-
1 Отмочить штуку
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Отмочить штуку
-
2 отмочить штуку
• ОТМАЧИВАТЬ/ОТМОЧИТЬ <ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, УДРАТЬ obs> ШТУКУ < ШТУКИ> highly coll=====⇒ to do sth. unexpected, unusual, absurd:- X отмочил штуку≈ X pulled a stunt (a trick, a number);- X played a trick.♦ Тогда Стёпа отколол такую штуку: стал на колени перед неизвестным курильщиком и произнёс: "Умоляю, скажите, какой это город?" (Булгаков 9). Then Styopa pulled a crazy stunt; he dropped on his knees before the unknown smoker and asked: "I implore you, tell me what city is this?" (9a).♦...Кот отмочил штуку почище номера с чужими часами. Неожиданно поднявшись с дивана, он на задних лапах подошёл к подзеркальному столику, передней лапой вытащил пробку из графина, налил воды в стакан, выпил её, водрузил пробку на место и гримировальной тряпкой вытер усы (Булгаков 9) The tom pulled an even neater trick [than the watch trick]. Suddenly getting up from the sofa, he walked up to the dressing table under the mirror, drew the cork out of the carafe with his front paw, poured some water into a glass, drank it, restored the cork to its proper place and wiped his whiskers with the make-up cloth (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отмочить штуку
-
3 отмочить штуку
Colloquial: bust a move -
4 отмочить штуку
vgener. hacer una jugada (una faena, una trastada) -
5 отмочить штуку
разг.to do a queer/odd/funny thing, to play a trick -
6 отмочить штуку
-
7 ОТМОЧИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ОТМОЧИТЬ
-
8 ШТУКУ
-
9 отмочить
-
10 отмочить
сов. что1. тар (нам) кардан, тар (нам) карда ҷудо намудан, об задан; отмочить марку маркаро нам карда кандан2. тар кардан, ба об хобондан; отмочить кожи чарм тар кардан3. прост. ягон гапи ғалатӣ задан, ногахон ягон кори (кирдори) аҷиб кардан; отмочить штуку гапи ғалатӣ зада мондан -
11 отмочить штуки
• ОТМАЧИВАТЬ/ОТМОЧИТЬ <ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, УДРАТЬ obs> ШТУКУ < ШТУКИ> highly coll=====⇒ to do sth. unexpected, unusual, absurd:- X отмочил штуку≈ X pulled a stunt (a trick, a number);- X played a trick.♦ Тогда Стёпа отколол такую штуку: стал на колени перед неизвестным курильщиком и произнёс: "Умоляю, скажите, какой это город?" (Булгаков 9). Then Styopa pulled a crazy stunt; he dropped on his knees before the unknown smoker and asked: "I implore you, tell me what city is this?" (9a).♦...Кот отмочил штуку почище номера с чужими часами. Неожиданно поднявшись с дивана, он на задних лапах подошёл к подзеркальному столику, передней лапой вытащил пробку из графина, налил воды в стакан, выпил её, водрузил пробку на место и гримировальной тряпкой вытер усы (Булгаков 9) The tom pulled an even neater trick [than the watch trick]. Suddenly getting up from the sofa, he walked up to the dressing table under the mirror, drew the cork out of the carafe with his front paw, poured some water into a glass, drank it, restored the cork to its proper place and wiped his whiskers with the make-up cloth (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отмочить штуки
-
12 отмочить
-
13 выкидывать штуку
• ОТМАЧИВАТЬ/ОТМОЧИТЬ <ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, УДРАТЬ obs> ШТУКУ < ШТУКИ> highly coll=====⇒ to do sth. unexpected, unusual, absurd:- X отмочил штуку≈ X pulled a stunt (a trick, a number);- X played a trick.♦ Тогда Стёпа отколол такую штуку: стал на колени перед неизвестным курильщиком и произнёс: "Умоляю, скажите, какой это город?" (Булгаков 9). Then Styopa pulled a crazy stunt; he dropped on his knees before the unknown smoker and asked: "I implore you, tell me what city is this?" (9a).♦...Кот отмочил штуку почище номера с чужими часами. Неожиданно поднявшись с дивана, он на задних лапах подошёл к подзеркальному столику, передней лапой вытащил пробку из графина, налил воды в стакан, выпил её, водрузил пробку на место и гримировальной тряпкой вытер усы (Булгаков 9) The tom pulled an even neater trick [than the watch trick]. Suddenly getting up from the sofa, he walked up to the dressing table under the mirror, drew the cork out of the carafe with his front paw, poured some water into a glass, drank it, restored the cork to its proper place and wiped his whiskers with the make-up cloth (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выкидывать штуку
-
14 выкинуть штуку
• ОТМАЧИВАТЬ/ОТМОЧИТЬ <ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, УДРАТЬ obs> ШТУКУ < ШТУКИ> highly coll=====⇒ to do sth. unexpected, unusual, absurd:- X отмочил штуку≈ X pulled a stunt (a trick, a number);- X played a trick.♦ Тогда Стёпа отколол такую штуку: стал на колени перед неизвестным курильщиком и произнёс: "Умоляю, скажите, какой это город?" (Булгаков 9). Then Styopa pulled a crazy stunt; he dropped on his knees before the unknown smoker and asked: "I implore you, tell me what city is this?" (9a).♦...Кот отмочил штуку почище номера с чужими часами. Неожиданно поднявшись с дивана, он на задних лапах подошёл к подзеркальному столику, передней лапой вытащил пробку из графина, налил воды в стакан, выпил её, водрузил пробку на место и гримировальной тряпкой вытер усы (Булгаков 9) The tom pulled an even neater trick [than the watch trick]. Suddenly getting up from the sofa, he walked up to the dressing table under the mirror, drew the cork out of the carafe with his front paw, poured some water into a glass, drank it, restored the cork to its proper place and wiped his whiskers with the make-up cloth (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выкинуть штуку
-
15 откалывать штуку
• ОТМАЧИВАТЬ/ОТМОЧИТЬ <ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, УДРАТЬ obs> ШТУКУ < ШТУКИ> highly coll=====⇒ to do sth. unexpected, unusual, absurd:- X отмочил штуку≈ X pulled a stunt (a trick, a number);- X played a trick.♦ Тогда Стёпа отколол такую штуку: стал на колени перед неизвестным курильщиком и произнёс: "Умоляю, скажите, какой это город?" (Булгаков 9). Then Styopa pulled a crazy stunt; he dropped on his knees before the unknown smoker and asked: "I implore you, tell me what city is this?" (9a).♦...Кот отмочил штуку почище номера с чужими часами. Неожиданно поднявшись с дивана, он на задних лапах подошёл к подзеркальному столику, передней лапой вытащил пробку из графина, налил воды в стакан, выпил её, водрузил пробку на место и гримировальной тряпкой вытер усы (Булгаков 9) The tom pulled an even neater trick [than the watch trick]. Suddenly getting up from the sofa, he walked up to the dressing table under the mirror, drew the cork out of the carafe with his front paw, poured some water into a glass, drank it, restored the cork to its proper place and wiped his whiskers with the make-up cloth (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > откалывать штуку
-
16 отколоть штуку
• ОТМАЧИВАТЬ/ОТМОЧИТЬ <ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, УДРАТЬ obs> ШТУКУ < ШТУКИ> highly coll=====⇒ to do sth. unexpected, unusual, absurd:- X отмочил штуку≈ X pulled a stunt (a trick, a number);- X played a trick.♦ Тогда Стёпа отколол такую штуку: стал на колени перед неизвестным курильщиком и произнёс: "Умоляю, скажите, какой это город?" (Булгаков 9). Then Styopa pulled a crazy stunt; he dropped on his knees before the unknown smoker and asked: "I implore you, tell me what city is this?" (9a).♦...Кот отмочил штуку почище номера с чужими часами. Неожиданно поднявшись с дивана, он на задних лапах подошёл к подзеркальному столику, передней лапой вытащил пробку из графина, налил воды в стакан, выпил её, водрузил пробку на место и гримировальной тряпкой вытер усы (Булгаков 9) The tom pulled an even neater trick [than the watch trick]. Suddenly getting up from the sofa, he walked up to the dressing table under the mirror, drew the cork out of the carafe with his front paw, poured some water into a glass, drank it, restored the cork to its proper place and wiped his whiskers with the make-up cloth (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отколоть штуку
-
17 отмачивать штуку
• ОТМАЧИВАТЬ/ОТМОЧИТЬ <ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, УДРАТЬ obs> ШТУКУ < ШТУКИ> highly coll=====⇒ to do sth. unexpected, unusual, absurd:- X отмочил штуку≈ X pulled a stunt (a trick, a number);- X played a trick.♦ Тогда Стёпа отколол такую штуку: стал на колени перед неизвестным курильщиком и произнёс: "Умоляю, скажите, какой это город?" (Булгаков 9). Then Styopa pulled a crazy stunt; he dropped on his knees before the unknown smoker and asked: "I implore you, tell me what city is this?" (9a).♦...Кот отмочил штуку почище номера с чужими часами. Неожиданно поднявшись с дивана, он на задних лапах подошёл к подзеркальному столику, передней лапой вытащил пробку из графина, налил воды в стакан, выпил её, водрузил пробку на место и гримировальной тряпкой вытер усы (Булгаков 9) The tom pulled an even neater trick [than the watch trick]. Suddenly getting up from the sofa, he walked up to the dressing table under the mirror, drew the cork out of the carafe with his front paw, poured some water into a glass, drank it, restored the cork to its proper place and wiped his whiskers with the make-up cloth (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отмачивать штуку
-
18 удрать штуку
• ОТМАЧИВАТЬ/ОТМОЧИТЬ <ОТКАЛЫВАТЬ/ОТКОЛОТЬ, ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ, УДРАТЬ obs> ШТУКУ < ШТУКИ> highly coll=====⇒ to do sth. unexpected, unusual, absurd:- X отмочил штуку≈ X pulled a stunt (a trick, a number);- X played a trick.♦ Тогда Стёпа отколол такую штуку: стал на колени перед неизвестным курильщиком и произнёс: "Умоляю, скажите, какой это город?" (Булгаков 9). Then Styopa pulled a crazy stunt; he dropped on his knees before the unknown smoker and asked: "I implore you, tell me what city is this?" (9a).♦...Кот отмочил штуку почище номера с чужими часами. Неожиданно поднявшись с дивана, он на задних лапах подошёл к подзеркальному столику, передней лапой вытащил пробку из графина, налил воды в стакан, выпил её, водрузил пробку на место и гримировальной тряпкой вытер усы (Булгаков 9) The tom pulled an even neater trick [than the watch trick]. Suddenly getting up from the sofa, he walked up to the dressing table under the mirror, drew the cork out of the carafe with his front paw, poured some water into a glass, drank it, restored the cork to its proper place and wiped his whiskers with the make-up cloth (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > удрать штуку
-
19 штука
пастаў; штука* * *сразу видно, что он за штука
— адразу відаць, што ён за штукавыкинуть, отмочить штуку (номер)
— урэзаць штуку -
20 штука
жен.1) piece; item, one of a kind2) разг. thing3) разг. trick ( выходка)сыграть штуку с кем-л. — to play smb. a trick
выкинуть штуку, отмочить штуку, отколоть штуку — разг. to do a queer/odd/funny thing, to play a trick
••вот так штука! — that's a nice thing!;well I'll be damned!
не штука — it's not too hard, it doesn't take much
- 1
- 2
См. также в других словарях:
отмочить штуку — См … Словарь синонимов
Отмочить штуку — ОТМАЧИВАТЬ ШТУКУ, ОТМОЧИТЬ ШТУКУ. Прост. Экспрес. Делать что либо необычное, неожиданно несуразное. Да! Вы не слыхали Серёжа Тупицын то какую штуку отмочил? Какую? Застрелился то? Да (Н. Успенский. Тихая пристань) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Отмочить штуку, отпустить — (иноск.) сдѣлать нѣчто неожиданное, поразительное. Ср. Чепуху это отмочишь, и сейчасъ смѣхъ... Лѣсковъ. Соборяне. 5, 4. Ср. Гороблагодатскій отмачиваетъ дикія штуки. Помяловскій. Очерки бурсы. 311. Ср. Знаешь, что я отмочилъ? «Что»? Наплевалъ въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
отмочить штуку(отпустить) — (иноск.) сделать нечто неожиданное, поразительное Ср. Чепуху это отмочишь, и сейчас смех... Лесков. Соборяне. 5, 4. Ср. Гороблагодатский отмачивает дикие штуки. Помяловский. Очерки бурсы. 311. Ср. Знаешь, что я отмочил? Что ? Наплевал в кадушку с … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Выкидывать/ выкинуть (откалывать/ отколоть, отмочить) штуку (штуки) — Разг. Совершать, проделывать что л. необычное, неожиданное. ФСРЯ, 535; БМС 1998, 640; ЗС 1996, 64, 244, 372; Глухов 1988, 18, 119; Шевченко 2002, 147 … Большой словарь русских поговорок
отпустить штуку — отмочить штуку (отпустить) (иноск.) сделать нечто неожиданное, поразительное Ср. Чепуху это отмочишь, и сейчас смех... Лесков. Соборяне. 5, 4. Ср. Гороблагодатский отмачивает дикие штуки. Помяловский. Очерки бурсы. 311. Ср. Знаешь, что я отмочил? … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Отлить штуку — (иноск.) поступить особенно, на удивленіе другимъ. Ср. Она за поясъ заткнула Глафиру Агаповну и отлила такую штуку, что всѣ разинули рты. Лѣсковъ. На ножахъ. 2, 2. См. Пули лить. См. Штука. См. Выкинуть штуку. См. Разинуть рот. См. Отмочить штуку … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
отлить штуку — (иноск.) поступить особенно, на удивление другим Ср. Она за пояс заткнула Глафиру Агаповну и отлила такую штуку, что все разинули рты. Лесков. На ножах. 2, 2. См. пули лить. См. штука. См. выкинуть штуку. См. разиня рот. См. отмочить штуку … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
удрать штуку — См … Словарь синонимов
Отмачивать штуку — ОТМАЧИВАТЬ ШТУКУ, ОТМОЧИТЬ ШТУКУ. Прост. Экспрес. Делать что либо необычное, неожиданно несуразное. Да! Вы не слыхали Серёжа Тупицын то какую штуку отмочил? Какую? Застрелился то? Да (Н. Успенский. Тихая пристань) … Фразеологический словарь русского литературного языка
сделать — См … Словарь синонимов