Перевод: с зыка коми на русский

отир öксис правленнёö

  • 1 öксьыны

    1) собираться, собраться, сойтись, съехаться, сосредоточиться в одном месте; отир öксис правленнёö люди собрались в правлении; \öксьыны орсаншö собраться на игрище 2) набираться, набраться, скопиться; ваыс öксис гöппезö вода скопилась в лужах; öксис бур материал накопился хороший материал (для статьи и т. п.) 3) собираться, собраться во что-л. объединиться; сблизиться; \öксьыны кружокö собраться в кружок

    Коми-пермяцко-русский словарь > öксьыны

  • 2 отир

    люди || людской; том \отир молодые люди; \отир басни людская молва; \отир отсöтöн быдöс керны делать всё с помощью других [людей]; не охота кольччыны \отир сьöрись не хочется отставать от людей; \отир син одзын на глазах у людей, при людях; \отир насмехö лоны стать посмешищем

    Коми-пермяцко-русский словарь > отир

  • 3 öтмöдöрсянь

    с обеих сторон; со всех сторон, с разных сторон; \öтмöдöрсянь татшкалöны со всех сторон толкаются; отир локтіс \öтмöдöрсянь люди прибыли из разных мест (букв. сторон)

    Коми-пермяцко-русский словарь > öтмöдöрсянь

  • 4 öтнаным

    мы одни; правленнёын мийö вöлім \öтнаным в правлении мы были одни; ошкисö миянöс \öтнанымöс хвалили нас одних; премия сетісö \öтнанымлö премию присудили нам одним; миянсянь \öтнанымсянь сія получайтö письмоэсö от нас одних она получает письма

    Коми-пермяцко-русский словарь > öтнаным

  • 5 öті-мöді

    один-другой; кое-какой; одно-другое; \öті-мöді уна öксис много кое-чего собралось; \öті-мöді йылiсь баитны говорить о том о сём; \öті-мöді петалöма анькытшыс горох взошёл очень редко

    Коми-пермяцко-русский словарь > öті-мöді

  • 6 асланым

    род. п. от асьным; \асланымиссез свои, наши, родные; \асланым группаись из нашей группы; \асланым йöз ( отир) наши знакомые; свои люди; \асланым киэзöн [мы] своими руками; книгаэз \асланымöсь книги наши; локтім \асланым машинаэзöн мы прибыли на своих машинах □ иньв. асваным

    Коми-пермяцко-русский словарь > асланым

  • 7 быдкодь

    разный, всякий, всевозможный; оланын пантасьлöны \быдкодь отир в жизни встречаются всякие люди; магазинö вайисö \быдкодь товар в магазин привезли разные товары

    Коми-пермяцко-русский словарь > быдкодь

  • 8 гöгöрö

    послелог 1) вокруг, около кого-чего-л.; школа \гöгöрö öксис народ вокруг школы собрался народ 2) с притяж. суф., см. гöгöрам, гöгораным, гöгöраныс, гöгöраныт, гöгöрас, гöгöрат

    Коми-пермяцко-русский словарь > гöгöрö

  • 9 гöгöрöдз

    послелог 1) до чего-л.; мöда ветлыны правленнё \гöгöрöдз я хочу сходить в правление 2) с притяж. суф., см. гöгöрöдззас

    Коми-пермяцко-русский словарь > гöгöрöдз

  • 10 гöгöрсис

    послелог 1) вокруг, около чего-л.; правленнё \гöгöрсис саддэс вужьясьöмась ни садовые деревья около правления уже прижились 2) вокруг, около [его...]; [он] вокруг, около [своего...]; пызан \гöгöрсис ёгсö эг ешты чышкыштны возле стола [я] не успела убрать мусор

    Коми-пермяцко-русский словарь > гöгöрсис

  • 11 йöгпеш то же, что ёгпеш

    : \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш
    киэзöн жар куравны[/b] погов. чужими руками жар загребать; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш му вылас и аслат ракалö рад[/b] посл. на чужой сторонушке рад и своей воронушке; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш нянь вылö öмтö эн паськöтлы[/b] посл. на чужой каравай рта не разевай; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш сивилён вылын пукавны[/b] сидеть на чьей-л. (букв. чужой) шее. \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш керöмöн овны[/b] жить за счёт других; \йöгпеш то же, что [b]ёгпешö петкöтны[/b] вывести в люди; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш туй[/b] большая дорога, тракт --------
    : люди, народ; публика || людской; бур \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш
    [/b] хорошие люди; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш басни[/b] людская молва; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш му[/b] чужая земля, чужая сторона; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш отир[/b] чужие, посторонние [люди]; овны \йöгпеш то же, что [b]ёгпешын[/b] жить у [чужих] людей; мый \йöгпеш то же, что [b]ёгпешыслö, сійö и миянлö[/b] что людям, то и нам; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш моз овны[/b] жить как [все] люди, жить по-людски; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш смех вылö[/b] людям на смех; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш горелö эн радуйтчы[/b] чужому горю не радуйся; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш доддяс эн пуксьы[/b] посл. в чужие сани не садись; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш ки вылö кольны[/b] оставить кого-л. на чужих руках (под посторонним присмотром);

    Коми-пермяцко-русский словарь > йöгпеш то же, что ёгпеш

  • 12 йöз

    : \йöз киэзöн жар куравны погов. чужими руками жар загребать; \йöз му вылас и аслат ракалö рад посл. на чужой сторонушке рад и своей воронушке; \йöз нянь вылö öмтö эн паськöтлы посл. на чужой каравай рта не разевай; \йöз сивилён вылын пукавны сидеть на чьей-л. (букв. чужой) шее. \йöз керöмöн овны жить за счёт других; \йöзö петкöтны вывести в люди; \йöз туй большая дорога, тракт
    --------
    : люди, народ; публика || людской; бур \йöз хорошие люди; \йöз басни людская молва; \йöз му чужая земля, чужая сторона; \йöз отир чужие, посторонние [люди]; овны \йöзын жить у [чужих] людей; мый \йöзыслö, сійö и миянлö что людям, то и нам; \йöз моз овны жить как [все] люди, жить по-людски; \йöз смех вылö людям на смех; \йöз горелö эн радуйтчы чужому горю не радуйся; \йöз доддяс эн пуксьы посл. в чужие сани не садись; \йöз ки вылö кольны оставить кого-л. на чужих руках (под посторонним присмотром);

    Коми-пермяцко-русский словарь > йöз

  • 13 кöдпора

    , кöдпору 1) когда; \кöдпора ештісö ветлыны магазинас? когда они успели сходить в магазин? 2) очень быстро; \кöдпора и котрасис правленнёас он мигом сбегал в правление

    Коми-пермяцко-русский словарь > кöдпора

  • 14 код

    пьяный; хмельной, захмелевший \код кодь пьяноват; \кодöв очень пьян; \код отир пьяные; юны \кодöдз напиться допьяна; \код юра пьяный; \код юрыс петöм он протрезвел

    Коми-пермяцко-русский словарь > код

  • 15 кольччöм

    (прич. от кольччыны) 1) оставшийся; юын \кольччöм керрез оставшиеся в реке брёвна 2) отставший; поезд сьöрись \кольччöм отир люди, отставшие от поезда
    --------
    и. д. от кольччыны; бöрö \кольччöм отставание; олан сьöрись \кольччöм отставание от жизни

    Коми-пермяцко-русский словарь > кольччöм

  • 16 куимнан

    1) все три 2) с притяж. суф.: \куимнанным мы [все] трое; \куимнанныс они [все] трое; \куимнанныт вы [все] трое; \куимнанныс эшö уджалiсö они [все] трое ещё работали в колхозе; \куимнанным оламö öтлаын мы [все] трое живём вместе; куимнаннысö корöны правленнёö их [всех] троих приглашают в правление; \куимнан керкуас во всех трёх домах; \куимнан инькаыс вöлісö эшö томöсь все три женщины были ещё молоды

    Коми-пермяцко-русский словарь > куимнан

  • 17 кышасьöм

    и. д. от кышасьны; мийö ciйö огö любитö отир дынö \кышасьöм понда мы его не любим за надоедливость
    --------
    прич. от кышасьны; мыр бердö \кышасьöм кокö пондic висьны у меня стала болеть (ныть) нога, которой я споткнулся о пень

    Коми-пермяцко-русский словарь > кышасьöм

  • 18 лöньсьыны

    (возвр. от лöньны) 1) утихать, утихнуть, успокоиться; присмиреть; челядь лöньсисö дети присмирели; отир лöньсис народ успокоился 2) утихать, стихать, стихнуть, утихнуть; тöв лöньсис ветер стих

    Коми-пермяцко-русский словарь > лöньсьыны

  • 19 лунйись

    1. прич. от лунйыны; ыб вылын \лунйись отир босьтлісö сьöраныс павжун те, кто целый день проводили в поле, брали с собой обед 2. Рог. дневальный □ иньв. вунйись

    Коми-пермяцко-русский словарь > лунйись

  • 20 лёдз

    (лёдзз-) 1) вал, валок (сена); турун куйлö лёдззезын сено лежит в валах 2) ряд, вереница (людей, животных); сувтны \лёдзö встать в ряд; отир мунісö лёдззезöн люди шли рядами

    Коми-пермяцко-русский словарь > лёдз


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»