Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

осталось

  • 61 mettre sur la paille

    (mettre [или груб. foutre] sur la paille)
    разг. разорить, обобрать, пустить по миру кого-либо

    - Je vais lui frotter les oreilles, à ton mari!, dit M. Blampignon; c'est un galopin qui si l'on n'y prend garde, te mettra sur la paille. (A. France, L'Île des Pingouins.) — - Уж я намылю голову твоему мужу, - сказал г-н Блампиньон. - Это шалопай, дай ему волю, и он пустит тебя по миру.

    Et qu'est-ce qu'il fait, ce vieux saltimbanque?.. Il nous ruine... Il nous fout franchement sur la paille. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — И что же он делает, этот старый шут?.. Он нас разоряет... Он просто-напросто пустит нас по миру.

    Il m'a mise sur la paille et, quand je n'ai plus rien eu, il m'a quittée. (A. France, Pierre Nozière.) — Он меня обобрал дочиста и, когда у меня уже ничего не осталось, бросил.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre sur la paille

  • 62 n'avoir plus que ses yeux pour pleurer

    (n'avoir plus que ses [или les] yeux pour pleurer [тж. il ne vous reste plus que les yeux pour pleurer])
    все потерять, разориться, остаться ни с чем

    [...] Comment lui et sa femme m'avaient persuadé de mettre ma part avec la leur, pour soi-disant un meilleur rendement et comment, un beau jour, tout s'est trouvé à leur nom et que je n'avais plus que mes yeux pour pleurer. (T. Monnier, Grand Cap.) — [Я рассказал] каким образом мой брат и его жена уговорили меня объединить мою долю с их долей, так сказать для большего дохода, и как в один прекрасный день все оказалось записанным на их имя, а мне осталось только проливать слезы.

    La comtesse. - [...] On se dit: comme cela sera beau! Cela ressemblera, enfin, à la vie comme je l'ai rêvée... On vit le rêve une semaine et, après, il ne vous reste plus que les yeux pour pleurer. (J. Anouilh, La répétion ou l'amour puni.) — Графиня. - Вот мы думаем: как это будет прекрасно! Наконец-то осуществится моя мечта. И поживешь недельку в своей мечте, а потом... только и останется что плакать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir plus que ses yeux pour pleurer

  • 63 ne pas laisser dans l'ombre

    прояснить, все раскопать

    - Oh! Je posais la question pour ne rien laisser dans l'ombre. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la plaine Monceau.) — - О! Я спросил, чтобы ничего не осталось невыясненным.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas laisser dans l'ombre

  • 64 péter son chiffre

    воен. жарг.
    сказать, сколько дней осталось до демобилизации

    Dictionnaire français-russe des idiomes > péter son chiffre

  • 65 pierre sur pierre

    камень на камне (обыкн. употр. с отрицанием: ne pas laisser, il ne reste и т.п.)

    Après les travaux de Pasteur, il n'est pas resté pierre sur pierre de la théorie de la génération spontanée. ((GL).) — После работ Пастера от теории самозарождения не осталось камня на камне.

    - Et, en voyant traiter ainsi leur frère, s'écria-t-elle, tous les rois ne se lèvent pas et ne font pas vœu de marcher sur Paris et de ne pas laisser pierre sur pierre dans la ville audite. Ô rois! famille de lâches! (A. Dumas, Souvenirs d'une favorite.) — - И, видя, как обращаются с их братом, - вскричала королева, - короли не объединяются все вместе и не дают клятву идти на Париж, чтобы не оставить камня на камне в этом проклятом городе. О короли! Семейство трусов!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pierre sur pierre

  • 66 pour absents les os

    prov.
    опоздавшим - кости; ≈ погуляешь, так и воду похлебаешь

    On dit proverbialement les os sont pour les absents, pour dire que les personnes qui ne se rendent pas à table à l'heure fixe s'exposent à n'avoir que les restes des autres. (J.-F. Rolland, Dictionnaire du mauvais langage.) — Как гласит пословица, опоздавшим - кости; это значит, что явившиеся слишком поздно к столу после назначенного часа должны довольствоваться тем, что осталось от других.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour absents les os

  • 67 ravaler sa langue

    Il se vide sur le crâne un bon gobelet d'eau de Cologne. J'ai failli dire: "Fais attendre, c'est tout ce qui me reste". Je ravale ma langue. C'est pas en Allemagne, bien sûr, qu'il pourra se parfumer à l'eau de Cologne. (J.-L. Bory, Mon village à l'heure allemande.) — Он вылил себе на башку целый флакон одеколона. Я едва удержался, чтобы не сказать: "Поосторожней, ведь это все, что у меня осталось". Но я прикусил язык. Да, уж конечно, в Германии он бы не мог сейчас душиться одеколоном.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ravaler sa langue

  • 68 rester lettre morte

    Malgré la victoire électorale de mai 1936, le programme resta en grande partie lettre morte. (M. Thorez, Fils du peuple.) — Несмотря на победу, одержанную Народным фронтом на выборах в мае 1936 года, большинство пунктов ее программы осталось лишь на бумаге.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rester lettre morte

  • 69 se battre les flancs

    разг.
    1) стараться изо всех сил, лезть из кожи вон

    Il vaut mieux avoir des illusions que de n'en avoir plus du tout. J'en ai encore trois ou quatre, dont quelques-unes ne sont pas bien solides, mais je me bats les flancs pour les conserver. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Лучше иметь иллюзии, чем не иметь их. У меня их осталось совсем немного, да и те уже дышат на ладан. Однако я изо всех сил стараюсь их сохранить.

    2) делать вид, что стараешься; хлопотать по-пустому

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se battre les flancs

  • 70 se faire dessouder

    разг.
    погибнуть, умереть, угробиться

    - Mais qu'est-ce que je vais faire, moi, sur les places?.. - Le roi de l'évasion aérienne. - Quoi? - Oui, j'ai tout le matériel. C'est l'héritage de mon pote qui s'est fait dessouder. - Mais je pourrais pas. J'ai jamais fait ça. - Tu peux. Tout le monde pourrait [...]. Tu verras, c'est du gâteau. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — - Но я-то что буду делать в цирке? - Ты будешь чемпионом, который в воздухе выпутывается из цепей. - Что? - Да. У меня есть все, что нужно. Осталось от приятеля, который угробился. - Но я не смогу. Я никогда этого не делал. - Сможешь. Любой сможет... Ты увидишь, что это проще пареной репы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire dessouder

  • 71 ses jours sont comptés

    его дни сочтены, ему осталось недолго жить

    - Mais, regarde-moi, je meurs de cet effroyable secret... C'est fini. Mes jours sont comptés. (P. Bourget, André Cornelis.) — - Но посмотри на меня, ведь эта страшная тайна сведет меня в могилу... Это конец. Дни мои сочтены.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ses jours sont comptés

  • 72 sur le sable

    1) разг. (обыкн. употр. с гл. être, se trouver, rester, voir, voilà, etc.) на мели, без гроша; без работы

    Il s'appelle Maurice... Il travaille dans la chaussure. Mais c'est la morte-saison. Alors il est sur le sable. Il se ronge les sangs, vu qu'il a toute une petite famille sur le dos. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Зовут его Морис... Он обувщик. Но сейчас работы нет, и он сидит на мели. Настроение у него прескверное: целая семья на руках.

    Quarante heures supplémentaires par mois, quatre lascars de ton acabit, et voilà un camarade sur le sable et nos conquêtes sociales à l'eau... (J. Fréville, Pain de brique.) — Сорок сверхурочных часов в месяц, четыре типа вроде тебя, а в результате один из наших товарищей выброшен на улицу, и от наших социальных завоеваний ничего не осталось.

    2) входит в ряд выражений со значением: "недолговечность", "ненадежность"
    - être écrit sur le sable
    - semer sur le sable

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sur le sable

  • 73 c'est du peu

    Французско-русский универсальный словарь > c'est du peu

  • 74 c'est du tant au jus

    сущ.
    воен. осталось столько-то дней до конца (о военной службе, занятиях в школе и т.п.)

    Французско-русский универсальный словарь > c'est du tant au jus

  • 75 c'est les derniers milles

    сущ.
    общ. это финишная прямая, недолго уже осталось

    Французско-русский универсальный словарь > c'est les derniers milles

  • 76 ce bien lui est demeuré

    Французско-русский универсальный словарь > ce bien lui est demeuré

  • 77 débris

    сущ.
    1) общ. осколок, то, что осталось от (чего-л.), объедки, остатки, отходы, обломок, останки, отбросы, развалины
    2) мед. обломки (кости), распад, обрывки (ткани)
    3) тех. буровая мука, отвальная порода, буровая мелочь, пустая порода
    4) стр. строительный мусор, (отходы) лом
    5) метал. лом, обломки, осколки, скрап

    Французско-русский универсальный словарь > débris

  • 78 il n'en a plus pour longtemps

    гл.
    общ. он не долго протянёт, ему недолго осталось (он скоро умрёт)

    Французско-русский универсальный словарь > il n'en a plus pour longtemps

  • 79 il n'est plus que l'ombre de lui-même

    гл.
    общ. он уже не такой как был, от него осталась одна тень, от него осталось одно название

    Французско-русский универсальный словарь > il n'est plus que l'ombre de lui-même

  • 80 il n'y en a pas une goutte

    Французско-русский универсальный словарь > il n'y en a pas une goutte

См. также в других словарях:

  • осталось — (не) осталось сил • существование / создание, субъект (не) осталось сомнений • действие, субъект, продолжение впечатление осталось • существование / создание, субъект, продолжение время осталось • существование / создание, субъект, продолжение… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • осталось жить очень недолго — нареч, кол во синонимов: 1 • дни сочтены (14) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Покурить осталось — Осталось немного, на исходе …   Словарь криминального и полукриминального мира

  • Осталось немного - начать и кончить — Выражение означает, что работы ещё непочатый край …   Словарь народной фразеологии

  • сухой нитки не осталось — промочь, вымочь, ни одной сухой нитки не осталось, ни одной сухой нитки нет, намокнуть, мокрый, сухой нитки нет, намочь Словарь русских синонимов. сухой нитки не осталось прил., кол во синонимов: 8 • вымокший (28) …   Словарь синонимов

  • И только что в газетах / Осталось: выехал в Ростов — Из стихотворения «Эпитафия» (1803) Ивана Ивановича Дмитриева (1760 1837): Здесь бригадир лежит, умерший в поздних летах. Вот жребий наш каков! Живи, живи, умри и только что в газетах Осталось: выехал в Ростов. В России XVIII XIX вв. было принято… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ВСЕ, ЧТО ОСТАЛОСЬ ОТ АНГЛИИ — «ВСЕ, ЧТО ОСТАЛОСЬ ОТ АНГЛИИ» (The Last of England) Великобритания при участии ТВ ФРГ, 1987, 87 мин. Фантазия киноколлаж. Существует и другой вариант труднопереводимого названия фильма «На Англию прощальный взгляд». Это апокалиптическая кинопоэма …   Энциклопедия кино

  • ни одной сухой нитки не осталось — прил., кол во синонимов: 12 • вымокший (28) • вымочившийся (19) • замокнувший (13) …   Словарь синонимов

  • поле боя осталось за — одержать победу, нанести поражение, выиграть сражение, обратить в бегство, разбить наголову, победа осталась за, победить Словарь русских синонимов. поле боя осталось за прил., кол во синонимов: 7 • выигравший сражение …   Словарь синонимов

  • Живого места не осталось — на ком. Разг. Экспрес. 1. Кто либо весь избит, изранен. Изрезали купцов так, что живого места на теле не осталось (Чехов. Степь). 2. Кто либо весь перепачкан, измазан. Перемазались в клюкве, живого места не осталось (К. Федин. Первые радости) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Следа не осталось — от чего. Что либо бесследно исчезло. От самоуверенности, владевшей им несколько минут назад, не осталось и следа (С. Голованивский. Тополь на том берегу). Огромный сад разросся и распространился во всю ширину природного приволья: на липах,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»