-
1 относиться с уважением
2) Official expression: respect (We respect the diversity of multicultural states and local communities.)4) Makarov: hold in respectУниверсальный русско-английский словарь > относиться с уважением
-
2 относиться с уважением
-
3 относиться с уважением
(к) to treat with respect, to be respectful (to)Русско-английский словарь по общей лексике > относиться с уважением
-
4 относиться с уважением
Русско-английский синонимический словарь > относиться с уважением
-
5 относиться с уважением к единству дипломатического корпуса
Diplomatic term: respect the unity of the diplomatic corpsУниверсальный русско-английский словарь > относиться с уважением к единству дипломатического корпуса
-
6 относиться
I (к кому-л./чему-л.)несовер. - относиться; совер. - отнестись1) (обращаться с кем-л.)treat, be; behave (toward); act (toward)хорошо относиться к кому-л. — to treat smb. kindly; to be nice to smb.
относиться без уважения (к) — to have no respect (for); to be disrespectful (to)
относиться серьезно к чему-л. — to be in earnest about smth.
благожелательно относиться — sympathize, take kindly
относиться с уважением — (к) to treat with respect, to be respectful (to)
2) (считать, смотреть на что-л.)regard; think (about, of)3) только несовер. ( иметь отношение)concern, have to do (with); relate (to); react (toward); have a certain attitude (toward); be to the point (к делу, о котором идет речь)все, к кому это относится — all concerned
4) только несовер.; матем. be5) только несовер. (принадлежать какой-л. эпохе)6) только несовер. belong (to), be amongК числу полезных ископаемых относятся полезные рудные ископаемые, полезные нерудные ископаемые и горные ископаемые — Among the minerals are metallic mineral, nonmetallic mineral, rock mineral
7) только несовер. apply (to), pertain (to)II страд. от относить I -
7 относиться (к кому-л.) с большим уважением
General subject: have the greatest respect forУниверсальный русско-английский словарь > относиться (к кому-л.) с большим уважением
-
8 относиться с глубочайшим уважением
General subject: have immense respect for (к кому-л.)Универсальный русско-английский словарь > относиться с глубочайшим уважением
-
9 относиться с почтением, уважением
General subject: celebrateУниверсальный русско-английский словарь > относиться с почтением, уважением
-
10 относиться с большим уважением
General subject: (к кому-л.) have the greatest respect forУниверсальный русско-английский словарь > относиться с большим уважением
-
11 почтительно относиться
1) General subject: (с уважением) deferential to be deferential to (smb.) (к кому-л.), pay court to (к кому-л.), show deference to (к кому-л.), show respect for (к кому-л.)2) Makarov: be deferential to (к кому-л.)Универсальный русско-английский словарь > почтительно относиться
-
12 почтительно (с уважением) относиться
General subject: deferential to be deferential to (smb.) (к кому-л.)Универсальный русско-английский словарь > почтительно (с уважением) относиться
-
13 с уважением относиться
Makarov: be deferential to (к кому-л.)Универсальный русско-английский словарь > с уважением относиться
-
14 уважение
ср.respect, esteemпользоваться общим уважением — to enjoy universal esteem; to win the respect of all
питать уважение к кому-л. — to respect/esteem smb.
питать глубокое уважение к кому-л. — to have a profound respect for smb.
при всем его уважении к ней — in spite of all his respect for her, despite his great respect for her
относиться без уважения (к) — to have no respect (for); to be disrespectful (to)
с уважением (в письме) — yours sincerely/truly
внушающий глубокое уважение — awful устар.
из уважения — (к) out of respect/regard (for), in deference (to)
относиться без уважения — treat with disrespect, show disrespect
относиться с уважением — (к) to treat with respect, to be respectful (to)
проявлять уважение — (к кому-л.) to consider
-
15 уважение
с.respect, esteemпользоваться общим уважением — enjoy universal esteem; win* the respect of all
питать уважение к кому-л. — respect / esteem smb.
питать глубокое уважение к кому-л. — have a profound respect for smb.
из уважения (к) — out of respect / regard (for), in deference (to)
при всём его уважении к ней — in spite of all his respect for her, despite his great respect for her
относиться с уважением (к) — treat with respect (d.), be respectful (to)
относиться без уважения (к) — have no respect (for); be disrespectful (to)
он достоин уважения — he is worthy of respect, he deserves respect
с уважением ( в письме) — yours sincerely / truly
-
16 отнестись
(к кому-л./чему-л.)несовер. - относиться; совер. - отнестись1) (обращаться с кем-л.)treat, be; behave (toward); act (toward)хорошо отнестись к кому-л. — to treat smb. kindly; to be nice to smb.
относиться без уважения (к) — to have no respect (for); to be disrespectful (to)
относиться серьезно к чему-л. — to be in earnest about smth.
относиться с уважением — (к) to treat with respect, to be respectful (to)
2) (считать, смотреть на что-л.)regard; think (about, of) -
17 уважение
сущ.respect; ( почтение) deferenceотноситься с уважением — ( к кому-л) to have respect ( for)
пользоваться уважением — to be held in high esteem (in respect); command respect
из уважения — out of respect; ( к суду) in (out of) deference to the court
при всём своём уважении — (к) with all due deference (to)
уважение международно признанных границ — respect for internationally recognized borders (boundaries, frontiers)
уважение территориальной целостности и нерушимости границ — respect for territorial integrity and inviolability of frontiers
- уважение законавсеобщее уважение прав человека и основных свобод — universal respect for human rights and fundamental freedoms
- уважение тайны переписки -
18 М-13
МАЛО ТОГб AdvP Invar sent adv (parenth) fixed WObesides that, apart from that, furthermoreovermore than that (and) what's more (and) not only that as if that were not enough....Сам Николай Гаврилович (Чернышевский) был человек громадного, всестороннего ума, громадной творческой воли... Мало того, я утверждаю, что критик он был превосходный — вдумчивый, честный, смелый... (Набоков 1)....Nikolai Gavrilovich Chernyshevski himself was a man with a vast, versatile mind, with enormous, creative willpower...Moreover I maintain that he was a superb critic—penetrating, honest, brave... (1a).Я допускаю, что Иосиф не случайно намекнул дедушке про Сарру... хотел избавиться от Сарры, но не хотел попадать в зависимость от дедушки и потому отдалённо намекнул ему про Сарру, знал, что дедушка поймет самый отдаленный намек. Дедушка понял. Мало того, проверил. И убедился, что Сарра знает о приходе Гриши... (Рыбаков 1). I reckon that Yosif's hint to grandfather about Sarah had been on purpose....He wanted to get Sarah off his back, but he didn't want to be in debt to grandfather, so he gave him a remote hint, knowing that he would pick it up, which he did. More than that, grandfather did some checking up and was certain that Sarah knew about Grisha's visit (1a)..С первого же дня (отец) стал оказывать бабушке внимание и уважение, к которому в доме не привыкли, и это внимание и уважение само по себе звучало неким протестом. Мало того, отец заставил и мою мать относиться с уважением к бабушке... (Рыбаков 1). From the first day...he (father) showed concern and respect for grandmother, which nobody else was used to doing, and this attitude was something of a protest in itself. Not only that, father also compelled my mother to show respect to grandmother... (1a).Он (Фёдор Константинович) шел по улицам, которые давно успели втереться ему в знакомство, — мало того, рассчитывали на любовь... (Набоков 1). Не (Fyodor Коп-stantinovich) was walking along streets that had already long since insinuated themselves into his acquaintance-and as if that were not enough, they expected affection... (1a). -
19 мало того
[AdvP; Invar; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ besides that, apart from that, further:- moreover;- as if that were not enough.♦...Сам Николай Гаврилович [Чернышевский] был человек громадного, всестороннего ума, громадной творческой воли... Мало того, я утверждаю, что критик он был превосходный - вдумчивый, честный, смелый... (Набоков 1)....Nikolai Gavrilovich Chemyshevski himself was a man with a vast, versatile mind, with enormous, creative willpower....Moreover I maintain that he was a superb critic - penetrating, honest, brave... (1a).♦ Я допускаю, что Иосиф не случайно намекнул дедушке про Сарру... хотел избавиться от Сарры, но не хотел попадать в зависимость от дедушки и потому отдалённо намекнул ему про Сарру, знал, что дедушка поймет самый отдаленный намек. Дедушка понял. Мало того, проверил. И убедился, что Сарра знает о приходе Гриши... (Рыбаков 1). I reckon that Yosif's hint to grandfather about Sarah had been on purpose....He wanted to get Sarah off his back, but he didn't want to be in debt to grandfather, so he gave him a remote hint, knowing that he would pick it up, which he did. More than that, grandfather did some checking up and was certain that Sarah knew about Grisha's visit (1a).♦...С первого же дня [ отец] стал оказывать бабушке внимание и уважение, к которому в доме не привыкли, и это внимание и уважение само по себе звучало неким протестом. Мало того, отец заставил и мою мать относиться с уважением к бабушке... (Рыбаков 1). From the first day...he [father] showed concern and respect for grandmother, which nobody else was used to doing, and this attitude was something of a protest in itself. Not only that, father also compelled my mother to show respect to grandmother... (1a).♦ Он [Фёдор Константинович] шел по улицам, которые давно успели втереться ему в знакомство, - мало того, рассчитывали на любовь... (Набоков 1). Не [Fyodor Konstantinovich] was walking along streets that had already long since insinuated themselves into his acquaintance-and as if that were not enough, they expected affection... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мало того
-
20 обращаться
гл.1. to address; 2. to apply; 3. to appeal; 4. to consult; 5. to treat; 6. to handle; 7. to turn to smb/to go to smb/to see smb/to go to smb for smth/to see smb about smthВ русском языке разные значения многозначного глагола обращаться разграничиваются разными конструкциями (обращаться к кому-либо, обращаться с кем-либо, обращаться с чем-либо и т. п.). В английском языке разным значениям одного русского глагола соответствуют разные слова, что предопределяет разность используемых ситуаций.1. to address — обращаться ( к кому-либо), выступать (обычно о словесном, устном обращении; употребляется в официальной речи или для того, чтобы подчеркнуть формальность обращения; в активном залоге употребляется без предлога, а в пассивном — с предлогом to): to address smb in the street — обратиться к кому-либо на улице; to address a meeting — выступать с речью на собрании/обращаться к собранию с речью/обратиться к собравшимся с речью; to address smb with a question — обратиться к кому-либо с вопросом Не addresed some general remarks to the students. — Он обратился к студентам с несколькими общими замечаниями. She always addresed me as «my darling». — Она всегда, обращаясь ко мне, называла меня «мой дорогой». The remark was addressed to my neighbour. — Замечание относилось к моему соседу.2. to apply — обращаться к кому-либо зачем-либо ( с просьбой), просить ( о чем-либо) (глагол to apply лексически связан лишь с небольшой группой существительных и предполагает обращение к вышестоящему должностному лицу, которое может удовлетворить просьбу): to apply to smb for smth — обращаться к кому-либо за чем-либо; to apply somewhere for smth — обращаться куда-либо за чем-либо; to apply for help (for advice, for information) — обращаться за помощью (за советом, за справкой); to apply for work/for job (for permission) — обратиться с просьбой предоставить работу (дать разрешение) For further information apply to the secretary. — За получением более подробной информации обратитесь к секретарю. Who shall I apply to? — К кому мне следует обратиться?3. to appeal — обращаться ( с просьбой), обращаться с призывом, взывать (имеет эмоциональную характеристику, подчеркивает настоятельность просьбы, направлен к чувствам собеседника и подразумевает надежду на благоприятный исход): to appeal to the public for help (for support) — обращаться к народу за помощью (за поддержкой); to appeal to reason (to smb's feelings, to smb's sense of honor, to smb's sense of duty) — взывать к разуму (к чьим-либо лучшим чувствам, к чьему-либо чувству чести, к чьему-либо чувству долга); to appeal for sympathy — взывать к сочувствию; to appeal for money — обращаться за деньгами/просить денег It is no use appealing to him. — К нему бесполезно обращаться ( за помощью).4. to consult — обращаться (за советом обычно к тому, кто обладает большим опытом и большими знаниями), советоваться, справляться: to consult a doctor (a lawyer) — обращаться к врачу (к юристу); to consult a map (a dictionary) — обратиться к карте (к словарю)/сверяться по карте (по словарю); to consult one's family — посоветоваться с семьей Before going on a diet it is advisable to consult your doctor. — Желательно посоветоваться с врачом прежде, чем устанавливать себе диету./Хорошо бы посоветоваться с врачом прежде, чем сесть на диету. Не said he consulted his solicitor about the matter. — Он сказал, что по этому вопросу он советовался со своим адвокатом. Why wasn't I consulted about this? — Почему со мной об этом не посоветовались? Please, consult the time-table to see when the last train leaves. — Посмотрите, пожалуйста, расписание, когда отходит последний поезд.5. to treat — обращаться (с кем-либо каким-либо образом), обходиться, относиться ( вести себя каким-либо образом по отношению к кому-либо): to treat smb badly — обращаться с кем-либо плохо/относиться к кому-либо плохо; to treat smb cruelly — обращаться с кем-либо жестоко; to treat smb equally — обращаться с кем-либо, как с равным/относиться к кому-либо, как к равному; to treat smb fairly — относиться к кому-либо справедливо; to treat smb harshly — обращаться с кем-либо грубо; to treat smb leniently — относиться к кому-либо снисходительно; to treat smb unjustly — обращаться с кем-либо несправедливо/относиться к кому-либо несправедливо She felt she had been unfairly treated, and complained to the boss. — Она чувствовала, что к ней относятся несправедливо, и пожаловалась начальнику. You should treat others politely. — Вы должны относиться к другим людям вежливо. We all treated our grandfather with great respect. — Мы все относились к дедушке с большим уважением. I wish you would stop treating me like a child. — Мне бы хотелось, чтобы ты перестал относиться ко мне как к ребенку./Я хочу, чтобы ты перестал обращаться со мной как с ребенком. The company has treated them all like dirt. — Компания их всех ни во что не ставила. Don't treat me like a child. — Перестань обращаться со мной как с ребенком. I don't like the way he treats animals. — Мне не нравится его отношение к животным. Не was very warmly treated in her family. — В ее семье к нему было очень теплое отношение./В ее семье к нему очень тепло относились.6. to handle — обращаться ( с чем-либо), справляться (с кем-либо, с чем-либо), прикасаться (действовать или отвечать за что-либо, справляться с большим количеством работы или с кем-либо, держать или трогать чтолибо, контролировать что-либо или кого-либо): to learn how to handle smth — научиться обращаться с чем-либо; to bundle a book with dirty hands — взять книгу грязными руками; to handle the ball well — искусно передавать мяч All chemicals must be handled with care. — Co всеми химикатами надо обращаться осторожно. Some prisoners complained that Ihey had been roughly handled. — Некоторые заключенные жаловались на грубое обращение с ними. She handled the pony very confidently. — Она очень уверенно обращались с пони. She denied burglary, but admitted handling stolen goods. — Она отрицала участие в краже, но признала, что имела дело с ворованным товаром./Она отрицала участие в краже, но признала, что через нее проходил краденный товар. Do not handle the exhibits! — Экспонаты руками не трогать! Handle the manuscript carefully. — Обращайтесь с рукописью осторожно. Не was roughly handled by the hooligans. — Хулиганы его сильно избили. He can handle a horse (a gun). — Он знает, как обращаться с лошадью (с оружием). Не couldn't handle such a big class. — Он не мог справиться с таким большим классом. This car is easy to handle. — Этой машиной легко управлять. This matter needs to be handled with care. — Это дело требует тонкого подхода. Не needs lo be handled gently. — С ним надо обращаться мягко. I can't handle this matter on my own. — Я с этим сам не могу справиться. The accounts department will handle this. — Это дело будет вести бухгалтерия. We don't handle live cargo. — Мы не занимаемся перевозкой живого груза. This airport handled many passengers daily. — Этот аэропорт обслуживает много пассажиров ежедневно.7. to turn to smb/to go to smb/to see smb/to go to smb for smth/to sec smb about smth — обращаться (эти сочетания нейтральны и часто более выразительны, так как указывают на конкретные действия): If you are in a difficulty you can always turn to me. — Если у тебя возникнут трудности, ты всегда можешь обратиться ко мне. It is good to have someone you can turn/go to for help. — Хорошо, когда у тебя есть кто-то, к кому ты можешь обратиться за помощью/пойти и попросить помощи. You look quite ill and should see a doctor. — У тебя совсем больной вид. тебе надо сходить к врачу./У тебя совсем больной вид, тебе надо проконсультироваться у врача. It is not an easy matter you had belter sec a lawyer. — Это не простое дело, тебе лучше обратиться к юристу.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
с уважением — наречие Не требует постановки знаков препинания. Гардеробщики с уважением смотрят на них. Л. Кассиль, Кондуит и Швамбрания. Вы должны с уважением относиться к властям. А. Чехов, Человек в футляре. @ В случае если слова «с уважением» используются… … Словарь-справочник по пунктуации
Почитать — относиться с уважением и любовью … Термины психологии
Похороны — Бориса Николаевича Ельцина. Гроб с телом первого президента России переносят к месту погребения … Википедия
Рамакришна — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Гомосексуальность и христианство — В настоящее время среди христиан существуют различные мнения по поводу гомосексуальности и гомосексуальных отношений. На протяжении практически всей христианской истории гомосексуальные отношения рассматривались в христианстве как грех, а его… … Википедия
Христианство и гомосексуальность — В настоящее время среди христиан существуют различные мнения по поводу гомосексуальности и гомосексуальных отношений. На протяжении практически всей христианской истории гомосексуальные отношения рассматривались в христианстве как грех, а его… … Википедия
уважать — а/ю, а/ешь, нсв. 1) (кого) Относиться к кому л. с особым вниманием, с почтением. Уважать старших. Читаю Тимирязева. Я знала его по имени, уважала, чтила (Инбер). Синонимы: почита/ть, чтить 2) (что) Принимать что л. во внимание, считаться с чем л … Популярный словарь русского языка
МЕДИЦИНСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ I — МЕДИЦИНСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ I. История медицинского образования. Первые достоверные сведения о М. о. относятся к древнейшим историческим памятникам восточной культуры. В Месопотамии кодекс Хаммураби (около 2250 г. до н. эры) уже занимается врачебными … Большая медицинская энциклопедия
Яковлев, Савва Алексеевич — штаб ротмистр; правнук основателя этого нового дворянского рода, Саввы Яковлевича Яковлева, родился 17 ноября 1811 г. Где и как он воспитывался неизвестно, но закончил свое образование в школе. В конце 1828 г. "недоросль из дворян" Я.… … Большая биографическая энциклопедия
Блэк Роберт — (Blake) знаменитый английский моряк, род. в августе 1599 г. в Бриджватере, в графстве Сомерсет, учился в Оксфорде, в 1640 вступил в короткий парламент, в 1645 в т. наз. долгий парламент, примкнул к республиканцам и вскоре сделался главой… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
уважа́ть — аю, аешь; прич. страд. наст. уважаемый, жаем, а, о; несов., перех. 1. Испытывать чувство уважения, почтения по отношению к кому , чему л. Уважать стариков. □ Занимался он усиленно, не жалея себя, и за это его уважали, но никто не любил.… … Малый академический словарь