Перевод: с французского на русский

с русского на французский

отпустить

  • 41 четыре

    БФРС > четыре

  • 42 baisser la bride

    (baisser [или donner, lâcher, laisser, rendre] la bride)
    2) предоставить полную свободу, дать волю

    Du reste, mauvais administrateur, d'une bonté brusque avec ses ouvriers il se laissait piller depuis la mort de sa femme, lâchant aussi la bride à ses filles. (É. Zola, Germinal.) — Впрочем, он плохо управлял своими делами и, будучи подвержен внезапным приступам доброты к своим рабочим, после смерти жены позволял себя обкрадывать, предоставив свободу действий своим дочерям.

    Adéline répondit en rendant la bride à son imagination... (A. Chamson, Adéline Vénician.) — Аделина написала ответ, дав волю своему воображению...

    Quand il laissait la bride à son imagination, il pouvait être sûr de se retrouver, la minute d'après, dans un brouillard rose. (H. Troyat, Le geste d'Ève.) — Когда он давал волю своему воображению, то мог быть вполне уверен, что через минуту окажется окутанным розовым туманом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > baisser la bride

  • 43 coup de langue

    (обыкн. употр. с гл. donner, assener)
    1) колкая шутка, колкость, злословие

    Elle vengea d'un coup de langue Athanase et le cher chevalier de Valois. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Она отомстила Атаназу и этому милейшему шевалье де Валуа, зло посмеявшись над ними.

    Molière (à Mademoiselle du Croisy). Pour vous, vous représentez une de ces personnes qui prêtent doucement des charités à tout le monde, de ces femmes qui donnent toujours le petit coup de langue en passant... (Molière, L'Impromptu de Versailles.)Мольер ( мадемуазель дю Круази). А вам надлежит изобразить особу, которая сладким голосом всем говорит приятные вещи, в то же время не упуская случая отпустить какую-нибудь колкость...

    Je vois bien qu'elle voudrait m'embrasser et je ne lui en veux pas de croire aux coups de langue. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Я понял, что тетушке Полен хочется меня поцеловать, и не сердился на нее за то, что она верила в силу поцелуев.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de langue

  • 44 décocher un trait

    разг.
    отпустить остроту, каламбур

    Ayant décoché ce trait avec son impassibilité habituelle, monsieur Dubois tira de sa poche son grand foulard rouge de priseur et le porta à son nez. (A. France, La Vie en fleur.) — Отпустив этот каламбур со свойственной ему невозмутимостью, господин Дюбуа вытащил из кармана свой большой красный платок нюхателя табака и поднес его к носу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > décocher un trait

  • 45 donner à qn son congé

    (donner [или signifier] à qn son congé)
    1) отпустить, разрешить уйти, распрощаться
    3) предложить кому-либо отказаться от своих требований и т.п.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner à qn son congé

  • 46 donner congé à qn

    Elle se dirigeait vers la porte, lui donnant ainsi congé. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Она направилась к двери, давая тем самым понять, что отпускает его.

    On lui a donné congé du grenier dont le toit est réparé. Mais elle y reste malgré le propriétaire, le gérant, le concierge et l'huissier. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Ей отказали в чердаке, крышу которого починили. Но она там остается вопреки владельцу, управляющему, консьержу и судебному исполнителю.

    3) отказаться принять кого-либо, не принимать больше кого-либо в своем доме

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner congé à qn

  • 47 donner les bottes à qn

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner les bottes à qn

  • 48 donner quartier libre

    предоставить свободу, дать отдых

    Si tu peux me donner quartier libre... j'irai voir un peintre de mes amis. (H. Bazin, Lève-toi et marche.) — Если ты можешь отпустить меня на время... я схожу повидаться с одним знакомым художником.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > donner quartier libre

  • 49 faire des phrases

    разг.
    (faire [или débiter] des phrases)
    говорить пышными фразами, цветисто выражаться; разглагольствовать

    Bernardin: - Madame Bernardin, je ne débite pas de phrases, mais je ne crois pas pouvoir laisser partir Théodore sans lui adresser une petite allocution. (H. Becque, L'Enfant prodigue.) — Бернарден: - Госпожа Бернарден, я не любитель разглагольствовать, но не считаю возможным отпустить Теодора, не сказав ему несколько напутственных слов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des phrases

  • 50 jouer les durs

    разг.
    изображать из себя бывалого, видавшего виды человека

    Philippe, toujours prêt à jouer les durs, avait tenté de laisser pousser la sienne, mais son duvet d'adolescent le faisait ressembler à une femme à barbe. (H. Lhote, À la découverte des fresques du Tassili.) — Филипп, всегда старавшийся походить на матерого волка, попытался отпустить бороду, но юношеский пушок делал его похожим на бородатую женщину.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer les durs

  • 51 lâcher d'un cran

    2) покинуть, бросить

    - D'abord, tu n'avais pas besoin d'aller tous les soirs chez ce monde. Mais Jean et Marie-Louise ne lâchèrent pas d'un cran la question principale [...]. (Ch.-L. Philippe, Nouvelles.) — - Прежде всего, тебе незачем ходить каждый вечер к этим людям. Но Жан и Мари-Луиза не хотели оставить в стороне главный вопрос.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lâcher d'un cran

  • 52 lâcher la gourmette

    разг.
    отпустить узду, дать свободу, позволить делать что угодно

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lâcher la gourmette

  • 53 lâcher la grappe à qn

    прост.
    отпустить; оставить кого-либо в покое

    Mais ses yeux n'ont pas changé. Elle a continué à me regarder, me mordant la lèvre. Elle m'a enfin lâché la grappe et a enfoui sa tête dans mon cou. (J.-B. Pouy, L'Homme à l'oreille croquée.) — Выражение ее глаз не изменилось. Она продолжала смотреть на меня, покусывая мою губу. Наконец она отпустила меня и уткнулась головой мне в плечо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lâcher la grappe à qn

  • 54 lâcher les rênes

    (lâcher [или laisser aller, rendre] les rênes)
    2) дать волю, свободу действий

    ... je freine, autant que possible, la sensualité de mon homme... J'y réussis peu; je m'en console; il faut bien lâcher parfois les rênes à la bête. (A. Arnoux, Royaume des ombres.) —... я стараюсь по мере возможности обуздать чувственную природу моего мужа... Мне это мало удается, но я утешаю себя мыслью о том, что иногда нужно дать свободу животному инстинкту.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lâcher les rênes

  • 55 lâcher prise

    разг.
    (lâcher [реже quitter] prise)
    1) выпустить из рук, выпустить добычу; возвратить захваченное; отпустить

    Il [Maillat] vit les lèvres de Jeanne se tordre sous l'effort, puis elle lâcha prise, et il retomba sur le lit comme une masse. (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — Майа увидел как Жанна стиснула губы от напряжения, а потом выпустила его, и он всем телом рухнул на кровать.

    2) уступить, отказаться от дальнейших попыток

    Désobliger la Convention, c'était peu de chose; mais désobliger une société si violente et si rancuneuse, qui ne lâchait jamais prise, c'était un danger très grand. Guirault vint aux Jacobins et fit ses excuses. (J. Michelet, La Convention.) — Проявить нелюбезность по отношению к Конвенту - это еще пустяки, но сделать это по отношению к обществу грубому и злопамятному, которое никогда ни в чем не уступало, было очень опасно. Гиро отправился к якобинцам с извинениями.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lâcher prise

  • 56 ne pas être à la bourre pour ...

    арго всегда быть готовым к...

    [...] Lola, une chouette blonde à la frimousse de caniche, n'est pas à la bourre pour balancer le vanne marrant. (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — Лола, шикарная блондинка с мордочкой как у пуделя, всегда готова отпустить уморительную шутку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas être à la bourre pour ...

  • 57 on lui donnerait le bon Dieu sans confession

    1) он живым в рай попадет; ему можно отпустить грехи без исповеди

    Mon grand-père, pendant le repas, trouve moyen de faire preuve d'une amabilité surprenante. Sa figure de vieux renard s'adoucit prodigieusement, l'éclat cruel de ses yeux se voile de bonté. On lui donnerait le bon Dieu sans confession. (G. Darien, Bas les cœurs!) — Моему деду удавалось за обеденным столом проявлять изумительную приветливость. Его лицо старой лисы чудесно преображалось, в жестоком блеске глаз сияла доброта. Казалось, это человек, еще при жизни достойный попасть в рай.

    2) ирон. ( о плутоватом или опасном человеке) с ним лучше не связываться

    Monsieur N'Da Amédée venait toujours avec deux gardes du corps car il était peu sûr et il fallait le protéger. Ces gardes du corps, on leur aurait vite donné le bon Dieu sans confession, tellement ils avaient des sales têtes et faisaient peur. (É. Ajar, La vie devant soi.) — Месье Н'Да Амедей всегда появлялся с двумя телохранителями: без охраны он чувствовал себя неуверенно. А у этих охранников были такие зверские рожи и они наводили такой страх, что кюре отпустил бы им поскорее все грехи без исповеди.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on lui donnerait le bon Dieu sans confession

  • 58 prendre ses quartiers d'hiver

    Forcé de laisser aller sa terrible maîtresse à Londres sans l'y suivre, Philippe reprit ses quartiers d'hiver, pour employer ses expressions, et revint rue Mazarine dans sa mansarde. (H. de Balzac, La Rabouilleuse.) — Будучи вынужден отпустить свою ужасную любовницу одну в Лондон, Филипп, как он сам выражался, вернулся на зимние квартиры и вновь обосновался в своей мансарде на улице Мазарини.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre ses quartiers d'hiver

  • 59 recourir aux grands remèdes

    Philippe le Bel était menacé d'excommunication s'il refusait de laisser partir pour Rome les prélats français. Toutefois, il chercha à négocier. Sa nature le portait à épuiser les moyens de conciliation avant de recourir aux grands remèdes. (J. Bainville, Histoire de France.) — Филиппу Красивому грозило отлучение от церкви за отказ отпустить в Рим французских прелатов. Однако он пытался уладить дело переговорами с Папой. В его характере было искать пути к примирению, прежде чем пускать в ход крайние средства.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > recourir aux grands remèdes

  • 60 renvoyer dos à dos

    (renvoyer [реже mettre] (les deux parties [или deux personnes]) dos à dos)
    1) юр. отпустить тяжущихся, спорящих, не высказавшись ни за, ни против той или другой стороны

    Tant qu'enfin un agent fut attiré et nous invita à nous expliquer chez le commissaire. Nous y fûmes, et on nous renvoya dos à dos. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Наконец позвали полицейского и нас отправили объясняться в полицию. Комиссар нас отослал, не разрешив нашего спора.

    2) спорт. зачесть ничейный результат

    Dictionnaire français-russe des idiomes > renvoyer dos à dos

См. также в других словарях:

  • ОТПУСТИТЬ — ОТПУСТИТЬ, отпущу, отпустишь, совер. (к отпускать). 1. кого что. Позволить уйти кому нибудь, разрешить отправиться. «Я теперь ее ни на шаг не отпущу от себя.» А.Островский. Отпустить детей на каток. Отпустить в отпуск на неделю. Отпустить на… …   Толковый словарь Ушакова

  • отпустить — 1. пустить, выпустить, дать уйти кому; отпустить душу на покаяние кого, чью (разг. шутл.) 2. см. освободить. 3. см. отрастить. 4. см. выделить. 5. см …   Словарь синонимов

  • ОТПУСТИТЬ — ОТПУСТИТЬ, ущу, устишь; ущенный; совер. 1. кого (что). Позволить кому н. удалиться, отправиться куда н. О. детей гулять. О. посетителя. 2. кого (что). Выпустить, перестать держать. О. щегла на волю. О. из рук шарик. О. из своих объятий. 3. что.… …   Толковый словарь Ожегова

  • отпустить — отпустить, отпущу, отпустит и устарелое отпустит …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • отпустить — пущу/, пу/стишь; отпу/щенный; щен, а, о; св. см. тж. отпускать, отпускаться, отпускание, отпуск, отпущение 1) кого что Позвол …   Словарь многих выражений

  • Отпустить грехи — ОТПУСТИТЬ, ущу, устишь; ущенный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • отпустить бонмо — фр. bon mot острота См …   Словарь синонимов

  • отпустить душу на покаяние — См …   Словарь синонимов

  • отпустить штуку — См …   Словарь синонимов

  • отпустить штуку — отмочить штуку (отпустить) (иноск.) сделать нечто неожиданное, поразительное Ср. Чепуху это отмочишь, и сейчас смех... Лесков. Соборяне. 5, 4. Ср. Гороблагодатский отмачивает дикие штуки. Помяловский. Очерки бурсы. 311. Ср. Знаешь, что я отмочил? …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Отпустить вожжи — ОТПУСКАТЬ ВОЖЖИ. ОТПУСТИТЬ ВОЖЖИ. Прост. Позволять себе или кому либо расслабиться; переставать быть в состоянии дееспособности. Если бы я жил в квартире один, я бы всегда гасил огонь, но здесь рядом ты, и я отпускаю вожжи (Р. Коваленко. Гусиные… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»