Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

отвратительная+погода

  • 121 scheußliches Wetter

    Универсальный немецко-русский словарь > scheußliches Wetter

  • 122 мустӧм

    1) немилый, нелюбимый, ненавистный; постылый прост.;
    2) несносный, отвратительный, противный, неприятный || противно, неприятно;

    мустӧм мода — дурная привычка;

    мустӧм морт — противный человек; мустӧм оласног — отвратительное поведение; мустӧм олӧм — несносная жизнь; мустӧм поводдя — отвратительная погода; мустӧм сёрни — неприятный разговор; мустӧм чужӧма — непривлекательный, с неприглядной внешностью; мустӧм юӧр — неприятное известие; мустӧм йӧзын овны — неприятно жить в людях

    Коми-русский словарь > мустӧм

  • 123 отвратительный

    -ая; -ое
    бик начар, әшәке, күңел кайтаргыч, җирәнгеч

    Русско-татарский словарь > отвратительный

  • 124 cudar

    скверный отвратительный
    * * *
    I
    mn. [\cudart, \cudarabb] 1. (személyről, hitvány) подлый, низкий;
    2. (dologról, komisz) скверный, отвратительный;

    \cudar idő — отвратительная погода;

    II

    fn. [\cudart, \cudarok] — подлец, негодяй

    Magyar-orosz szótár > cudar

  • 125 Mords-,

    mords- фам. выражает интенсивность действия, явления или обозначает большой объём предмета: Mordsangst / фам. сильный, смертельный страх. Er läßt sich nicht operieren, weil er eine Mordsangst davor hat
    -an-strengung / огромное, страшное напряжение. Die Aufführung von "Faust" war für dieses kleine Theater eine Mordsanstrengung
    -appetit m -s, o. PL волчий аппетит. Nach dem Baden haben wir einen Mordsappetit
    -arbeit / напряжённая работа. Es war eine Mordsarbeit, dir das beizubringen
    -bruder m -s,..brüder, -bub(e) m -n, -n, -bur-sche m -n, -n сорвиголова (парень). Heute ist er ein angesehener Mann, kaum zu glauben, daß er noch vor einigen Jahren ein Mordsbruder [-bube, -bursche] war
    mordsdämlich, -dumm жутко глупый. Du bist mordsdämlich, wenn du die einfachste Aufgabe nicht lösen kannst.
    Du bist mordsdumm, du wirst nicht einmal das Reparieren der Steckdose lernen
    Mordsding n -s, -er/-e предмет огромных размеров. Nein, so'n Mordsding. 1080,5 mm Spannweite. Und so was fliegt! (Frankf. Allg.)
    -durst m -es, o. PL страшная жажда. Durch die Arbeit auf dem Feld haben wir einen Mordsdurst bekommen
    -dusel m -s, o. PL: einen Mordsdusel haben быть очень удачливым, иметь редкую удачу. So einen Mordsdusel kann nur ein Dummkopf haben
    -erfolg m -s, -e огромный успех. Dein neuer Verbesserungsvorschlag war ein Mordserfolg
    -esel m -s, = настоящий осёл, дурак-дураком. Ein Mordsesel ist er, wenn er sich auf so was einläßt
    -frau / бой-баба. Mit ihren 70 Jahren ist sie immer noch eine Mordsfrau
    -furcht / см. -angst
    -gaudi n -s, -s шумное веселье. Bei dem Sommerfest hatten wir wieder ein Mordsgaudi
    -gebrüll n -s, o. PL, -geschrei n -s, o. PL истошный крик [вопль]. Aus der dunklen Gasse drang ein Mordsgebrüll.
    Die Kinder auf dem Schulhof machen ein Mordsgeschrei
    -ge-dränge n -s, o. PL страшная сутолока, давка. Nach Schichtschluß ist in der Straßenbahn ein Mordsgedränge
    -geschäft n -s, -e страшная авантюра. Du steckst mit deinem Geschäftspartner unter einer Decke und machst selber ein Mordsgeschäft dabei
    -gesindel n -s, o. PL последний сброд, мразь. Das Mordsgesindel gibt sich wieder einmal der Freude zu früh hin
    -glück n -s, o. PL небывалое везение, большая удача, счастье. Du hattest ein Mordsglück, daß dich das Auto auf der Straße nicht anfuhr
    mordsgroß огромный, величайший. Daß er sich mit diesem Gesindel eingelassen hat, ist eine mordsgroße Dummheit
    Mordshitze / страшная жара, жарища. Trotz der Mordshitze behielt er den Winterüberzieher an
    -hunger m -s o. PL волчий аппетит. Nach der anstrengenden körperlichen Arbeit hatten wir einen Mordshunger
    -idee / замечательная, сногсшибательная идея. Bruno hat eine Mordsidee. Er möchte die Ausstattung mit Gartenmöbeln aus dem Park vervollständigen. (BZ)
    -junge m -n, -n см. -bube
    mordskalt очень холодно. In dieser Nacht war es wiedermal mordskalt
    Mordskälte / собачий холод. Bei euch ist eine Mordskälte, hast du nicht geheizt? -kerl m -s, -e
    а) отважный, сильный парень
    "молоток". Ist doch ein Mordskerl. Was er will, kann er.
    Der Mordskerl rutscht vom steilen Abhang runter, wohin ich mich nie wagen würde.
    Der Kleine stürzte sich auf den Riesen, den Mordskerl, und umkrallte ihm den Hals, daß der sich nicht wehren konnte,
    б) товарищ, друг. Du bist ein wahrer Mordskerl, daß du mir den Kleinen gefunden hast.
    Unser Trainer ist ein wahrer Mordskerl. -krach m -s, -e/-s ужасный скандал, шум, хай. Kommen solche Dinge zu den Ohren der Eltern, gibt es einen Mordskrach.
    Mach doch beim Möbelrücken nicht so einen Mordskrach
    -krawall m -s, -e шум, суматоха. Beim Fasching geht's mit Mordskrawall.zu
    -langweilig очень скучный. Seine Vorlesungen waren mordslangweilig
    -lärm m -s, o. PL ужасный, оглушительный шум. Die Klasse vollführte einen Mordslärm
    -mädel n -s, - замечательная девушка
    молодчина. Du bist ein Mordsmädel, daß du doch gekommen bist.
    Wie kommt bloß dieses Mordsmädel zu solch einem Knirps von Freund
    mordsmäßig ужасный, страшный. Kannst dir denken, wie mordsmäßig ich mich gefreut habe über diese Nachricht
    Mordsradau m -s, o. PL страшная свалка, неразбериха. Auf dem Fußballplatz entsteht ein Mordsradau, wenn für die eigene Mannschaft ein Tor fällt
    -rausch m -s, o. PL: einen Mordsrausch haben быть вдребезги пьяным. Er hat einen Mordsrausch und kann sich nicht auf den Beinen halten
    mordsreich очень богатый. Durch seine Machenschaften hoffte er mordsreich zu werden, landete aber im Kittchen
    Mordsrespekt m -s, o. PL большое уважение. Einen Mordsrespekt hatten alle vor deinem Talent
    mordsschlecht очень плохо (й). Dein Schulaufsatz ist mordsschlecht
    Mordsschnupfen m -s, o. PL сильный насморк. Wegen dieses verdammten Zugwindes habe ich jetzt einen Mordsschnupfen
    -schreck m -s, -e/-en см. Mordsangst. Du hast mir aber einen Mordsschreck eingejagt
    -schuß m -sses,..Schüsse меткий выстрел, меткое попадание. Die Berliner hatten noch Glück, daß der Libero der Gäste mit einem Mordsschuß nur den Pfosten traf. (BZ) II Durch den Mordsschuß des Stürmers hat unsere Handballmannschaft gewonnen
    -schwein n -s, o. PL редкая удача, небывалое везение. Du hattest ein Mordsschwein, daß dich der Polizist beim widerrechtlichen Verhalten im Straßenverkehr nicht erwischt hat
    -Skandal m -s, -e страшный [ужасный] скандал. Als Herr Meyer zum dritten Mal in dieser Nacht aufwachen sollte, gab es einen Mordsskandal
    -spaß m -es,..spaße см. Mordsgaudi. Der Clown im Zirkus bereitet uns immer einen Mordsspaß
    -spektakel m -s, = см. Mordskrach
    -vergnügen n -s, = большое [огромное] удовольствие. Das letzte Klassenfest war für alle ein Mordsvergnügen
    -vieh n -s жуткая скотина (о человеке). So ein Mordsvieh bist du geworden
    -weib n -s, -er бой-баба. Unsere Betriebsleiterin ist ein Mordsweib, sie hält den ganzen Betrieb in Schuß
    -wetter n -s, o. PL отвратительная погода. Im April haben wir in diesem Jahr ein Mordswetter, mal regnet es, mal schneit es
    -wut / ярость, бешенство. Du kommst unregelmäßig zur Arbeit, man hat schon seine Mordswut auf dich.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mords-,

  • 126 atrocious

    adjective
    1) жестокий, зверский
    2) collocation ужасный, отвратительный; atrocious weather отвратительная погода
    Syn:
    outrageous
    * * *
    (a) жестокий; зверский; свирепый; ужасный
    * * *
    злой, свирепый, чудовищный, жестокий, зверский
    * * *
    [a·tro·cious || ə'trəʊʃəs] adj. жестокий, зверский, свирепый, ужасный
    * * *
    безжалостный
    жестокий
    зверский
    отвратительный
    свирепый
    ужасен
    ужасный
    * * *
    1) злой, свирепый, чудовищный 2) наводящий ужас

    Новый англо-русский словарь > atrocious

  • 127 beastly

    1. adjective
    1) животный, грубый; зверский; непристойный
    2) collocation ужасный, противный; beastly weather отвратительная погода
    3) collocation грязный, гадкий
    2. adverb collocation
    (служит для усиления отрицательного признака) отвратительно, ужасно; it is beastly wet ужасно сыро, мокро
    * * *
    1 (a) ужасный
    2 (d) ужасно
    * * *
    * * *
    [beast·ly || 'biːstlɪ] adj. ужасный, непристойный, гадкий, противный, грубый, мерзкий, зверский, животный
    * * *
    1. прил. 1) животный 2) разг. противный 3) разг. гадкий 2. нареч.; разг. отвратительно

    Новый англо-русский словарь > beastly

  • 128 get\ down

    1. III
    1) get down smth. /smth. down/ get down his words (that telephone conversation, the gist of what he said, the main points, the message, his address, etc.) записать его слова и т. д.; did you manage to get the number of the car down? вам удалось записать номер автомобиля?
    2) get down smth. /smth. down/ get one's food (the meat, rice, etc.) down съедать пищу и т. д.; get one's medicine (whisky, wine, etc.) down проглатывать лекарство и т. д.; the pill was so large that he couldn't get it down таблетка была такая большая, что он не мог ее проглотить
    3) get down smb. /smb. down/ coll. this wretched weather (his behaviour, disease, uncertainty, etc.) gets me down эта отвратительная погода и т. д. угнетает меня /действует мне на нервы, нагоняет на меня уныние/; don't let his words get you down не расстраивайся из-за его слов; don't let this work get you down такая работа не должна вас удручать; you shouldn't let the drink get you down от вина у тебя не должно портиться настроение
    2. IV
    get smb. down in some manner coll. the monotony of it gets me down a little это однообразие меня немного угнетает; nothing gets me down so much as a common cold ничто меня так не выбивает из колеи, как обыкновенная простуда
    3. XVI
    get down to smth. coll. get down to work (to the business, to fundamental tasks, etc.) приниматься /браться/ за работу и т. д., приступать к работе и т. д.; let's get down to the matter at hand давайте перейдем к очередному вопросу /к насущным делам/; get down to plain talking перейти к прямому /откровенному/ разговору; get down from (at, on, etc.) smth. get down from a ladder (from his horse, from the tree, etc.) спускаться /слезать/ с лестницы и т. д.; get down at the next stop сходить на следующей остановке; get down on one's knees становиться / опуститься/ на колени; he got down on all fours он встал на четвереньки; the temperature got down to zero температура упала до нуля
    4. XVII
    get down to doing smth. coll. get down to managing the estate приступить к управлению имением; get down to writing new rules взяться за составление новых правил; I can't get down to thinking about it никак не могу сесть и подумать об этом; you have to get down to thinking about it пора над этим задуматься

    English-Russian dictionary of verb phrases > get\ down

См. также в других словарях:

  • погода — Адовая (разг.), адская (разг.), анафемская (разг.), безветренная, безоблачная, благоприятная, бурная, ведренная, великолепная, весенняя, ветреная, вьюжная, гнусная (разг.), грозовая, дивная, дождливая, дрянная (разг.), дурная, дьявольская (разг.) …   Словарь эпитетов

  • Климат Лондона — Общая характеристика Тип климата Среднегодовая температура, °C Разность температур, °C умеренный морской 10 48,0 Температура Максимальная, °C Минимальная, °C 38,1 10,0 Осадки Количество осадков, мм Снежный покров, мес. 58 …   Википедия

  • 9-я танковая дивизия СС «Хоэнштауфен» — 9.SS Panzer Division „Hohenstaufen“ …   Википедия

  • Тихвин (станция) — Координаты: 59°38′36″ с. ш. 33°30′34″ в. д. / 59.643333° с. ш. 33.509444° в. д.  …   Википедия

  • БайкалМоторШоу — БайкалМоторШоу  автомобильное шоу в Иркутске. С 2005 года проходит каждый год в мае. Свыше 100 участников (определяются после отборочного тура), география  от Таллинна до Владивостока, Казахстан (в 2008 году), Монголия (в 2012 году).… …   Википедия

  • ПОХОРОНЫ —     Если во сне вы встречаете на чьих то похоронах множество родственников, друзей и просто знакомых лиц – наяву это сулит богатство через выгодное замужество. Сон, в котором вы хороните родственника, предвещает дружбу и примирение со всеми, даже …   Сонник Мельникова

  • Заметки из дневника, веденного во время пребывания в Нижнем Египте —         После отъезда барона Мюллера я недолго оставался в Александрии; мне хотелось возвратиться на озеро Мензале, чтобы там пополнить наши коллекции и заметки. Но не успел я выехать, как пришло известие о прибытии в гавань Александрии Аббаса… …   Жизнь животных

  • Путешествие из Каира на Синай — Монахи, не знающие ни Бога, ни людей, уединились в пустыне и жили там только для себя, что совсем уже не по христиански, христианину подобает оставаться на миру, среди людей. Лютер* * В этой цитате из Лютера, основавшего носящее его имя… …   Жизнь животных

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • о́блачность — и, ж. Степень покрытия неба облаками. Сильная облачность. || Скопление облаков. Погода отвратительная: туман, снег, низкая облачность. Бадигин, Три зимовки во льдах Арктики …   Малый академический словарь

  • уби́йственный — ая, ое; вен и венен, венна, венно. 1. Убивающий, причиняющий смерть; смертоносный. [Чичиков] расспросил внимательно о состоянии края: не было ли каких болезней в их губернии, повальных горячек, убийственных каких либо лихорадок, оспы и тому… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»