Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

от+всего+сердца

  • 1 от всего сердца

    1. prepos.
    1) gener. aus Herzensgrund, aus dem innersten Herzen heraus, aus tiefstem Herzensgrunde, aus vollem Herzen, herzensgerne, von ganzem Herzen, herzensgern
    2) book. es ist mir ein Herzensbedürfnis (âûðàæàþ âàì ìî¸ ñîáîëåçíîâàíèå; Ihnen mein Beileid auszusprechen)

    2. n
    gener. aus tiefstem Herzen, ganz herzlich, aus dem tiefsten Inneren des Herzens (быть благодарным)

    Универсальный русско-немецкий словарь > от всего сердца

  • 2 от всего сердца

    von ganzem Herzen, ganz herzlich, aus tiefstem Herzen

    Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > от всего сердца

  • 3 быть благодарным от всего сердца

    v
    gener. aus Herzensgrund dankbar sein, im Herzensgrund dankbar sein

    Универсальный русско-немецкий словарь > быть благодарным от всего сердца

  • 4 радоваться от всего сердца

    v
    gener. (чему-л.) seine helle Freude an etw. (D) häben

    Универсальный русско-немецкий словарь > радоваться от всего сердца

  • 5 я это приветствую от всего сердца

    Универсальный русско-немецкий словарь > я это приветствую от всего сердца

  • 6 Herz

    n сердце (a. fig.); KSp. черви pl., червы pl.; in Zssgn червовый, червонный,... червей; sich ein Herz fassen собраться с духом; er hat kein Herz für у него сердце не лежит к (Д); ans Herz gewachsen sein прийтись по сердцу; ans Herz legen от всего сердца просить/советовать usw.; was hast du auf dem Herzen? что у тебя на сердце?; aus tiefstem Herzen от глубины сердца; ins Herz schließen полюбить; ich bringe es nicht übers Herz у меня не хватает духу (zu на В, чтобы); leichten/schweren Herzens с лёгким/с тяжёлым сердцем; mit halbem Herzen скрепя сердце; seinem Herzen Luft machen отвести душу; jemandem ist schwer ums Herz тяжело на сердце (у к-о); von ganzem Herzen от всего сердца; von Herzen gern с большим удовольствием; zu Herzen gehen брать за сердце/душу; sich zu Herzen nehmen (A) принять (близко) к сердцу (В); ein Herz und eine Seele sein жить душа в душу; auf Herz und Nieren prüfen дотошно проверить

    Русско-немецкий карманный словарь > Herz

  • 7 искренне

    и и́скренно
    1) áufrichtig

    Он сказа́л э́то соверше́нно и́скренне. — Er ságte das ganz áufrichtig.

    2) очень, от всего сердца (жаль, жалеть, рад, благодарен и др.) áufrichtig, hérzlich

    Мне его́ и́скренне жаль. — Er tut mir áufrichtig [hérzlich] Leid.

    Я и́скренне рад тому́, что... — Es freut mich áufrichtig [hérzlich], dass...

    Я вам и́скренне благода́рен за ва́шу по́мощь. — Ich dánke íhnen áufrichtig [hérzlich] für Íhre Hílfe.

    Русско-немецкий учебный словарь > искренне

  • 8 Употребление соединительного элемента

    Gebrauch der Verbindungselemente / Fugenzeichen
    Определённые трудности при словосложении представляет употребление соединительных элементов -e, -er, -(e)n, -(e)ns, -(e)s, -o.
    Если определяющим словом является глагол, то чаще всего употребляется -e:
    halten держать - der Haltegriff ручка, поручень
    hängen висеть - die Hängebrücke висячий мост
    reiben тереть - der Reibekuchen картофельная оладья
    Но: -е может не ставиться чаще, если основа глагола заканчивается на фрикативный звук:
    das Brauchwasser техническая вода, die Bratwurst жареная сосиска, die Schreibmaschine пишущая машинка, die Spülmaschine посудомоечная машина, die Steckdose розетка, die Waschmaschine стиральная машина, das Waschbecken раковина
    Если определяющим словом является существительное, то чаще всего -е отсутствует. Оно употребляется в тех случаях, когда определяющее слово (существительное) имеет значение множественного числа:
    die Ärztekammer врачебная палата (т.е. палата врачей),
    Но: die Arztpraxis врачебная практика (одного врача), die Arztwahl право выбора врача
    Имеются однако исключения и в данном случае:
    die Hundehütte собачья будка (хотя в ней обычно лежит только одна собака), das Hühnerei куриное яйцо, das Entenei утиное яйцо, das Gänseei гусиное яйцо, das Taubenei голубиное (хотя яйцо несет одна курица, утка, гусь, голубь и т.д.)
    Соединительный элемент -er употребляется только тогда, когда определительное слово является существительным, множественное число которого образуется при помощи -er или -er c умлаутом корневой гласной:
    der Hühnerstall - курятник
    der Kindergarten - детский сад
    der Eierbecher - подставка для яиц
    das Länderspiel - международная встреча
    Соединительный элемент - (e)n употребляется, если определяющим словом является существительное, которое в генитиве единственного числа или во множественном числе имеет окончание - (e)n. К ним относятся и существительные слабого склонения, а также слова die Frau женщина, die Sonne солнце:
    der Menschenverstand человеческий разум, der Präsidentensitz резиденция президента, die Themenauswahl выбор тем, der Firmensitz местонахождение фирмы, die Frauenbewegung женское движение, das Sonnenbad солнечная ванна
    Но: die Themabestimmung определение темы, die Wagentür дверь автомобиля
    Соединительный элемент - (e)ns употребляется, если определяющим словом является существительное, которое в генитиве единственного числа имеет окончание - (e)ns. К ним относятся прежде всего существительные смешанного склонения:
    der Friedensappell призыв к миру, die Herzenssache дело сердца и др.
    Соединительный элемент - (e)s употребляется часто, если определяющее слово:
    - в генитиве имеет - (e)s (показывает принадлежность – чей?, чья?, чьё?, т.е. генитив):
    die Gebirgsluft - горный воздух
    das Meeresrauschen - шум моря
    das Königsschloss - королевский замок
    Однако исключения составляют некоторые определяющие слова (das Hotel, der Kaiser и другие, не имеющие - (e)s). Слова der König, das Meer и другие могут иметь или не иметь - (e)s (для контроля необходимо пользоваться словарём):
    das Hotelzimmer - номер в гостинице
    das Hotelbar - бар в гостинице
    der Kaiserschnitt - кесарево сечение
    das Kaiserreich - империя
    das Kaisertum - императорская власть
    das Königreich - королевство, царство
    das Königtum - королевская, царская власть
    der Meerschaum - морская пена
    - относится к женскому роду и оканчивается на -heit, -keit, -igkeit, -schaft, -ung, -ut:
    die Schönheitskönigin - королева красоты
    die Dankbarkeitsbezeugung - выражение благодарности
    das Gerechtigkeitsgefühl - чувство справедливости
    das Freundschaftsspiel - товарищеская встреча
    die Zeitungsnachricht - сообщение в газете
    - относится к мужскому роду и оканчивается на -ing, -ling:
    der Heringssalat салат из селёдки, der Faschingsball карнавальный бал, das Frühlingswetter весенняя погода, das Lehrlings wohnheim общежитие учащихся
    - относится к среднему роду и оканчивается на - tum:
    - образовано от глагола (инфинитива I):
    die Schlafenszeit - время сна
    die Lebensmittel - продукты питания
    die Unternehmensleitung - руководство предприятия
    liebenswert - достойный любви, привлекательный
    - с некоторыми исключениями после слов:
    die Hilfe, die Geschichte, die Liebe:
    der Hilfsarbeiter - подсобный рабочий
    der Geschichtslehrer - учитель истории
    die Liebesgabe - подарок, подаяние, пожертвование
    Но: hilfebedürftig / hilfsbedürftig нуждающийся в помощи, hilfebringend оказывающий помощь, die Hilfeleistung оказание помощи, der Hilferuf / der Hilfeschrei крик о помощи, die Hilfestellung страховка (спорт.), hilfesuchend ищущий помощи.
    Одно и то же определительное слово может иметь или не иметь после себя -s. Это зависит от его значения. Если это слово можно заменить глаголом или существительным + глагол, то -s после этого слова отсутствует. Если определительное слово показывает принадлежность – чей?, чья?, чьё? = генитив, то после него следует -s:
    helfen = die Hilfeleistung или die Hilfe + leisten: hilfebedürftig = der Hilfe bedürfen
    Но: das Hilfsmittel вспомогательное средство, подспорье (= das Mittel der Hilfe), der Arbeitgeber работодатель (die Arbeit + geben), der Arbeitnehmer работающий по найму (die Arbeit + nehmen)
    Но: der Arbeitstag рабочий день (= der Tag der Arbeit)
    От наличия или отсутствия -s может зависеть значение слова:
    der Landmann крестьянин - der Landsmann земляк
    die Lehrerfamilie семья учителей - die Lehrersfamilie семья учителя
    Имеются слова, которые в канцелярском (профессиональном) языке употребляются без -s:
    die Einkommen(s)steuer подоходный налог, die Vermögen(s)steuer налог с имущества, der Fünfjahr(es)plan / der 5-Jahr(es)-Plan пятилетний план, der Siebenjahr(es)plan / der 7-Jahr(es)-Plan семилетний план, der Offizier(s)anwärter кандидат в офицеры / курсант, die Essen(s)zeiten время приёма пищи и т.д.
    Отсутствует -s после определительного слова, если оно выражено:
    - существительным женского рода, односложным или двусложным, оканчивающимся на -e:
    der Jagdhund - охотничья собака
    der Nachtwächter - ночной сторож
    der Modetanz - модный танец
    - большинством слов, оканчивающихся на -er и -el:
    der Bäckerladen - хлебный магазин
    das Lehrerheft - книга для преподавателя
    die Pendeluhr - часы с маятником
    der Pendelbus - челночный автобус
    die Wendeltreppe / (в строит.) die Spindeltreppe - винтовая лестница
    spindeldürr - худой как щепка
    Однако после слов der Engel ангел, der Reiter всадник, der Teufel чёрт, дьявол, бес следует -s: die Engelsgeduld ангельское терпение, der Reitersmann всадник, der Teufels kreis заколдованный круг
    - после иностранных слов, оканчивающихся на -ur, -ik:
    die Kulturgeschichte - история культуры
    das Musikband - музыкальная фонограмма
    die Musikband - музыкальный ансамбль
    kritiklos - некритический, без критики
    der Kritikaster - критикан, придирчивый критик
    - после слов, оканчивающихся на шипящие:
    der Blitzstrahl - молния
    das Flussbett - русло реки
    das Fleischgericht - мясное блюдо
    die Platzkarte - плацкарта
    die Preisliste - прайслист, прейскурант
    О употребляется, как правило, в сложных словах, состоящих из иностранных слов:
    die Hydrokultur гидрокультура, der Psychothriller психотриллер, die Sozio linquistik социолингвистика
    Дефис (der Bindestrich) также может соединять слова (см. 17.9, с. 444).
    Сложные слова могут образовываться из синтаксических конструкций:
    Предложения, прежде всего повелительные, могут полностью субстантивироваться. Они пишутся, в зависимости от концовки предложения, через дефис или слитно. Чаще всего это объединение нескольких слов в одно является просто субстантивацией:
    aufs Geratewohl наобум, das Lebewohl благополучие, das Auf-der-Stelle-Treten топтание на месте
    Такие субстантивации можно встретить:
    - в фамилиях:
    Fürchtegott, Leberecht;
    - в названиях растений и животных:
    das Vergissmeinnicht незабудка, das Rührmichnichtan недотрога обыкновенная, der Wendehals вертишейка
    - в характерных обозначениях:
    Hans Guckindieluft, der Nichtswisser незнайка, der Taugenichts бездельник, шалопай

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление соединительного элемента

  • 9 сердце

    1) das Herz -ens, -en

    У него́ здоро́вое, хоро́шее, сла́бое се́рдце. — Er hat ein gesúndes, gútes, schwáches Herz.

    У него́ больно́е се́рдце. — Er ist hérzkrank.

    У него́ бо́ли в се́рдце. — Er hat Hérzschmerzen.

    У неё до́брое, мя́гкое се́рдце. — Sie hat ein gútes, wéiches Herz.

    У неё ка́менное се́рдце. — Sie hat ein Herz aus Stein. / Sie ist hártherzig.

    У меня́ се́рдце боли́т, когда́... — Mir tut das Herz weh, wenn...

    Она́ завоева́ла сердца́ зри́телей. — Sie gewánn die Hérzen der Zúschauer.

    Мы её лю́бим всем се́рдцем. — Wir líeben sie von gánzem Hérzen.

    Не принима́й э́то так бли́зко к се́рдцу. — Du sollst dir das nicht so zu Hérzen néhmen.

    У меня́ от се́рдца отлегло́ [Мне ста́ло ле́гче на се́рдце], когда́... — Mir wúrde léichter ums Herz, als...

    От всего́ се́рдца поздравля́ю вас! — Ich möchte Íhnen von gánzem Hérzen gratulíeren!

    Русско-немецкий учебный словарь > сердце

См. также в других словарях:

  • от всего сердца — Неизм. Искренне, сердечно, горячо, с полной откровенностью. = От всей души, от чистого сердца. С глаг. несов. и сов. вида: как? от всего сердца поздравлять, желать, поздравить, пожелать… «Пусть всегда будет солнце!» – эти простые, идущие от всего …   Учебный фразеологический словарь

  • От всего сердца — Cross My Heart Жанр комедия В главных ролях Мартин Шорт Аннетт О Тул Длительность 90 мин. Страна США Год …   Википедия

  • от всего сердца — • от всего сердца благодарить • от всего сердца желать • от всего сердца поздравить …   Словарь русской идиоматики

  • От всего сердца — Отъ всего сердца (иноск.) очень охотно. Ср. Von ganzem Herzen. Ср. De grand coeur (faire quelque chose ). Ср. Magno corde aliquid facere. Пер. Отъ всего (большого) сердца что нибудь дѣлать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • от всего сердца — прил., кол во синонимов: 20 • душевно (24) • искренне (58) • искренний (50) • …   Словарь синонимов

  • От всего сердца — Разг. Экспрес. Совершенно искренне, горячо и непосредственно. О проявлении чувства. Ну, я уже знаю, учишься неплохо… Завтра подавай заявление. Пиши от всего сердца, взволнованным почерком, чтобы энтузиазм был виден (В. Шефнер. Сестра печали) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • От всего сердца (фильм — От всего сердца (фильм, 1982) От всего сердца One from the Heart Жанр драма …   Википедия

  • От всего сердца (фильм, 1982) — От всего сердца One from the Heart …   Википедия

  • От всего сердца (фильм, 1987) — От всего сердца Cross My Heart Жанр комедия В главных ролях Мартин Шорт Аннетт О Тул Длительность 90 мин. Страна США Год …   Википедия

  • От всего сердца (фильм) — От всего сердца Cross My Heart Жанр комедия В главных ролях Мартин Шорт Аннетт О Тул Длительность 90 мин. Страна США Год …   Википедия

  • от всего сердца — (иноск.) очень охотно Ср. Von ganzem Herzen. Ср. De grand coeur (faire quelque chose). Ср. Magno corde aliquid facere. От всего (большого) сердца что нибудь делать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»