Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

отлично

  • 61 liefern

    vt:
    1. jmd. ist geliefert чья-л. песенка спета
    кто-л. пропал. Wenn das passieren [eintreffen] sollte, sind wir geliefert! Womöglich müssen wir dann den Schaden ersetzen.
    Wenn du das tust, bist du geliefert! Dann verlierst du deine Arbeitsstelle.
    Wenn er seine Miete nicht bis zum Fünfzehnten bezahlt hat, ist er geliefert. Dann setzt man ihn aus der Wohnung raus.
    2. jmdn. ans Messer [an den Galgen] liefern выдать кого-л. на расправу
    выдать кого-л. с головой. См. тж. Messer.
    3. ein (hervorragendes, gutes, schlechtes, miserables) Spiel liefern (отлично, хорошо, плохо, никуда не годно) играть (о спорт, игре). Unsere Fußballmannschaft hat ein hervorragendes Spiel geliefert.
    4. etw. liefern mep-pum. огран. привести в негодность. Jetzt hat er schon sein zweites Paar Schuhe geliefert.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > liefern

  • 62 Sahne

    f. Sahne abschöpfen "снимать сливки". auf die Sahne hauen солд. задаваться, выпендриваться. das ist (erste, volle) Sahne молод. отлично, классно, клёво. Das hast du gut gemacht, wirklich, volle Sahne!
    Die Aufführung war erste Sahne, voll in die Sahne klopfen молод. запузыривать на ударных инструментах.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sahne

  • 63 Sauber

    1. ирон. ну и ну!
    "хорош"
    ничего себе. Dein sauberer Bruder hat mir das eingebrockt!
    Ein sauberes Pärchen!
    Wir werden dem sauberen Herrn [Burschen, Kerl] das Handwerk legen!
    Dein Nachbar ist ein sauberes Früchtchen!
    Ihr seid eine saubere Gesellschaft! хорошенькая компания.
    Wer hat denn den sauberen Plan ausgedacht?
    Das haben wir dem sauberen Herrn X. zu verdanken.
    Dieser saubere Bursche hat sich aus dem Staube gemacht! Du bist wohl nicht ganz sauber! У тебя не все дома! Ты рехнулся!
    2.: bleib sauber! шутл. пока!, до скорого!, покеда!, бывай!, давай!
    3.: sauber! молод, отлично!, великолепно! "Wie findest du das Ganze?" — "Sauber!"
    4. ю.-нем.: ein sauberes Sümmchen значительная сумма
    der Sprung aus einer sauberen Höhe прыжок с большой высоты.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sauber

  • 64 Schau

    f. jmdm. die Schau stehlen затмить, опередить кого-л. Mit diesem Kleid wird sie wohl ihrer Rivalin die Schau stehlen.
    Sie kam ihm in der Diskussion zuvor und stahl ihm dadurch die Schau.
    Das überraschende Auftreten des Weltmeisterpaares hat den anderen Eisläufern natürlich die Schau gestohlen, nur (bloße, reine) Schau sein быть только [ничем иным как] очковтирательством, показухой. Die Boxermeisterschaften der Profis waren nur eine bloße Schau.
    Seine Betroffenheit war nur Schau.
    Die ganze Veranstaltung war auf Schau angelegt.
    Die Reporter, die sich am Tatort [im Gerichtssaal] eingefunden hatten, witterten eine (große) Schau, eine Schau abziehen фам.
    а) выпендриваться. Sie hat gestern beim Tanzen eine große [einmalige] Schau abgezogen.
    Der Gastdirigent hat eine große Schau abgezogen.
    б) поднять хай [шум]. Mein Vorgesetzter zog eine sagenhafte Schau ab, als ich, ohne mich abzumelden, einige Tage fehlte.
    Im Studentenheim haben wir gestern eine Schau abgezogen, wir haben im Aufenthaltsraum eine große Feier gehabt, eine Schau machen хвастаться, строить из себя
    mach keine Schau! не воображай, не ломайся! etw./jmd. ist eine [die] Schau некогда модный молод, жарг. что-л. отлично, классно, клёво
    тж. о лице
    паралл. форма schau. Der Schlager [Film, Wagen] ist eine Schau!
    Mein Vater [dein großer Bruder] ist (eine) große [einmalige] Schau.
    Unser Urlaub war die [eine] große [tolle] Schau.
    Diese Aufführung war eine tolle Schau.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schau

  • 65 teeren

    vf: die Sache ist geteert дело сделано отлично [как надо], порядок! Du hast Bedenken gehabt. Die Sache ist doch geteert, den Kragen mal wieder teeren lassen носить рубашку с грязным воротничком. Wie lange trägst du schon das Hemd? Du mußt den Kragen mal wieder teeren lassen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > teeren

  • 66 tulli

    австр. высший класс, здорово, отлично.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > tulli

  • 67 urst

    молод.
    1. здорово, отлично, потрясно
    клёвый, "крутой". Wir haben die Ferien urst verbracht.
    Deine neue Jacke ist urst.
    Die Scheibe [Schallplatte] ist eine urste Sache.
    Das wird ein urster Hammer, wenn wir zusammen zelten.
    Die Neue in unserer Klasse ist urst.
    2. в высшей степени, крайне, исключительно. Urst blöd siehst du aus.
    Urst kaputt waren wir nach dem Marsch.
    Die Jutta sieht urst gut aus.
    Die Antwort ist doch urst logo.
    Er freut sich urst sehr darüber, glaube ich.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > urst

  • 68 Weihnachten

    die;-
    Рождество;

    Es ist bald Weihnachten – скоро Рождество;

    vorige Weihnachten waren wir zu Hause – в прошлом году мы праздновали Рождество дома;

    Frohe, gesegnete Weihnachten! желаем отлично отпраздновать Рождество Христово;

    zu Weihnachten – на Рождество

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Weihnachten

  • 69 Freude / Begeisterung / Радость / Восхищение

    Возможны различные жесты. Ср. жест радости в связи с достигнутым успехом, например, в спортивных соревнованиях: правая рука согнута в локте на уровне плеча, пальцы сжаты в кулак. Жест выполняется резким движением локтя вниз и заканчивается в положении сжатого кулака перед грудью. Жест, в основном, характерен для молодых мужчин.
    Реакция на радостное событие, сообщение, известие, успешно выполненное действие. Употребляется преимущественно в ситуации официального общения.

    Ich freue mich, dass... — Я рад, что...

    Es freut mich, dass... — Меня радует, что...

    Es bereitet mir eine große Freude, dass... geh. — Мне доставляет огромную радость, что...

    Реакция на успешно выполненное действие, радостное событие, сообщение, известие. Употребляется преимущественно в ситуации неофициального общения.

    Ich bin glücklich, dass... — Я счастлив, что...

    Ich bin (unsagbar) froh, dass... — Я (невероятно/безумно) рад, что...

    Fein, dass... — Здорово, что... разг.

    Реакция на радостное событие, известие. Выражение радости по поводу сюрприза. Употребляется без ограничений.

    Ich freue mich über deinen Erfolg/die Nachricht/das Geschenk. — Я рад твоему успеху/известию/подарку.

    Das freut mich sehr. — Очень рад.

    Sie haben mir damit eine große Freude gemacht/bereitet. — Вы меня очень обрадовали.

    Выражение радости в связи с предстоящим событием. Употребляется без ограничений.

    Ich freue mich auf den Urlaub. — Я рад (предстоящему) отпуску.

    Выражение удовлетворения поступками, действиями, поведением (детей), подарком. Употребляется преимущественно в ситуации неофициального общения.

    Das ist aber eine Freude! — Вот это радость! / Какая радость!

    Ich habe meine wahre/rechte/helle Freude daran! — Мне это доставляет истинное удовольствие! / Для меня это огромная радость!

    Высокая степень выражения радости при исполнении желаний, реакция на радостное сообщение. Употребляется в ситуации неофициального общения.

    Ich habe (großes) Glück! / So ein Glück! — Мне очень повезло! / Какое счастье! / Какая удача!

    Da hatte ich einen mächtigen Dusel! umg. — Мне крупно повезло! / Вот уж повезло, так повезло! разг.

    Высшая степень выражения радости при исполнении желаний, реакция на радостное сообщение, сюрприз. Употребляется в ситуации неофициального общения.

    Ich bin närrisch vor Freude! umg. — Я голову потерял/совсем ошалел от радости! разг.

    Er freut sich diebisch über... umg. — Он чертовски/безумно рад... разг.

    Er freut sich wie ein Schneekönig. — Он не помнит себя от радости.

    Крайне положительная реакция на радостное сообщение, удачное развитие событий, интересное предложение и т. п. Употребляется без ограничений.
    Восторженная реакция на положение дел, качество выполненной работы и т. п. Употребляется без ограничений.
    По смыслу эти выражения близки предыдущей реплике. Чаще относятся к качеству функционирования приборов, механизмов и т. п. Употребляются без ограничений.

    Hervorragend! / Ausgezeichnet! — Замечательно! / Потрясающе! разг. / Отлично!

    Возглас восхищения. Употребляется большей частью в ситуации неофициального общения. Может употребляться иронически.
    Восторженная реакция на положение дел, качество выполненной работы и т. п. Употребляется в ситуации неофициального общения.

    Einfach super! umg.Вот это класс! разг. / Просто превосходно!

    Реакция на что-л. внешне привлекательное, напр. выражение восхищения пейзажем и т. п. Употребляется в ситуации неофициального общения.

    Es ist eine wahre Pracht! — Красота! / Потрясающе! разг. / Фантастика! разг. / Блеск! разг.

    Одобрительная реакция общего характера. Употребляется в ситуации неофициального общения в кругу знакомых, друзей.

    (Ganz) toll! salopp / Ganz erstaunlich! — Потрясающе! разг. / Просто чудо! разг. / (Просто) невероятно! / Феноменально! разг.

    Oh, das ist ja (große) Klasse! umg. — Высший класс! / Феноменально! разг. / Классно! разг.

    (Das ist ja) prima! umg. — Здо/ рово! разг. / Блеск! разг. / Фантастика! разг.

    —Guten Tag! —Guten Tag! Wie schön, dass Sie gekommen sind! Bitte kommen Sie herein! — —Добрый день! —Добрый день! Как хорошо, что вы пришли! Проходите, пожалуйста!

    —Mein name ist Schulze. —Ich freue mich, Sie kennen zu lernen, Herr Dr. Schulze. Ich habe schon viel von Ihnen gehört. — —Меня зовут Шульц. —Рад познакомиться с вами, доктор Шульц! Я уже много слышал о вас.

    —Ich kann dir gar nicht sagen, wie froh ich bin, dass ich die Prüfung geschafft habe! —Ich freue mich mit dir. — —Даже не могу тебе передать, как я рада, что сдала экзамен. —И я очень рад за тебя.

    —Prima, dass ich dich endlich erreiche. Ich rufe seit Tagen bei dir an. —Das tut mir leid, ich war eine Woche verreist. — —Здо/рово, что я, наконец-то, до тебя дозвонился. Я звоню уже несколько дней. —Мне очень жаль, я на неделю уезжал.

    —Wie geht es Claudia? —Sie ist ganz aus dem Häuschen! Sie hat heute ihre Fahrprüfung bestanden. — —Как дела у Клаудии? —Она вне себя от радости! Сегодня она сдала экзамен на водительские права.

    —Hast du deinen Wohnungsschlüssel gefunden? — Ja, ich bin gerettet! — —Ты нашёл свой ключ от квартиры? —Да, я спасён!

    —Hast du den neuen Chef schon kennen gelernt? —Ja. Ich bin begeistert von ihm! — —Ты уже познакомился с новым начальником? —Да. Я от него в восторге!

    —Sie sind schon von Ihrer Reise zurück? Wie war es? —Es war unvergleichlich schön! — —Вы уже вернулись из поездки? Как вам понравилось? —Это было восхитительно/бесподобно!

    —Wie finden Sie den Vorschlag? —Großartig! Das ist ein genialer Einfall! — —Как вам нравится это предложение? —Потрясающе! Это гениальная идея!

    —Du hast gestern abend nur mit Cornelia getanzt. —Ich glaube, ich habe Feuer gefangen. Ich finde sie einfach super. — —Вчера вечером ты танцевал только с Корнелией. —По-моему, я влюбился. Она просто чудо!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Freude / Begeisterung / Радость / Восхищение

  • 70 Kontaktherstellung bei Telefongesprächen / Установление контакта при телефонном разговоре

    Ответные реплики на телефонный звонок в учреждении. Употребляются в официальном общении.

    Stadtverwaltung. — Мэрия.

    (Hier Firma) Braun und Schwarz. — Фирма «Браун унд Шварц».

    Auskunft. — Справочная.

    Наиболее распространённые реплики при ответе на телефонный звонок. Употребляются без ограничений.

    (Hier) Kraft. — Крафт слушает.

    (Hier) Sabine Kraft. — Сабина Крафт слушает.

    Hier ist Kraft. — Крафт у телефона.

    Ответные реплики на телефонный звонок. Употребляются в неофициальном общении.

    Ja, bitte! — Я слушаю!

    — Wie geht es Ihnen? — Danke, sehr gut. Und Ihnen? — Mir geht es auch gut. — — Как самочувствие? — Спасибо. Отлично. А ваше? — Я тоже чувствую себя хорошо.

    —Wie geht es Ihrer Familie? Was machen Ihre Kinder? —Danke, alle sind wohlauf. Die Kinder entwickeln sich prächtig. Wir sind sehr zufrieden. — — Как семья? Как дети? —Спасибо, все здоровы. Дети растут. Мы очень довольны.

    —Geht es Ihnen jetzt besser? Haben Sie die Krankheit überstanden? —Ja, der Arzt ist zufrieden mit mir. — —Теперь вам лучше? Вы уже поправились? —Да, врач моим состоянием доволен.

    — Geht es dir wieder gut? —Ja, danke. Es geht mir wieder gut. Ich brauche mir keine Sorgen mehr zu machen. — —Ты уже поправился? —Да спасибо. Теперь всё в порядке, мне нечего больше беспокоиться.

    — Geht es mit Ihrem Buch voran? Können Sie das Manuskript bald abschließen? — Ja, ich denke in zwei Wochen. — —Ну как, ваша книга продвигается? Скоро закончите рукопись? —Да, думаю, (что) недели через две.

    — Dann werden Sie bestimmt aufatmen. — Das kann man wohl sagen. — —Тогда, наконец, вы сможете свободно вздохнуть. — Да, конечно.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Kontaktherstellung bei Telefongesprächen / Установление контакта при телефонном разговоре

  • 71 Mögliche Antworten / Возможные ответы

    Вежливые ответы на вопрос о состоянии дел. Не выражают желания поддерживать контакт.

    Danke, gut. — Спасибо, хорошо.

    Danke, sehr/ganz gut. — Спасибо, прекрасно/замечательно.

    Danke, recht/ziemlich gut. — Спасибо, хорошо/ничего/неплохо.

    Сравнительно редкий ответ на вопрос о состоянии дел. Преувеличенное подчёркивание благополучия может иметь ироничный оттенок. Употребляется в неофициальном ситуации.

    Danke, hervorragend/ausgezeichnet/glänzend. — Спасибо/благодарю, замечательно/великолепно/прекрасно.

    Обычный ответ на вопрос о состоянии дел. Употребляется без ограничений.

    Danke, (es ist) alles in Ordnung. — Спасибо, всё хорошо/ в порядке.

    Вежливый ответ на вопрос о состоянии дел, выполняет функцию поддержания контакта. Употребляется в неофициальном общении между знакомыми при равном социальном статусе.

    Danke, gut. Und Ihnen/dir? — Спасибо, хорошо. А у вас/тебя?

    Обычный ответ на вопрос о состоянии дел, содержит бо/льшую степень откровенности. Употребляется в неофициальной ситуации.

    Danke, leider nicht sehr gut. — Спасибо, не особенно/не очень/не ахти. разг.

    Нейтральный ответ. Между коммуникантами дружеские, доверительные отношения. Употребляется без ограничений.

    Ich kann nicht klagen. — Не жалуюсь.

    Ich kann mich nicht beklagen. — Не могу пожаловаться.

    Реплика употребляется в неофициальном общении при равном социальном статусе говорящих.

    Alles beim Alten. umg. — Всё по-старому/по-прежнему/без изменений.

    Ответные реплики, не предполагающие поддержания контакта, не требуют большой степени откровенности. Употребляются без ограничений.

    So wie immer. umg. — Всё как всегда/как обычно. / Всё по-прежнему/по-старому.

    Alles unverändert. umg. / Eigentlich ganz gut/nicht schlecht. — Всё без изменений. / Как будто ничего. разг. / Да вроде (бы) хорошо/ ничего. разг.

    Ответные реплики, иногда с оттенком самоиронии. Употребляются в неофициальном общении.

    Gut wäre übertrieben. umg. — (Да) не сказать, чтобы хорошо/блестяще. / Похвасть(ся) нечем. разг.

    Schlecht wäre zu wenig gesagt. umg. — «Плохо» — не то слово. / Хуже некуда/не придумаешь. разг.

    Nicht besonders. — Неважно. / Не ахти. разг.

    Schlecht. — Плохо.

    Ответные реплики, содержат оттенок досады. Употребляются в неофициальном общении в случае, если говорящий в очень близких отношениях со слушающим.

    Ganz abscheulich/grässlich/ schrecklich/furchtbar. umg. — (Просто) отвратительно. / Из рук вон плохо. разг. / Скверно. / Хуже некуда.

    Leider nicht besonders, und es wird immer schlimmer. — К сожалению, ничего хорошего и всё хуже и хуже.

    Offen gestanden, es ist das schlechteste Jahr seit langem. — Честно признаться, это самый трудный год за последнее время.

    Употребляется в неофициальном общении.

    Überwältigend ist es nicht. / Dass es mir prächtig ginge, kann/könnte ich nicht sagen/behaupten. — Похвастаться нечем. / Не могу похвалиться. / Нельзя сказать, что блестяще.

    Употребляется без ограничений.

    Danke, es geht. umg. — Спасибо, ничего.

    Вежливый ответ с желанием продолжить общение со знакомым человеком. Употребляется в неофициальном ситуации по отношению к лицам равным возрасту и социальному статусу.

    Danke, es geht alles seinen Gang. — Und bei dir? umg. — Спасибо, всё нормально/всё по-старому. — А ты как?

    Употребляется в неофициальной ситуации между хорошо знакомыми людьми.

    Es geht. / Es geht eben gerade noch. umg. — Так себе. / Не ахти как. разг. / Ничего. / Сносно. / Терпимо.

    Эмоционально окрашенные ответы, указывающие на плохое состояние дел/здоровья. Употребляются в неофициальном общении между хорошо знакомыми людьми.

    Frag/fragen Sie lieber nicht! umg.Лучше не спрашивай(те)!

    Schlechter geht’s gar nicht. umg. — Хуже не придумаешь/некуда.

    Katastrophal. / Miserabel. / Ganz elend. umg. — Из рук вон плохо. разг. / Просто ужасно/отвратительно.

    Реплики предполагают определённую степень откровенности. Употребляются в неофициальном общении.

    Soweit ganz gut, bloß... umg. — Да ничего, только (вот)... / Всё бы ничего, да/но...

    Zwei bis drei. / Mittelmäßig. / So(so) lala. umg. — Ни хорошо, ни плохо. / Не ахти (как). разг. / Ничего. / Так себе. разг. / С переменным успехом. / По-разному.

    Реплики, указывающие на наличие определённых проблем. Употребляются в неофициальном общении.

    Halbwegs (gut). umg. — С серединки на половинку. разг. / Ни шатко ни валко. разг.

    Wie soll’s denn gehen? umg. — Да так, понемножку/потихоньку. разг. / (Да) как вам/тебе сказать?

    Wie soll’s denn einem gehen (in dieser Zeit)? — Ну что сейчас может быть хорошего!

    Шутливые реплики, имеют оттенок самоиронии. Употребляются в неофициальном общении.

    Wie Gott in Frankreich! umg.Как у Христа за пазухой! разг. / Лучше всех! / Отлично.

    Schlechten Menschen geht’s immer gut. umg. iron. — Плохим людям всегда везёт. ирон.

    Unkraut vergeht nicht. umg. iron. — Сорнякам ничего не делается. ирон.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Mögliche Antworten / Возможные ответы

  • 72 Müller Gerhard

    тж. Müller Gerd
    Мюллер Герхард (Герд) (род. в [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/1945"]1945[/url]), [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Футбол"]футболист[/url], нападающий, игрок [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Бавария_Мюнхен"]клуба "Бавария Мюнхен"[/url] (FC Bayern München) и [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Сборная_Германии_по_футболу"]сборной ФРГ[/url]. Со своим клубом собрал почти все титулы, какие были возможны в немецком и европейском футболе в [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/1960-е"]1960[/url]-е и [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/1970-е"]1970[/url]-е гг. Небольшой, приземистый игрок, Герд Мюллер умел чрезвычайно быстро ускоряться на небольшие расстояния, отлично играл головой и имел голевое чутьё. "Бомбардир нации" забил 68 голов в 62 матчах за национальную сборную. В финальном матче чемпионата мира [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/1974"]1974[/url] г. на родном стадионе в [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Мюнхен"]Мюнхене[/url] Мюллер забил победный гол. Чемпион Европы 1972 г. и лучший бомбардир этого [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Чемпионат_Европы_по_футболу_1972"]чемпионата[/url]. [url target="http:ru.wikipedia.org/wiki/Чемпионат_Германии_по_футболу"]Чемпион Германии[/url]: 1969, 1972, 1973, 1974 гг. Обладатель [url target="http:ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Кубок_Германии_по_футболу&action=edit"]Кубка Германии[/url]: 1966, 1967, 1969, 1971 гг. До сих пор является самым успешным бомбардиром

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Müller Gerhard

  • 73 abfeiern

    vt
    1)
    2) разг развлекаться (в клубе, на дискотеке и т. д.)

    Die Besúcher des Klubs háben órdentlich ábgefeiert. — Посетители клуба отлично повеселились.

    Универсальный немецко-русский словарь > abfeiern

  • 74 bestehen*

    1. vi
    1) существовать; сохраняться

    Die Fírma bestéht schon seit zehn Jáhren. — Фирма существует уже десять лет.

    Es bestéht kéíne Gefáhr. — Не существует никакой опасности.

    2) (aus D) состоять (из чего-л)

    aus Holz bestéhen — быть из дерева

    3) (in D) заключаться, состоять (в чём-л)

    Worín bestéht déíne Árbeit? — В чём заключается твоя работа?

    4) (in D) не сдаться (в чём-л)
    5) (auf D, редк auf A) настаивать (на чём-л)

    auf séínem Recht bestéhen — настаивать на своём праве

    2.
    vt выдержать, преодолеть (испытание, экзамен)

    Er hat séíne Prüfung mit Áúszeichnung bestánden. — Он

    bestéhen — выдержал экзамен на «отлично».

    Универсальный немецко-русский словарь > bestehen*

  • 75 bestens

    Es geht mir béstens. — У меня всё отлично.

    Универсальный немецко-русский словарь > bestens

  • 76 bisher

    bishér ging álles áúsgezeichnet. — До сих пор всё шло отлично.

    Универсальный немецко-русский словарь > bisher

  • 77 blendend

    1.
    part I от blenden
    2.
    part adj блестящий, великолепный

    Es geht mir bléndend! — У меня всё отлично!

    Универсальный немецко-русский словарь > blendend

  • 78 ergänzen

    1. vt
    1) дополнять, пополнять (коллекцию и т. п.)
    2) дополнять, добавлять (к сказанному)
    3) дополнять (друг друга)

    Sie ergänzen sich [высок einander] aufs Béste. — Они отлично дополняют друг друга.

    2.

    Универсальный немецко-русский словарь > ergänzen

  • 79 fabelhaft

    1.
    a разг фантастический; отличный, потрясающий

    éíne fábelhafte Léístung — великолепное достижение

    ein fábelhafter Film — замечательный фильм

    das ist ja fábelhaft! — отлично [замечательно, великолепно]!

    2.
    adv разг невероятно, баснословно

    fábelhaft viel — чрезвычайно много

    Универсальный немецко-русский словарь > fabelhaft

  • 80 fein

    1. a

    feines Gewébe — тонкая ткань

    Ihr Haar ist sehr fein. — У неё очень тонкие волосы.

    2) тонкий, утончённый, изящный, изысканный

    ein feines Prófil — тонкий [точёный] профиль

    ein feiner Régen — мелкий [частый] дождь

    Mehl fein máhlen — мелко молоть муку

    4) тихий; нежный; лёгкий; слабый

    Er hörte ein feines Stímmchen. — Он услышал нежный голосок.

    5) тонкий, чуткий
    6) тонкий, точный, внимательный

    ein feiner Beóbachter — внимательный наблюдатель

    7) искусный; отличный, отборный

    die feinste Sórten — лучшие сорта

    8) разг хороший, славный, достойный (о человеке)

    ein feiner Kerl — отличный парень [славный малый]

    9) разг для выражения похвалы:

    Das íst áber fein! — Это прекрасно [здорово, чудесно]!

    feine Sáche! — Здорово!

    Éíne feine Geséllschaft! иронНу и компания!

    10) знатный, богатый
    11) разг хитрый, хитроумный

    ein feiner Scháchzug — хитрый ход (в шахматах)

    2. adv

    da sind wir fein heráús! разгмы удачно отделались!

    (na,) fein! разг — прекрасно [отлично, превосходно]!

    Универсальный немецко-русский словарь > fein

См. также в других словарях:

  • ОТЛИЧНО — ОТЛИЧНО, нареч. 1. нареч. к отличный. «Служив отлично благородно, долгами жил его отец.» Пушкин. Отлично известно. Он ведет игру отлично от других. 2. употр. для выражения согласия в знач. хорошо, ладно (разг.). Он сейчас войдет. Отлично, мы его… …   Толковый словарь Ушакова

  • отлично — См …   Словарь синонимов

  • отлично — • отлично знать • отлично отдохнуть …   Словарь русской идиоматики

  • отлично —   , нареч.   * Сделано отлично продано отлично.   Девиз комсомольского движения смежников производителей и торгующих организаций.   ◘ Контроль выполнения договоров обязательств в рамках движения “Сделано отлично продано отлично”. Комс. прожектор …   Толковый словарь языка Совдепии

  • отлично — I. нареч. к Отличный (2 зн.). О. отдохнуть. О. разбираться в живописи. О. знать местность, людей. II. в функц. безл. сказ. О чувстве полного удовлетворения, испытываемом кем л. Здесь мне о. III. частица. Выражает полное согласие с кем л.,… …   Энциклопедический словарь

  • отлично — 1. нареч. к отличный 2) Отли/чно отдохнуть. Отли/чно разбираться в живописи. Отли/чно знать местность, людей. 2. в функц. безл. сказ. О чувстве полного удовлетворения, испытываемом кем л. Здесь мне отли/чно. 3 …   Словарь многих выражений

  • отлично оснащенный — прил., кол во синонимов: 1 • отлично оснащённый (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • отлично оснащённый — прил., кол во синонимов: 1 • отлично оснащенный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • отлично зарекомендовавший — отлично зарекомендовавший …   Орфографический словарь-справочник

  • отлично оснащенный — отлично оснащенный …   Орфографический словарь-справочник

  • отлично управляемый — отлично управляемый …   Орфографический словарь-справочник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»