-
1 отклониться
-
2 отклониться
-
3 сбиваться с дороги отклониться от темы
-
4 abkommen
* vi (s)1) ( von D) отклониться ( от избранного направления); сбиваться ( с пути); уклоняться ( от темы); отказываться (от намерения, мнения)von der Spur abkommen — потерять следvon einer Gewohnheit abkommen — бросить привычку2) отчуждаться, отдаляться ( от человека)wir sind ganz voneinander abgekommen — мы стали друг другу совсем чужими3) выходить из употребления, выходить из моды4) отлучаться, освобождаться (напр., от занятий)du kannst abkommen — можно обойтись без тебя5) уст. происходить, быть родом6) канц. договориться, прийти к соглашению7) ( mit D) отделаться (как-л., чем-л.)8)tief ( hoch) abkommen — непроизвольно направить ствол оружия в момент выстрела слишком низко ( высоко)er ist tief rechts abgekommen — он попал ниже и правее цели ( при упражнениях по стрельбе)9) спорт. брать стартvom Balken abkommen — оттолкнуться от бруса -
5 abspringen
* vi (s)1) спрыгивать, прыгать, соскакиватьmit einem Fallschirm abspringen — прыгать ( выбрасываться) с парашютом2) отскакивать, соскакивать; отламываться, отбиваться; отставать, осыпаться (напр., о краске)3) отскакивать, отпрыгивать4) спорт. спрыгивать; отталкиваться при прыжкеvom Thema abspringen — отклониться ( отвлекаться) от темыvon seiner Partei abspringen — покинуть свою партию, изменить своей партии -
6 Gegenstand
m -(e)s,..stände1) предмет, вещьdas ist kein Gegenstand — разг. это не дорогоden Gegenstand angeben — объявить тему заседания ( повестку дня)den Gegenstand verlassen — отклониться от темыden Gegenstand wechseln — переменить тему (разговора)zum Gegenstand selbst... — (переходя) ближе к делу...zum Gegenstand der Beratungen werden — стать предметом обсуждения3) грам. подлежащее; ср. Satzgegenstand -
7 Kurs
m -es, -e1) курс, путь, направление (тж. перен.); спорт.( гоночная) дистанцияeinen Kurs einschlagen (auf A) — взять курс (на что-л.)den Kurs halten ( beibehalten) — мор., ав. выдерживать курс, держаться на курсеeinen neuen Kurs steuern — проводить новый курс ( в политике)den Kurs verfolgen — перен. осуществлять ( держать) курс (на что-л.)aus dem Kurs fliegen — ав. отклониться от курсаj-n aus dem Kurs bringen( setzen) — сбить с толку ( запутать) кого-л.ein Wandel im politischen Kurs — изменение политического курсаvon dem Kurs ausgehen — спорт. сходить с дистанцииder laufende Kurs — текущий курсdie Kurse ziehen an ( steigen) — курсы( акций) повышаютсяden Kurs herabsetzen ( herabdrücken, drücken) — понижать курсden Kurs hinaufsetzen ( steigern) — повышать курсeine Münze außer Kurs setzen — изъять монету из обращенияdie Umrechnung zu einem hohen Kurs — перерасчёт по высокому курсу3) австр. курс (лекций)••bei j-m hoch im Kurse ( in hohem Kurse) stehen — пользоваться большим авторитетом ( уважением) у кого-л. (ср. Kurs 2)) -
8 Kursschwenkung
-
9 отклоняться
см. отклониться -
10 отойти
1) weggehen (непр.) vi (s); sich entfernen ( удалиться); beiseite treten (непр.) vi (s), zur Seite gehen (непр.) vi (s) ( в сторону)2) воен. ( отступить) sich zurückziehen (непр.), zurückgehen (непр.) vi (s)6) ( отступиться) sich abwenden (непр.) (тж. слаб.) (от кого-либо, чего-либо - von), sich entfremden (от кого-либо, чего-либо - D)7) разг. ( прийти в себя) wieder zu sich kommen (непр.) vi (s); sich erleichtert fühlen ( почувствовать облегчение)8) уст. (миновать, окончиться) zu Ende sein, vorübergehen (непр.) vi (s); sterben (непр.) vi (s) ( умереть)•• -
11 уклониться
2) ( отклониться) abweichen (непр.) vi (s) ( от чего-либо - von); abschweifen vi (s) (von) ( от темы)3) ( отказаться от чего-либо) sich weigern (D); vermeiden (непр.) vt, ausweichen (непр.) vi (s) (D) ( избегать); sich enthalten (непр.) (G) ( воздержаться); sich drücken( vor D) (разг.) -
12 отойти
отойти 1. weggehen* vi (s); sich entfernen (удалиться); beiseite treten* vi (s), zur Seite gehen* vi (s) (в сторону) 2. воен. (отступить) sich zurückziehen*, zurückgehen* vi (s) 3. (о поезде и т. п.) abfahren* vi (s); abgehen* vi (s) 4. (отклониться) abkommen* vi (s), abweichen* vi (s) (от чего-л. von) 5. (отпасть, отвалиться) abgehen* vi (s); abfallen* vi (s), sich ablösen 6. (отступиться) sich abwenden* (тж. слаб.) (от кого-л., чего-л. von), sich entfremden( от кого-л., чего-л. D) 7. разг. (прийти в себя) wieder zu sich kommen* vi (s); sich erleichtert fühlen (почувствовать облегчение) 8. уст. (миновать, окончиться) zu Ende sein, vorübergehen* vi (s); sterben* vi (s) (умереть) а отойти в прошлое der Vergangenheit ge|hören vi -
13 уклониться
уклониться 1. (в сторону) ausweichen* vi (s) (от кого-л., от чего-л. D) 2. (отклониться) abweichen* vi (s) (от чего-л. von); abschweifen vi (s) (von) (от темы) 3. (отказаться от чего-л.) sich weigern (D); vermeiden* vt, ausweichen* vi (s) (D) (избегать); sich ent|halten* (G) (воздержаться); sich drücken( vor D) (разг.) -
14 aus dem Kurs fliegen
нареч.авиа. отклониться от курсаУниверсальный немецко-русский словарь > aus dem Kurs fliegen
-
15 auslenken
прил.1) геол. направлять, отводить, отклонять2) тех. отклониться, отклоняться, развёртывать, развернуть -
16 den Gegenstand verlassen
прил.общ. отклониться от темыУниверсальный немецко-русский словарь > den Gegenstand verlassen
-
17 sich vom Thema entfernen
мест.общ. отклониться от темыУниверсальный немецко-русский словарь > sich vom Thema entfernen
-
18 vom Gegenstand abkommen
предл.общ. отклониться от темыУниверсальный немецко-русский словарь > vom Gegenstand abkommen
-
19 Stellungnahme / Оценка высказываний, своих и собеседника
• Реплика, подчёркивающая, что говорящий оценивает вводимое ею высказывание как выражение своего личного мнения. Употребляется без ограничений.Was mich betrifft,... — Что касается меня,...
• Реплики, подчёркивающие, что говорящий оценивает вводимое ими высказывание как особо откровенное выражение своего мнения. Употребляются большей частью в ситуациях неофициального общения.Offen/aufrichtig gesagt,... — Откровенно говоря,...
Ehrlich gesagt,... — Честно говоря,... / Если честно, (то)...
Hand aufs Herz,... umg. — Положа руку на сердце,... разг.
• Реплики, подчёркивающие доверительный характер вводимого ими высказывания. Употребляются большей частью в ситуациях неофициального общения.Im Vertrauen gesagt,... — Между нами говоря,...
Um die Wahrheit zu sagen,... — По правде говоря,... разг. / Правду сказать,... разг.
• Реплики, с помощью которых говорящий оценивает предыдущие высказывания собеседника как истинные. Употребляются без ограничений.Ich habe nichts einzuwenden. — Мне нечего возразить.
Ich habe keine Einwände. — У меня возражений нет.
• Реплики, используемые для того, чтобы подчеркнуть особую значимость высказываемого утверждения. Употребляются большей частью в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Das muss ich mit aller Deutlichkeit sagen. — Это я должен сказать со всей определённостью/абсолютно чётко.
Das ist mein letztes Wort. — Это моё последнее слово.
• Реакция на поведение собеседника, который по каким-л. причинам демонстрирует несерьёзное отношение к тому, что высказывается говорящим. Попытка убедить собеседника в серьёзности обсуждаемого и направить разговор в конструктивное русло.Das ist mein (voller) Ernst. — Я говорю это совершенно/абсолютно серьёзно.
Ich spreche in allem/vollem Ernst. — Я не шучу.
• Один из возможных ответов на вопрос собеседника о том, не шу-тит ли говорящий. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых, как правило, не выше статуса говорящего.Mein voller Ernst! — Я серьёзно! разг.
• Реакция на поведение собеседника, демонстрирующего несерьёзное отношение к предмету разговора, что может выражаться, напр., в стремлении отклониться от темы в той или иной шутливой форме. Попытка убедить собеседника в серьёзности обсуждаемой темы и направить разговор в конструктивное русло; допустима в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Spaß beiseite! umg. — Шутки в сторону! разг. / Кончай шутить/свои шут(оч)ки! разг.
• Реакция на излишнее многословие собеседника. Употребляется без ограничений.Fassen Sie sich (bitte) kurz! — Говорите короче! / Пожалуйста, короче!
• Реакция на излишнее многословие собеседника. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Mach’s kurz! — Короче! разг. шутл. / Закругляйся! разг.
• Реакция на речь собеседника, который говорит об одном и том же. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Das Ganze nochmal! / Das Ganze von vorne! / Nicht schon wieder! umg. / Nicht nochmal! umg. — (Ну вот,) снова-здорово! разг. / (Ну вот,) опять двадцать пять! разг.
• Реакция на речь собеседника, который говорит не по существу. Последняя реплика воспринимается как особенно невежливая. Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Bleiben Sie (bitte) beim Thema! — (Пожалуйста,) говорите по теме/не отклоняйтесь от темы!
Bleiben Sie bei der Sache! / Sprechen Sie zur Sache! — Говорите по существу!
(Bitte) zur Sache! — (Пожалуйста,) ближе к делу!
Das tut nichts zur Sache! / Das ist unerheblich! — Это несущественно!
• Выражение недоверия к только что произнесённой реплике собеседника. Может сопровождаться следующим жестом: указательный палец правой руки слегка оттягивает вниз нижнее веко правого глазаЖест особенно употребителен в молодёжной среде, может выполняться и без соответствующей реплики. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.
Mir kannst du viel erzählen! umg. / Das kannst du einem anderen erzählen! umg. — Расскажи (это) кому-нибудь другому/своей бабушке! разг.
Das sind Ammenmärchen! salopp — Всё это (бабушкины) сказки/ небылицы. разг.
• Реплики, с помощью которых говорящий оценивает предыдущие суждения собеседника как поспешные и/или продиктованные излишним эмоциональным возбуждением, и, следовательно, не вполне истинные. Употребляются в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.(Bitte) bleib ruhig! — Не горячись, (пожалуйста)! разг.
Lass dich nicht so gehen! umg. — Да не горячись ты так! / Не лезь в бутылку! разг.
Kaltes/ruhig Blut bewahren! umg. — Остынь!
Nicht so hitzig! umg. — Успокойся! / Не надо так горячиться!
Sachte, sachte! umg. — Спокойно! разг.
Nicht so eilig im Urteilen! umg. — Не спеши/не торопись с выводами! разг.
• Реакция на речь собеседника, излагающего суть дела в завуалированной форме, намёками. Предложение говорить без обиняков. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.• Реакция на вопрос, не заслуживающий ответа ввиду того, что, по мнению говорящего, суть дела очевидна без дополнительных объяснений. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Das ist doch (gar) keine Frage! — Что за вопрос! / Нет вопросов! / В чём вопрос/проблема! / Ну какой/какие тут может/могут быть вопрос(ы)! / Это вне всякого сомнения!
Kommentar überflüssig. umg. / Kein Kommentar! umg. — Комментарии излишни.
• Реплика, выражающая несогласие или удивление по поводу услышанного. В зависимости от социального статуса собеседников может восприниматься как нейтральная или довольно резкая.Bist du von Sinnen? umg. — Ты в своём уме? разг.
• Реплика, представляющая собой (в зависимости от ситуации общения) либо шутливо-безобидное замечание, либо достаточно грубую попытку прервать речь (слишком) разговорчивого собеседника. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Du bist (aber) eine Quasseltante/Quasselstrippe! salopp — Ну и болтун/болтушка же ты! разг.
• Реакция на речь собеседника, которая представляется говорящему излишне громкой и/или эмоциональной. Употребляется в неофициальном общении с (достаточно) близкими людьми.Brüll nicht so! grob — (Да) не кричи ты так! разг. / (Да) не ори (же) так! / фам.
• Идиоматическая реплика, выражающая признание способности собеседника отстаивать свою точку зрения, его напористости. Может употребляться в неофициальном общении хорошо знакомых людей после завершения спора или дискуссии. Изначально это выражение использовалось только по отношению к женщинам. Сегодня это ограничение не соблюдается.Du hast aber Haare auf den Zähnen! salopp — Ну и зубастый/зубастая же ты! фам. / Да, тебе палец в рот не клади! разг.
• Реакция на речь собеседника, который медленно, неуверенно излагает суть дела. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.• Реакция на предшествующее высказывание собеседника, содержание которого вызывает у говорящего определённые сомнения либо нежелание соглашаться с ним.War das eine Behauptung oder eine Frage? — Это что — утверждение или вопрос?
Ist das ein Vorwurf? / Soll das ein Vorwurf sein? — Это (что) упрёк?
• С помощью этих реплик говорящий хочет выяснить истинные намерения собеседника или делает вид, что не вполне понял эти намерения (настолько абсурдными они ему представляются). Употребляются реплики по отношению к лицам, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Ist das Ihr/dein Ernst? — Вы/ты это серьёзно?
Sie scherzen (wohl)? — Вы, (конечно), шутите?
•—Lieben Sie Bach? —Bach? Na ja, schon; aber ehrlich gesagt nicht so sehr. — —Вы любите Баха? —Баха? Н-да, пожалуй; но, если честно, то не очень.
—Es ist sehr nett von Ihnen, dass Sie gekommen sind. —Haben Sie daran gezweifelt? —Offen gestanden, ja. — —Очень любезно с вашей стороны, что вы пришли. —Вы в этом сомневались? —Откровенно говоря, да.
—Und was sagen Sie dazu? —Was mich betrifft, so habe ich nichts einzuwenden. — —А что скажете вы по этому поводу? —Что касается меня, то мне нечего возразить.
—Als Nächstes steht das Buch von N zur Diskussion. —Aber es ist doch sinnlos, das Buch in Abwesenheit des Autors zu besprechen! Das ist doch wohl klar! — —На очереди обсуждение книги Н. —Но это же бессмысленно — обсуждать книгу в отсутствие автора! Это ведь вроде бы ясно!
—Die Arbeit kann also mit »gut« beurteilt werden. Was meinen Sie? —Ich habe keine Einwände. — —За эту работу можно поставить «хорошо». Как вы считаете? —Я не против.
—Ich würde gern noch einige Ausführungen zu den vorangegangenen Untersuchungen machen. —Bitte bleiben Sie bei der Sache! Es geht um die jetzige Arbeit. — —Мне хотелось бы сделать ещё несколько замечаний по поводу предыдущих исследований. —Пожалуйста, не отклоняйтесь от темы! Речь идёт о работе в настоящий момент.
—Möchtest du nicht auch etwas dazu sagen? —Kommentar überflüssig. — —Ты не хотел бы что-нибудь ещё сказать об этом? —Комментарии излишни.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Stellungnahme / Оценка высказываний, своих и собеседника
-
20 entfernen
1.vt удалять, устранятьFlécke entférnen — удалить пятна
2. sich entférnen1) удаляться, уходитьEr hat sich héímlich aus dem Gebäude entférnt. — Он тайно покинул здание.
2) перен отдалятьсяsich vom Théma entférnen — отклониться от темы
sich von j-m entférnen — отдалиться от кого-л, стать чужим кому-л
Wir háben uns in den vergángenen Jáhren weit voneinánder entférn. — За прошедшие годы мы сильно отдалились друг от друга.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
отклониться — уклониться, отойти Словарь русских синонимов. отклониться 1. отвлечься, уклониться, отдалиться, отойти 2. см. уклониться 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык … Словарь синонимов
ОТКЛОНИТЬСЯ — ОТКЛОНИТЬСЯ, отклонюсь, отклонишься, совер. (к отклоняться). 1. Наклониться, отойти, податься в сторону (обычно под углом к прежнему направлению). Стрелка отклонилась. Корпус отклонился. 2. Сбиться, пойти в сторону (от намеченного пути). Корабль… … Толковый словарь Ушакова
ОТКЛОНИТЬСЯ — ОТКЛОНИТЬСЯ, онюсь, онишься; совер. 1. Сдвинуться, отодвинуться, сместиться в сторону. Стрелка отклонилась вправо. О. от удара. О. от заданного курса. 2. перен., от чего. Перейти к другому, прервав начатое. О. от темы. | несовер. отклоняться,… … Толковый словарь Ожегова
отклониться — отклониться, отклонюсь, отклонится и устарелое отклонится … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
отклониться — ▲ отдаляться от ↑ нормальный, состояние отклониться отойти от нормального положения, от требуемого, заданного … Идеографический словарь русского языка
отклониться от истины — прибавить для красного словца, наплеть, прилгнуть, присочинить, сочинить, соврать, набрехать, покривить душой, приврать, сбрехать, налгать, сбрехнуть, погрешить против истины, извратить факты, наврать, солгать, покривить против истины Словарь… … Словарь синонимов
Отклониться от тенденции — Отклониться от общего движения или тенденции роста набора статистических данных во временном отношении … Инвестиционный словарь
Отклониться — сов. неперех. см. отклоняться I 1., 2., 3. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
отклониться — отклониться, отклонюсь, отклонимся, отклонишься, отклонитесь, отклонится, отклонятся, отклонясь, отклонился, отклонилась, отклонилось, отклонились, отклонись, отклонитесь, отклонившийся, отклонившаяся, отклонившееся, отклонившиеся, отклонившегося … Формы слов
отклониться — отклон иться, он юсь, онится … Русский орфографический словарь
отклониться — (II), отклоню/(сь), ло/нишь(ся), нят(ся) … Орфографический словарь русского языка