton — поверну́ть pf. ру́чку;

    pressez le bouton de sonnette — позвони́те [в дверь];

    tournez le bouton

    1) откро́йте дверь (de la porte); включи́те радиоприёмник (d'un poste de radio); включи́те свет (électrique) 2) ( pour arrêter) выключа́ть/вы́ключить ра́дио (свет)

    Dictionnaire français-russe de type actif > bouton

  • 28 cordon

    m
    1. шнур ◄-а'► (dim. шнуро́к); верёвка ◄о► (dim. верёвочка ◄е►); тесьма́, тесёмка ◄о► fam. (tresse);

    le cordon [de tirage] d'un rideau — шнур у што́ры;

    les cordons d'un tablier — завя́зки у фа́ртука; tirer le cordon de la sonnette — дёргать/ дёрнуть за шнуро́к звонка́ ║ cordon Bickford v. cordeau; cordon ombilical — пупови́на; ● délier les cordons de la bourse — раскоше́ливаться/ раскоше́литься; cordon, s'il vous plaît! vx — отвори́те, пожа́луйста!

    2. (décoration) о́рденская ле́нта;

    il est grand cordon de la Légion d'honneur RF — он награждён о́рденом Почётного легио́на вы́сшей сте́пени

    3. (ligne formant barrage) кордо́н; ли́ния;

    cordon de policiers — полице́йский кордо́н;

    cordon des avants-postes — ли́ния сторожево́го охране́ния; cordon sanitaire — санита́рный кордо́н

    4. agric. кордо́н;

    des pommiers en cordon — я́блони в фо́рме «кордо́н»

    Dictionnaire français-russe de type actif > cordon

  • 29 grelottement

    m
    1. дрожь f, озно́б;

    un grelottement de fièvre — озно́б при высо́кой температу́ре

    2. (bruit, son) дребезжа́ние;

    le grelottement d'une sonnette — дребезжа́ние звонка́

    Dictionnaire français-russe de type actif > grelottement

  • 30 sonner

    vi.
    1. звони́ть/за= inch., про= résult; труби́ть/за= inch., про= résuit (instrument à vent); звене́ть ◄-ню, -ит►/ за= inch. (tinter), про= résuit;

    la cloche sonne — звони́т ко́локол;

    les cloches sonnent à toute volée — ко́локола звоня́т вовсю́; le réveil a sonné — буди́льник прозвони́л <зазвони́л>; le téléphone sonne — звони́т телефо́н; le clairon sonne — труби́т труба́; une clochette sonne — колоко́льчик звени́т; les oreilles me sonnent +↑ — у меня́ в уша́х <в у́хе> звени́т

    2. (heures) бить ◄бьёт►/про=; отбива́ть ipf.;

    l'horloge sonne — часы́ бьют;

    six heures sonnent ∑ — бьёт шесть часо́в; midi a sonner— с ∑ пробило по́лдень; sa dernière heure a sonné fig. — пробил его́ после́дний <сме́ртный> час; l'heure de la délivrance a sonné — пробил час освобожде́ния

    3. (sujet nom de personne) звони́ть/по=;

    on sonne [à la porte] — звоня́т [в дверь];

    j'ai sonné plusieurs fois chez toi — я звони́л к тебе́ неско́лько раз; entrez sans sonner — входи́те без звонка́

    4. (jouer d'un instrument à vent) труби́ть;

    sonner du cor — труби́ть в рог

    5. (rendre un son) звуча́ть ◄-ит►/за= inch., про= résuit;

    ces vers sonnent bien — э́ти стихи́ звуча́т хорошо́;

    sonner faux — фальши́вить/с= (instrument de musique); — звуча́ть фальши́во (fig. aussi); le violon sonne faux — скри́пка фальши́вит; cet aveu sonne faux — э́то призна́ние звучи́т неи́скренне; ses déclarations sonnent faux — его́ заявле́ния звуча́т фальши́во; sonner creux

    1) гу́лко звуча́ть
    2) fig. звуча́ть неубеди́тельно;

    cet argument sonne creux — э́тот аргуме́нт звучи́т неубеди́тельно

    6.:
    1) отчётливо произноси́ть ◄-'сит►/произнести́* (prononcer nettement)
    2) ( mettre en relief) подчёркивать/подчеркну́ть, выделя́ть/вы́делить, превозноси́ть/превознести́ (exalter);

    il faisait sonner la fin. de ses phrases — он отчётливо произноси́л концы́ фраз;

    il faisait sonner bien haut ses mérites — он громогла́сно <гро́мко> превозноси́л свои́.заслу́ги

    vt.
    1. (cloche, sonnette) звони́ть;

    sonner une cloche — звони́ть в ко́локол;

    j'ai sonné trois coups à la sonnette — я позвони́л три ра́за

    2. (autres instruments) труби́ть (instruments à vent); бить/за= (milit., alarme);

    sonner la charge — труби́ть ата́ку;

    sonner la retraite, — труби́ть отступле́ние (отбо́й) ; sonner le couvrefeu — бить зо́рю; sonner le tocsin — бить в наба́т; sonner la messe — звони́ть к обе́дне

    3. (heures) бить/про=;

    la pendule sonna 6 heures (minuit) — часы́ про́били шесть [часо́в] (по́лночь);

    ce carillon sonne les heures — э́ти кура́нты отбива́ют часы́ <вре́мя>

    4. (faire venir) вызыва́ть/вы́звать ◄-зову́, -ет, -ла► [звонко́м];

    elle sonna la femme de chambre — она́ вы́звала [звонко́м] го́рничную, она́ позвони́ла го́рничной

    5. (rendre un son) звуча́ть/за=, издава́ть ◄-даёт►/ изда́ть* звук;

    la tasse sonne le fêlé — ча́шка издаёт надтре́снутый звук

    6. pop. (qn.) ударя́ть/уда́рить кого́-л. по голо́ве neutre (le frapper à la tête); уда́рить кого́-л. голово́й о́бо что-л. neutre (lui frapper la tête contre qch.); оглуша́ть/ оглуши́ть neutre (assommer)
    pp. et adj. - sonné

    Dictionnaire français-russe de type actif > sonner

  • 31 timbre

    m
    1. (objet sonore) колоко́льчик; звоно́к;

    le timbre d'une bicyclette — велосипе́дный звоно́к;

    le timbre d'une sonnette — колоко́льчик дверно́го звонка́; le timbre d'un réveil — звоно́к буди́льника

    2. (sonorité) тембр;

    le timbre d'un son (d'une voix) — тембр зву́ка (го́лоса);

    le timbre d'une cloche (d'un piano) — звуча́ние ко́локола (пиани́но); une voix sans timbre — беззву́чный го́лос

    3. (cachet) ште́мпель ◄pl. -я►; печа́ть f, ге́рбовая печа́ть (sceau);

    le droit de timbre — ге́рбов|ая по́шлина, -ый сбор;

    un timbre sec — вы́битый ште́мпель; un timbre humide — ште́мпель, смо́ченный и отти́снутый кра́ской; un timbre à date — ште́мпель для проставле́ния чи́сла; un timbre en caoutchouc — рези́нов|ая печа́ть, -ый ште́мпель; le timbre de la poste — почто́вый ште́мпель

    4. (vignette) ма́рка ◄о►;

    un timbre de 5 kopeks — пятикопе́ечная ма́рка;

    une collection de timbres — колле́кция ма́рок; un album de timbres — альбо́м с ма́рками; un timbre de quittance — ма́рка за упла́ту сбо́ра; un timbre syndical — профсою́зная ма́рка; un timbre-prime — тало́н, даю́щий пра́во на ски́дку; un timbre antituberculeux — ма́рка за добро́вольный взнос на борьбу́ с туберкулёзом; timbre fiscal — по́шлинная ма́рка

    Dictionnaire français-russe de type actif > timbre

  • 32 Meet Me in St. Louis

       1944 – США (113 мин)
         Произв. MGM (Артур Фрид)
         Реж. ВИНСЕНТ МИННЕЛЛИ
         Сцен. Ирвинг Брекер и Фред Ф. Финклхофф по роману Салли Бенсон «Кенсингтон-авеню, 5135» (5135 Kensington)
         Опер. Джордж Фолси (Technicolor)
         Муз. и стихи Хью Мартин и Ралф Блейн
         Хореогр. Чарлз Уолтерз
         В ролях Джуди Гарленд (Эстер Смит), Маргарет О'Брайен (Тути Смит), Люсиль Бремер (Роуз Смит), Джоан Кэрролл (Агнес Смит), Мэри Эстор (миссис Смит), Леон Эймз (мистер Алонсо Смит), Том Дрейк (Джон Труэтт), Марджори Мэйн (Кэти), Гарри Дэвенпорт (дедушка), Джун Локхарт (Люсиль Боллард), Генри X. Дэниэлз-мл. (Лон Смит), Хью Марлоу (полковник Дарли), Чилл Уиллз (мистер Пили), Роберт Салли (Уоррен Шеффилд).
       Сент-Луис, Миссури.
       ЛЕТО 1903 г. В городе говорят только о Всемирной выставке, которая пройдет в Сент-Луисе через 7 месяцев. Вся семья Смит взбудоражена: Роуз, старшая из 4 дочерей, ждет звонка от возлюбленного, молодого Уоррена Шеффилда. Вопреки всем прогнозам, он не делает ей предложение. На вечеринке в честь Лона, единственного сына Смитов, уезжающего в Принстонский университет, Эстер и маленькая Тути танцуют кекуок. Эстер флиртует с соседом Джоном Труэттом, с которым давно хотела познакомиться.
       ОСЕНЬ 1903 г. Дети празднуют Хэллоуин: костюмы, маски, яркие огни. Набравшись смелости, Тути швыряет пригоршню муки в лицо ужасному соседу Браукоффу и говорит ему, что ненавидит его. Она обвиняет Труэтта в том, что он ее ударил, хотя на самом деле он защитил ее от последствий шутки, которая могла плохо обернуться. Возмущенная поведением Труэтта, Эстер высказывает ему все, что она о нем думает, но затем вынуждена извиниться, когда узнает, что ее младшая сестренка соврала. Ко всеобщему сожалению, отец, адвокат, объявляет, что вся семья переедет в Нью-Йорк, куда его отправляют на повышение.
       ЗИМА 1903 г. На большом балу Труэтт просит Эстер выйти за него замуж. Оплакивая близящийся переезд в Нью-Йорк, Тути ломает всех своих снеговиков. Увидев это, отец решает, что семья останется в Сент-Луисе. Уоррен наконец делает предложение Роуз.
       ЛЕТО 1904 г. Вся семья в полном восторге посещает Всемирную выставку
        Этот фильм, наиболее характерный для 1-й половины творческой карьеры Миннелли (хотя режиссер заменил на площадке призванного в армию Кьюкора), пользовался огромным коммерческим успехом. Этот успех был тщательно продуман Артуром Фридом, который взял на себя риск запуститься с таким дорогостоящим мюзиклом по оригинальному и не слишком драматизированному сценарию. На эстетическом уровне эта 1-я половина характерна перегруженной декоративностью, доведенной почти до вычурности, что в данном случае оправдано ностальгической реконструкцией былой эпохи, точно так же, как в Пирате, The Pirate, 1948 – пародийной экстравагантностью, а в фильме Иоланда и вор, Yolanda and the Thief, 1945 – присутствующей повсеместно сновиденческой атмосферой. В самом деле, относительно далекое прошлое, где происходит действие Встретимся в Сент-Луисе, представляет собой иной мир, воссоздание которого требует немалого визуального воображения и только подталкивает фантазию Миннелли. Кроме того, фильм – 1-я семейная хроника режиссера, который впоследствии создаст в этом жанре целый ряд шедевров. Со временем Миннелли, не отказываясь от столь обожаемых им фантасмагорий и сложного визуального ряда, станет все меньше отдаляться от реализма, и его мир от этого станет просторнее и универсальнее. Многих зрителей может оттолкнуть намеренная и продуманная слащавость режиссерского стиля его 1-х фильмов, до Мадам Бовари, Madame Bovary, 1949. Она связана с тем, что Миннелли придает первейшее значение декорациям, а не персонажам. Она послужит фундаментом, на котором позднее воздвигнется сто творчество – его часто недооценивают, считая поверхностным и чисто декоративным. На самом же деле из этих декоративных виньеток постепенно вырастет целая архитектура, в которой Америка распознает немалую долю своих истин и тайных желаний. В этом фильме по-настоящему выделяется только один персонаж: малышка Тути, сыгранная Маргарет О'Брайен. В превосходной книге воспоминаний «Жизнь на пленке» (Mary Astor, A Life on Film) Мэри Эстор рассказала, какой хорошей актрисой и какой несносной девчонкой та была: могла рыдать горючими слезами, не чувствуя ни малейшего огорчения, и развлекалась, переставляя предметы на площадке, чем приводила в бешенство ассистента по реквизиту (и конечно же ассистента по сценарию). Однако ее героиня – девочка, считающая, что ей крупно повезло родиться в любимом городе, – в этом фильме живет гораздо полнее и насыщеннее окружающих взрослых.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Meet Me in St. Louis

См. также в других словарях:

  • Звонка и подстилки метод — метод поведенческой терапии ночного энуреза. Состоит в том, что в спальное бельё монтируется сенсорное устройство, издающее громкий звук при испускании пациентом мочи с тем, чтобы его во время разбудить и тем самым облегчить ему научение контролю …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • От звонка до звонка — Разг. Экспрес. От начала до конца. Нет, Николай Иваныч не посмеялся над ним, только спросил, посерьёзнев: Воевал? Да. До Эльбы дотопал Это у тебя война выходит боком. Я ведь тоже от звонка до звонка. Ранен, контужен (А. Генатулин. Ромашковая… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • От звонка до звонка (мультфильм) — От звонка до звонка Тип мультфильма рисованный Режиссёр Евгений Сивоконь Автор сценария Владимир Капустян, Тадеуш Павленко Композитор …   Википедия

  • От звонка до звонка — Тип мультфильма рисованный Режиссёр Евгений Сивоконь Автор сценария Владимир Капустян, Тадеуш Павленко …   Википедия

  • от звонка до звонка — нареч, кол во синонимов: 2 • от начала до конца (39) • полностью (122) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • отсидевший от звонка до звонка — прил., кол во синонимов: 1 • отзвонивший (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • В лесу и сковорода звонка. — В лесу и сковорода звонка. См. МНОГО МАЛО В лесу и сковорода звонка. См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • число эквивалентности звонка — Набор взаимосвязанных числовых значений, характеризующих электрические параметры звонка. Обычно указываются два значения: величина тока в звонковой цепи и частота вызываемого сигнала. [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо русский… …   Справочник технического переводчика

  • провод звонка — skambučio laidas statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. bell wire vok. Klingeldraht, m rus. звонковый провод, m; провод звонка, m pranc. conducteur de sonnerie, m …   Automatikos terminų žodynas

  • исполнительный элемент с пиктограммой звонка и полем для надписи для кнопочных выключателей — Тематики изделие электроустановочное EN rocker with bell symbol and inscription space for push rockers …   Справочник технического переводчика

  • молоточек (электрического звонка) — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN trembler …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»