Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

открыться

  • 61 отщёлкнуться

    (открыться) адшчапіцца, мног. паадшчэплівацца, паадшчапляцца

    Русско-белорусский словарь > отщёлкнуться

  • 62 распечататься

    ( открыться) áufgehen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > распечататься

  • 63 почылт шинчаш

    открыться, отвориться, отпереться, распахнуться

    Неле омса почылт шинче. И. Васильев. Отворилась массивная дверь.

    Составной глагол. Основное слово:

    почылташ

    Марийско-русский словарь > почылт шинчаш

  • 64 почылт шуаш

    открыться, вскрыться, проясниться, освободиться

    Уржа-сорла але тӱҥалын гына. Сандене пасу почылт шуын огыл. Н. Лекайн. Жатва только началась. Поэтому поля ещё не освободились.

    Составной глагол. Основное слово:

    почылташ

    Марийско-русский словарь > почылт шуаш

  • 65 почылташ

    почылташ
    Г.: пачылташ
    -ам
    возвр.
    1. открываться, открыться; отворяться, отвориться; отпираться, отпереться; распахиваться, распахнуться; раздвигаться, раздвинуться; подниматься, подняться (о створках, крышке и т. п.)

    Мардеж дене почылташ открыться ветром.

    Кенета пӧрт омса комдык почылто. В. Иванов. Вдруг дверь дома широко распахнулась.

    Ванюк капкам почаш тӧча, но капка ок почылт. Н. Арбан. Ванюк пытается открыть ворота, но ворота не открываются.

    2. открываться, открыться; вскрываться, вскрыться; распечатываться, распечататься (о чём-л. заклеенном, запечатанном)

    Конверт почылтын конверт вскрылся;

    серыш почылтын письмо распечаталось.

    3. открываться, открыться; откупориваться, откупориться; раскупориваться, раскупориться

    Кленча почылтын бутылка откупорилась.

    4. открываться, открыться; обнажаться, обнажиться; оголяться, оголиться; раскрываться, раскрыться; лишаясь покрова, раскрываясь, делаться (сделаться) видимым

    Анушын платьыжым коклан мардеж лупшал колташ, нӧлталт кая, тунам вара ӱдырын чумыраш эрдыжат почылтеш. Ю. Артамонов. Временами от порыва ветра задирается платье Ануш, тогда даже обнажаются округлые бедра девушки.

    Йолжым шылтыш – вуйжо чараш кодо, вуйым леведе йол почылто. В. Исенеков. Он спрятал ноги – голова осталась раскрытой, закрыл голову – ноги оголились.

    Сравни с:

    чараҥаш
    5. открываться, открыться; раскрываться, раскрыться; размыкаться, разомкнуться (о чём-л. сложенном, сомкнутом, свёрнутом)

    Почылтшо манын изи кизаже дене шинчажым туржеш, шинчаже садак ок почылт. О. Тыныш. Ребёнок ручонкой трёт свои глаза, чтобы они открылись, но глаза всё равно не открываются.

    Пеледыш почылтеш – эр ӱжарам ончен почылтеш. В. Юксерн. Цветок раскрывается – глядя на утреннюю зарю, раскрывается.

    Занавес почылто. Спектакль тӱҥале. З. Каткова. Занавес раскрылся. Спектакль начался.

    6. открываться, открыться; начинаться, начаться; получать (получить) начало какому-н. действию, мероприятию и т. п

    Кандаш шагатлан погынымаш почылто. В. Сави. Собрание открылось в восемь часов.

    Оркестр ныжылге семым шокта. Тудын йӱкешак вашлийме кас почылтеш. М. Иванов. Оркестр играет нежную музыку. Под его же звуки начинается вечер встречи.

    Мутланымаш эркын почылто. О. Тыныш. Разговор постепенно начался.

    7. открываться, открыться; организовываться, организоваться; основываться, основаться; создаваться, создаться; учреждаться, учредиться; возникать, возникнуть (о каком-н. предприятии, общественном объединении и т. п.)

    Октябрь революций деч вара ятыр вере тӱрлӧ курс почылтын. М. Сергеев. После Октябрьской революции во многих местах открылись различные курсы.

    Латкуд сурт ден пырля ушналын, Колхоз «У корно» почылтеш. О. Ипай. Объединились вместе шестнадцать дворов – организуется колхоз «Новый путь».

    8. открываться, открыться; делаться (сделаться) доступным, свободным для кого-чего-н

    Тудын (Иванын) ончылно уло туня почылтеш. А. Эрыкан. Перед Иваном открывается весь мир.

    Туге гынат марий калыклан илашыже, тунемашыже кумда, волгыдо корно почылтын. М. Шкетан. Несмотря на это, для марийского народа открылась широкая, светлая дорога, чтобы жить, учиться.

    9. открываться, открыться; вскрываться, вскрыться; проясняться, проясниться; освобождаться, освободиться; делаться (сделаться) незанятым какими-н. предметами (о каком-н. пространстве, поверхности чего-н.)

    Какшан почылтын река Кокшага вскрылась, освободилась ото льда.

    Пасу але йӧршынак почылтын огыл: тыште-тушто тӱреддыме уржа аҥа-влак коедат. О. Тыныш. Поля ещё не полностью освободились: то здесь, то там виднеются несжатые полосы ржи.

    Йӱр эртыш, кава угыч почылто. К. Васин. Дождь прошёл, небо прояснилось вновь.

    10. открываться, открыться; раскидываться, раскинуться; показываться, показаться; представать (предстать) перед глазами, взором и т. п

    Атаман курык гыч волет гын, тыйын ончылнет мӱндыркӧ шарлен вочшо тӧр вер почылтеш. К. Эрыкан. Когда спускаешься с Атамановой горы, перед тобой открывается раскинувшаяся вдаль ровная местность.

    Ныл менге утла кайышнат, чодыра тӱреш верланыше ял почылто. В. Исенеков. Мы прошли более четырёх верст, и показалась деревня, расположенная возле опушки леса.

    11. перен. открываться, открыться; раскрываться, раскрыться; обнаруживаться, обнаружиться; проявляться, проявиться (о нравственных силах, чувствах, мыслях и т. п.)

    Олег шыдын коеш гынат, южгунам порылыкшо почылтеш, мо кӱлешым умылтара. В. Исенеков. У Олега, хотя он и кажется суровым, иногда проявляется доброта, что надо – объяснит.

    Эркын-эркын чонжо почылтеш, тудат (Пӧкла) шижде шке нерген каласкалаш тӱҥалеш. З. Каткова. Постепенно душа её раскрывается, Пёкла незаметно начинает рассказывать о себе.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > почылташ

  • 66 почылт каяш

    1) открыться, отвориться, отпереться, распахнуться

    Шукат ыш эрте – капка шрок веле комдык почылт кайыш. А. Юзыкайн. Прошло немного времени, и ворота с шумом распахнулись настежь.

    2) открыться, раскрыться, разомкнуться (о чём-л. сложенном, сомкнутом, свёрнутом)

    Писын занавес тарваныш, Почылт кайыш кок векла. В. Рожкин. Вдруг шевельнулся занавес и раскрылся в обе стороны.

    3) открыться; сделаться доступным, свободным для кого-чего-л.

    Ик гана лудын лекмыжак мом шога, пуйто путынь тӱня ончылнет кенета почылт кая. К. Васин. Чего стоит только раз прочесть, будто весь мир вдруг откроется перед тобой.

    4) открыться, раскинуться

    Эше ончыкырак шекланен кудале – Какшан пӱтынь моторлыкшо дене Лаврушлан почылт кайыш. Ю. Артамонов. Лавруш осторожно проехал ещё чуть вперёд, и перед ним во всей своей красе показалась река Кокшага.

    Составной глагол. Основное слово:

    почылташ

    Марийско-русский словарь > почылт каяш

  • 67 раздаться

    разда́ться
    (о звуке) aŭdiĝi, eksoni.
    * * *
    I сов.
    ( о звуке) (re)sonar (непр.) vi; oírse (непр.) ( послышаться)

    разда́лся стук в дверь — alguien llamó a la puerta

    разда́лся крик — se oyó un grito

    разда́ю́тся голоса́ — se elevan voces

    II сов.
    1) (раздвинуться, расступиться) apartarse; abrirse (непр.) ( открыться)

    толпа́ разда́ла́сь — la muchedumbre abrió el camino

    2) разг. ( расшириться) dar de sí estirando; estirarse

    сапоги́ разда́ли́сь — las botas se han ensanchado

    3) разг. ( потолстеть) engordar vi, echar carnes
    * * *
    I сов.
    ( о звуке) (re)sonar (непр.) vi; oírse (непр.) ( послышаться)

    разда́лся стук в дверь — alguien llamó a la puerta

    разда́лся крик — se oyó un grito

    разда́ю́тся голоса́ — se elevan voces

    II сов.
    1) (раздвинуться, расступиться) apartarse; abrirse (непр.) ( открыться)

    толпа́ разда́ла́сь — la muchedumbre abrió el camino

    2) разг. ( расшириться) dar de sí estirando; estirarse

    сапоги́ разда́ли́сь — las botas se han ensanchado

    3) разг. ( потолстеть) engordar vi, echar carnes
    * * *
    v
    1) gener. (о звуке) (re)sonar, (раздвинуться, расступиться) apartarse, abrirse (открыться), (о звуке) oìrse (послышаться)
    2) colloq. (ïîáîëñáåáü) engordar, (ðàñøèðèáüñà) dar de sì estirando, echar carnes, estirarse

    Diccionario universal ruso-español > раздаться

  • 68 отвернуться

    1) ( отвинтиться) destornillarse, aflojar vi
    2) (открыться - о кране и т.п.) abrirse (непр.)
    3) ( отогнуться) arremangarse, subirse (о платье и т.п.); retirar vi ( об одеяле)
    4) (от + род. п.) volverse (непр.); volver las espaldas (a), dar las espaldas (a) ( повернуться спиной)

    сча́стье отверну́лось от него́ — se le ha vuelto la tortilla

    * * *
    1) ( отвинтиться) destornillarse, aflojar vi
    2) (открыться - о кране и т.п.) abrirse (непр.)
    3) ( отогнуться) arremangarse, subirse (о платье и т.п.); retirar vi ( об одеяле)
    4) (от + род. п.) volverse (непр.); volver las espaldas (a), dar las espaldas (a) ( повернуться спиной)

    сча́стье отверну́лось от него́ — se le ha vuelto la tortilla

    * * *
    v
    gener. volver el rostro, (от чего-л., например, решению проблемы) ponerse de perfil

    Diccionario universal ruso-español > отвернуться

  • 69 отпереться

    1) ( открыться) abrirse (непр.)

    дверь отперла́сь — la puerta se abrió

    2) разг. ( отказаться от своих слов) retractarse, desdecirse (непр.); negar (непр.) vt ( отрицать)
    * * *
    1) ( открыться) abrirse (непр.)

    дверь отперла́сь — la puerta se abrió

    2) разг. ( отказаться от своих слов) retractarse, desdecirse (непр.); negar (непр.) vt ( отрицать)
    * * *
    v
    2) colloq. (отказаться от своих слов) retractarse, desdecirse, negar (отрицать)

    Diccionario universal ruso-español > отпереться

  • 70 отвернуться

    2) ( завернуться) ripiegarsi
    3) (поворачиваться, открыться) aprirsi
    4) ( отвинтиться) svitarsi
    * * *
    сов.

    отверну́ться чтобы не видеть — girare dall'altra parte per non vedere

    3) перен. от В (порвать отношения с кем-л.) voltare le spalle ( a qd); sdegnare vt
    * * *
    v
    gener. ritirare lo sguardo, rivolgere le spalle, voltare la faccia (тж. перен.), voltare le spalle a (qd) (от кого-л.)

    Universale dizionario russo-italiano > отвернуться

  • 71 отпереться

    1) ( открыться) abrirse (непр.)

    дверь отперла́сь — la puerta se abrió

    2) разг. ( отказаться от своих слов) retractarse, desdecirse (непр.); negar (непр.) vt ( отрицать)
    * * *
    1) ( открыться) s'ouvrir
    2) ( отказаться от чего-либо) разг. désavouer vt, se dédire de qch; nier vt ( отрицать)

    отпере́ться от свои́х слов — renier ses paroles

    Diccionario universal ruso-español > отпереться

  • 72 обнаружиться

    1. disclose; show; reveal; discover; detect; appear; come to light; be found; discovered

    выявлял; обнаружился; выявленныйshowed up

    2. leak out
    3. transpire
    Синонимический ряд:
    1. выказаться (глаг.) выказаться
    2. открыться (глаг.) вскрыться; выявиться; открыться; раскрыться
    3. проявиться (глаг.) выразиться; проявиться

    Русско-английский большой базовый словарь > обнаружиться

  • 73 отвориться

    Синонимический ряд:
    открыться (глаг.) открыться; раскрыться; распахнуться; раствориться
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > отвориться

  • 74 раскрыться

    open; uncover; disclose; reveal
    Синонимический ряд:
    1. обнаружиться (глаг.) вскрыться; выявиться; обнаружиться
    2. открыться (глаг.) отвориться; открыться; распахнуться; раствориться
    3. распуститься (глаг.) развернуться; распуститься

    Русско-английский большой базовый словарь > раскрыться

  • 75 раствориться

    Синонимический ряд:
    1. открыться (глаг.) отвориться; открыться; раскрыться; распахнуться
    2. разойтись (глаг.) разойтись; распуститься

    Русско-английский большой базовый словарь > раствориться

  • 76 почылтын возаш

    1) открыться, раскрыться, обнажиться, оголиться

    Одеялым чумен пытаренат, йоча йӧршын почылт возын. Малыш распинал одеяло и весь раскрылся.

    2) открыться, раскинуться, показаться

    Кумда сад дене ошкылам, ончылнем пор гай ош корно почылт возын. В. Иванов. Я иду по огромному саду, передо мной раскинулась белая, как мел, дорога.

    Составной глагол. Основное слово:

    почылташ

    Марийско-русский словарь > почылтын возаш

  • 77 Б-131

    РАДИ БОГА (БОГА РАДИ more emphatic) coll РАДИ (САМОГО) ГОСПОДА (БОГА) obs, coll PrepP these forms only fixed WO
    1. Also: РАДИ ВСЕГО СВЯТОГО obsoles, coll (sent adv (parenth)
    usu. used with imper
    (used to express beseechment, entreaty) please, I implore you
    for God's (goodness*, heaveris, mercy's) sake
    I beg of you (in limited contexts) for the sake of all that's holy.
    «Потише, сударь, ради бога потише. Проклятая клячонка моя не успевает за твоим долгоногим бесом» (Пушкин 2). "Easy, sir, for God's sake, easy! My damned nag can't keep up with your long-legged devil" (2a).
    «Ради бога успокойтесь, - сказала она, отняв у меня свою руку. - Вы еще в опасности: рана может открыться. Поберегите себя хоть для меня» (Пушкин 2). "For heaven's sake, calm yourself," she said, withdrawing her hand. "You're still not out of danger: your wound may reopen. Take care of yourself, if only for my sake" (2a).
    Вы, ради бога, простите меня, письмо-то я распечатал...» (Шолохов 2). uFor mercy's sake, forgive me, but I unsealed the letter..." (2a).
    «Я его умолял: сожги ты бога ради свой пергамент! Но он вырвал его у меня из рук и убежал» (Булгаков 9). "I pleaded with him: 'Burn your parchment, I beg of you!' But he tore it from my hands and ran away" (9a).
    Так у вас разве есть выкройка?»... - «Как же, сестра привезла». - «Душа моя, дайте её мне ради всего святого» (Гоголь 3). "So you've actually got the pattern!"..."Of course I have. My sister brought it along." "Darling, lend it to me for the sake of all that's holy" (3c).
    2. (sent adv (parenth) or indep. sent) surely, naturally (used to express compliance with a request or agreement with a statement)
    by all means!
    of course! (in response to a request) please do! (in response to a question or request with negated predic) of course not! certainly not!
    heavens, no! "...Жалуйтесь, ради бога, хоть самому генералу Деникину! Сказал, не могу, - и не могу, вы русский язык понимаете?» (Шолохов 5). "...Complain by all means, to General De-nikin himself, if you choose! I've said I can't and I can't, don't you understand the Russian language?" (5a).
    «Вы не возражаете, если я закурю?» - «Ради бога. Я сама курю». "Do you mind if I smoke?" "Of course not, I'm a smoker myself."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-131

  • 78 В-295

    ДО ВРЕМЕНИ PrepP Invar adv
    1. obs for the meantime, until a moment when the situation changes and some opportunity arises
    for the time being
    for the present (in limited contexts) for now until the time is right.
    ...С тем убеждением прожил я годы подпольного писательства, что я не один такой сдержанный и хитрый. Что десятков несколько нас таких - замкнутых, упорных одиночек... Несколько десятков нас таких, и всем дышать нелегко, но до времени никак нельзя нам открыться даже друг другу (Солженицын 2)....I lived through those years as an underground writer in the conviction that I was not the only aloof and cunning one. That there were dozens of stubborn, self-contained individuals like me.... Yes, dozens and dozens of us, all suffering from lack of air-but for the present it was impossible for us to come out into the open and reveal ourselves even to each other (2a).
    2. before the time that is customary, appropriate, or expected under normal circumstances
    before one's (its) time
    too soon prematurely sooner (earlier) than one (it) should too early (in limited contexts) ahead of time.
    Теперь уже могло показаться странным, но Митишатьев был ещё школьным товарищем Левы. Просто Митишатьев до времени полысел и обрюзг (Битов 2). Mitishatyev had been а schoolmate of Lyova's, although by now it was hard to believe. He had gone bald and flabby before his time... (2a).
    Костанжогло ещё более поразил Чичикова смуглостью лица, жесткостью черных волос, местами до времени поседевших, живым выраженьем глаз... (Гоголь 3). Chichikov was struck even more by the swarthiness of his (Kostanjoglo's) face, the coarseness of his black hair, gone prematurely grey in places, the lively expression of his eyes... (3a).
    Лучше прийти к месту позже (собаки все равно наведут по следу), чем нагрянуть до времени, спугнуть зверя (Тендряков 1). It was better to get to the place later (the dogs would be able to pick up the scent) than to appear too early and frighten the bear away... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-295

  • 79 бога ради

    РАДИ БОГА < БОГА РАДИ more emphatic> coll; РАДИ (САМОГО) ГОСПОДА (БОГА) obs coll
    [PrepP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. Also: РАДИ ВСЕГО СВЯТОГО obsoles, coll [sent adv (parenth; usu. used with imper]
    (used to express beseechment, entreaty) please, I implore you:
    - for God's <goodness', heaven's, mercy's> sake;
    - [in limited contexts] for the sake of all that's holy.
         ♦ "Потише, сударь, ради бога потише. Проклятая клячонка моя не успевает за твоим долгоногим бесом" (Пушкин 2). "Easy, sir, for God's sake, easy! My damned nag can't keep up with your long-legged devil" (2a).
         ♦ "Ради бога успокойтесь, - сказала она, отняв у меня свою руку. - Вы еще в опасности: рана может открыться. Поберегите себя хоть для меня" (Пушкин 2). "For heaven's sake, calm yourself," she said, withdrawing her hand. "You're still not out of danger: your wound may reopen. Take care of yourself, if only for my sake" (2a).
         ♦ "Вы, ради бога, простите меня, письмо-то я распечатал..." (Шолохов 2). "For mercy's sake, forgive me, but I unsealed the letter..." (2a).
         ♦ "Я его умолял: сожги ты бога ради свой пергамент! Но он вырвал его у меня из рук и убежал" (Булгаков 9). "I pleaded with him: 'Burn your parchment, I beg of you!' But he tore it from my hands and ran away" (9a).
         ♦ "Так у вас разве есть выкройка?"... - "Как же, сестра привезла". - "Душа моя, дайте её мне ради всего святого" (Гоголь 3). "So you've actually got the pattern!"..."Of course I have. My sister brought it along." "Darling, lend it to me for the sake of all that's holy" (3c).
    2. [sent adv (parenth) or indep. sent]
    surely, naturally (used to express compliance with a request or agreement with a statement):
    - by all means!;
    - of course!;
    - [in response to a request] please do!;
    - [in response to a question or request with negated predic] of course not!;
    - certainly not!;
    - heavens, no!
         ♦ "...Жалуйтесь, ради бога, хоть самому генералу Деникину! Сказал, не могу, - и не могу, вы русский язык понимаете?" (Шолохов 5). "...Complain by all means, to General Denikin himself, if you choose! I've said I can't and I can't, don't you understand the Russian language?" (5a).
         ♦ "Вы не возражаете, если я закурю?" - "Ради бога. Я сама курю". "Do you mind if I smoke?" "Of course not, I'm a smoker myself."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бога ради

  • 80 ради бога

    РАДИ БОГА < БОГА РАДИ more emphatic> coll; РАДИ (САМОГО) ГОСПОДА (БОГА) obs coll
    [PrepP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. Also: РАДИ ВСЕГО СВЯТОГО obsoles, coll [sent adv (parenth; usu. used with imper]
    (used to express beseechment, entreaty) please, I implore you:
    - for God's <goodness', heaven's, mercy's> sake;
    - [in limited contexts] for the sake of all that's holy.
         ♦ "Потише, сударь, ради бога потише. Проклятая клячонка моя не успевает за твоим долгоногим бесом" (Пушкин 2). "Easy, sir, for God's sake, easy! My damned nag can't keep up with your long-legged devil" (2a).
         ♦ "Ради бога успокойтесь, - сказала она, отняв у меня свою руку. - Вы еще в опасности: рана может открыться. Поберегите себя хоть для меня" (Пушкин 2). "For heaven's sake, calm yourself," she said, withdrawing her hand. "You're still not out of danger: your wound may reopen. Take care of yourself, if only for my sake" (2a).
         ♦ "Вы, ради бога, простите меня, письмо-то я распечатал..." (Шолохов 2). "For mercy's sake, forgive me, but I unsealed the letter..." (2a).
         ♦ "Я его умолял: сожги ты бога ради свой пергамент! Но он вырвал его у меня из рук и убежал" (Булгаков 9). "I pleaded with him: 'Burn your parchment, I beg of you!' But he tore it from my hands and ran away" (9a).
         ♦ "Так у вас разве есть выкройка?"... - "Как же, сестра привезла". - "Душа моя, дайте её мне ради всего святого" (Гоголь 3). "So you've actually got the pattern!"..."Of course I have. My sister brought it along." "Darling, lend it to me for the sake of all that's holy" (3c).
    2. [sent adv (parenth) or indep. sent]
    surely, naturally (used to express compliance with a request or agreement with a statement):
    - by all means!;
    - of course!;
    - [in response to a request] please do!;
    - [in response to a question or request with negated predic] of course not!;
    - certainly not!;
    - heavens, no!
         ♦ "...Жалуйтесь, ради бога, хоть самому генералу Деникину! Сказал, не могу, - и не могу, вы русский язык понимаете?" (Шолохов 5). "...Complain by all means, to General Denikin himself, if you choose! I've said I can't and I can't, don't you understand the Russian language?" (5a).
         ♦ "Вы не возражаете, если я закурю?" - "Ради бога. Я сама курю". "Do you mind if I smoke?" "Of course not, I'm a smoker myself."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ради бога

См. также в других словарях:

  • открыться — См. признаваться глаза открылись... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. открыться признаваться; обнаружиться, раскрыться, выявиться, вскрыться; отвориться, раствориться,… …   Словарь синонимов

  • ОТКРЫТЬСЯ — ОТКРЫТЬСЯ, откроюсь, откроешься, совер. (к открываться). 1. возвр. к открыть в 1, 2, 3, 4 и 5 знач. Чемодан открылся. Дверь открылась. Кран открылся. Прения открылись. Школа открылась. «Зубы у него понемногу зло открылись.» А.Н.Толстой. 2. О ране …   Толковый словарь Ушакова

  • ОТКРЫТЬСЯ — ОТКРЫТЬСЯ, роюсь, роешься; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Стать открытым. Дверь открылась. Путь открылся. Открылось голое тело. Глаза открылись у кого н. (также перен.: всё понял, осознал). Открылась истина. Открылась выставка.… …   Толковый словарь Ожегова

  • открыться — (рассказать о себе откровенно, признаться в чем л.). кому и перед кем. [Фельдшерица] безнадежно любила доктора Шевырева и не смела открыться ему (Л. Андреев). Милая моя, откройся предо мною (Пушкин) …   Словарь управления

  • открыться — ОТКРЫВАТЬСЯ, аюсь, аешься; несов. (сов. ОТКРЫТЬСЯ, роюсь, роешься), без доп. Давать большой план, показывать кого л. крупным планом (при съемках). Открываемся, открываемся, чтоб зубки по крупному (крупным планом)! Открывайся, Олег, открывайся,… …   Словарь русского арго

  • открыться взору — явиться, обозначиться, завиднеться, вырости, появиться, явиться взору, показаться, представиться взору, проглянуть, открыться глазам, представиться глазам, выказаться, возникнуть, выглянуть, явиться глазам, предстать взору, предстать глазам,… …   Словарь синонимов

  • Открыться — сов. неперех. см. открываться 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7., 8. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • открыться — открыться, откроюсь, откроемся, откроешься, откроетесь, откроется, откроются, откроясь, открылся, открылась, открылось, открылись, откройся, откройтесь, открывшийся, открывшаяся, открывшееся, открывшиеся, открывшегося, открывшейся, открывшегося,… …   Формы слов

  • открыться — глаг., св., употр. часто Морфология: я откроюсь, ты откроешься, он/она/оно откроется, мы откроемся, вы откроетесь, они откроются, откройся, откройтесь, открылся, открылась, открылось, открылись, открывшийся, открывшись 1. см. нсв …   Толковый словарь Дмитриева

  • открыться — откр ыться, р оюсь, р оется …   Русский орфографический словарь

  • открыться — (I), откро/ю(сь), ро/ешь(ся), ро/ют(ся) …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»