Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

оставит

  • 21 he will fight the piece out with you

    Универсальный англо-русский словарь > he will fight the piece out with you

  • 22 Zeichen setzen

    сущ.
    общ. ставить знаки препинания, высказать или совершить что–то, что воздействует на общественное мнение, оставит знак (etwas tun, um damit eine öffentliche Wirkung zu erzielen; etwas Vorbildliches tun)

    Универсальный немецко-русский словарь > Zeichen setzen

  • 23 ευτε

         εὖτε
        I
        эп.-ион. (= ὅτε См. οτε) conj.
        1) когда, в то время как:
        

    εὖ. ἠέλιος ὑπερέσχεθε γαίης Hom. — когда солнце поднялось над землей;

        εὖ. κατὰ γλυκὺς ὕπνος ἔχοι Ἥρην HH.когда сладкий сон охватил Геру

        

    εὖτ΄ ἄν σε ὕπνος ἀνήῃ Hom.когда сон оставит тебя

        2) cum conjct. + ἄν или без него (при действии настоящем) когда, всякий раз как
        

    εὖτ΄ ἂν μέλλῃ μεγάλα κακὰ ἔσεσθαι Her. — всякий раз, как угрожают серьезные бедствия;

        εὖτ΄ ἔρδωμεν ἑκατόμβας Hom. — всякий раз, как мы приносим гекатомбы

        3) cum aor. ind. так как, поскольку
        

    εὖ. τοῦ λῴονος δαίμονος εἵλου τὸ κάκιον αἰνεῖν Soph.поскольку вместо лучшего жребия ты предпочел избрать худший

        II
        v. l. ἠΰτε или αὖτε adv. как, словно
        

    εὖτ΄ ὄρεος κορυφῇσι Νότος κατέχευεν ὀμίχλην Hom.словно вершины гор Нот окутывает туманом

    Древнегреческо-русский словарь > ευτε

  • 24 περιοραω

        (impf. περιεώρων, - ион. περιώρεον, fut. περιόψομαι, aor. 2 περιεῖδον, pf. περιεόρᾱκα; pass.: aor. περιώφθην, pf. περιῶμμαι)
        1) тж. med. озираться, высматривать, выжидать
        

    (τὸ μέλλον Thuc.)

        μέλλοντες καὴ περιορώμενοι Thuc. — медля и выжидая;
        περιορώμενοι, ὁποτέρων ἥ νίκη ἔσται Thuc. — выжидая, на чьей стороне будет победа

        2) med. опасаться
        

    τῆς Μένδης περιορώμενος μή τι πάθῃ Thuc. — опасаясь, как бы с Мендой что-л. не приключилось

        3) предоставлять, допускать, позволять
        

    μέ περιϊδεῖν τέν ἡγεμονίην αὖτις ἐς Μήδους περιελθοῦσαν Her. — не допустить, чтобы господство снова перешло к мидянам;

        οὐ μή σε περιόψομαι ἀπελθόντα Arph. — я не дам тебе уйти;
        π. τινα διαφθειρόμενον Thuc.дать кому-л. погибнуть;
        εἰ ὑμᾶς τοὺς ἐναντιουμένους περιΐδοιμεν Thuc. — если бы мы вам позволили мешать нам;
        οὐ περιορᾶν παριέναι Her. — не разрешить приблизиться, т.е. не впустить

        4) оставлять без внимания, пренебрегать
        

    μή σφε περιΐδῃς πτωχάς Soph. — не оставь их обеих в нищете;

        οὐ μή με περιόψεται ἄνιππον (sc. ὄντα) Arph. — он не оставит меня без лошади;
        περιορωμένη ὑπὸ φιλοσοφίας μηχανική Plut. — механика, бывшая в пренебрежении у философии

        5) med. уклоняться, избегать

    Древнегреческо-русский словарь > περιοραω

  • 25 jouer sa dernière chemise

    проиграть последнюю рубашку, проиграть все до рубашки

    Quelle séance! dit Harry Cooper. Vingt pour cent de baisse sur toute la cote. Et il se trouve encore des imbéciles pour dire que ceci n'est pas une crise! - C'est une crise, dit Jean Monnier, et il sortit. - Celui-là est touché, dit Harry Cooper. - Oui, dit Gertrude Owen. Il a joué sa chemise. Fanny me l'a dit. Elle va le quitter ce soir. (A. Maurois, Nouvelles.) — Какой день! - произнес Гарри Купер. - Все акции сразу упали на двадцать процентов. И еще находятся болваны, уверяющие, что это не кризис! - Это кризис, - сказал Жан Моннье и вышел. - Его это тоже коснулось, - сказал Гарри Купер. - Да, - заметила Гертруда Оуэн. - Он все потерял. Фанни мне об этом рассказала. Сегодня вечером она оставит его.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer sa dernière chemise

  • 26 lâcher les baskets à qn

    арго
    отвязаться от кого-либо, оставить в покое

    Elle [Marie] me suit comme un petit chien, pas de risque qu'elle me lâche les baskets. (C. Giudicelli, Station balnéaire.) — Мари ходит за мной как собачонка, нечего надеяться, что она оставит меня в покое.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lâcher les baskets à qn

  • 27 opposer une fin de non-recevoir

    1) отказать в приеме иска, просьбы

    Et soit par méfiance, soit par le sentiment inconsciemment diabolique qui nous pousse à n'offrir une chose qu'aux gens qui n'en ont pas l'envie, mes grands-parents opposaient une fin de non-recevoir absolue aux prières les plus faciles à satisfaire qu'il leur adressait. (M. Proust, Un amour de Swann.) — И то ли из чувства недоверия, то ли из неосознанного коварного побуждения, которое толкает нас предлагать людям то, в чем они как раз не нуждаются, мои бабушка и дедушка решительно отклоняли самые легко исполнимые просьбы Сванна.

    2) оставить без последствий; не признавать

    Fanny. - Il m'a répondu qu'il ne se battrait pas, qu'il était décidé à opposer une fin de non-recevoir à toute provocation, à toute démarche ou agression. (H. Bataille, La Vierge folle.) — Фанни. - Он мне ответил, что драться не намерен и оставит без последствий все попытки спровоцировать его на дуэль.

    ... Comment veux-tu que je me risque à te présenter mes candidates avec l'appréhension de leur voir opposer invariablement la même fin de non-recevoir. (P. Maël, Cœur contre cœur.) —... Какой мне смысл выдвигать моих кандидаток, когда я постоянно сталкиваюсь с твоим стремлением дать им отвод.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > opposer une fin de non-recevoir

  • 28 s'en tenir là

    ограничиться чем-либо; остановиться на достигнутом рубеже; остановиться в споре, не продолжать спора

    Garradine. - Elle m'a épousé sans un sou! Elle me laissera sans un sou. Rollo. - J'en étais sûr! Garradine. - Mais elle ne s'en tiendra pas là! (M. Achard, Patate.) — Гаррадин. - Она вышла за меня, когда была без гроша в кармане, она оставит меня также без гроша. Ролло. - Я был в этом уверен. Гаррадин. - Но она не остановится на этом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en tenir là

  • 29 айахтаах

    ("й" носовой) 1) имеющий отверстие, вход; с... отверстием, с... входом; арҕаанан айахтаах дьиэ дом со входом с западной стороны; 2) имеющий рот; с... ртом; улахан айахтаах большеротый, с большим ртом \# айахтаах оҥорбот в споре с ним невозможно тягаться (букв. он оставит без рта); айахтааҕы атыппат красноречивый, искусный в споре (букв. имеющему рот не даёт его раскрыть).

    Якутско-русский словарь > айахтаах

  • 30 асыл

    асыл I
    ар.
    1. высокородный, благородный;
    асыл чором мой благородный друг;
    асыл эмгек благородный труд;
    асыл тукумдуу чистопородный, породистый;
    асыл тукумдуу жылкы породистые кони;
    2. драгоценный камень, перл;
    асыл таш драгоценный камень, самоцвет;
    акыл - баштан, асыл - таштан погов. ум - в голове, а самоцветы - среди камней;
    кылыгы жакшы боз балдар булу кымбат асылдай стих. парни добронравные подобны дорогим самоцветам;
    3. дорогие одеяния; вещи из дорогих тканей;
    Айкелүмдүн барында асылды жыйдым кийизче фольк. когда был жив Великодушный (Манас), я приобретала дорогие ткани как войлоки (для меня это было так же просто);
    асыл буюм драгоценности;
    асылым ласк. моя дорогая;
    жалындап сүйгөн асылым моя дорогая, горячо любимая;
    асыл кайран то же, что эсил кайран (см. эсил);
    асыл башыңыз саламат журөбү? как ваше драгоценное здоровье?
    өмүрдүн асылы лучшая пора жизни;
    элсизде жүрүп өткөрдүм өмүрдүн жаштык асылын фольк. лучшую пору своей жизни - свою молодость - я провёл вдали от родного народа.
    асыл II
    ар. южн., редко сев.
    1. урожай;
    какыр жерди күлдөтүп, асылына мол баткан стих. приведя сухую землю в цветущее состояние, он получил богатый урожай;
    эгинди жакшы баккан жана жерден асыл алуу жумушуна машыккан киши человек, который хорошо ухаживает за посевами и который научился получать от земли урожай;
    2. перен. результат, продукт;
    аракет арбып, асыл аз старался много, а результат малый.
    асыл- III
    возвр.-страд. от ас- IV
    1. повеситься; быть повешенным;
    асылсаң, асыл жыгачка асыл- погов. если вешаться, то повесься на благородном дереве; умирать, так с музыкой;
    2. перен. приставать, нападать;
    мага асылба не приставай ко мне;
    асылып сура- просить настойчиво, неотвязно; приставать с просьбой;
    асылган ууру алмайынча койбойт погов. приставший вор (уж если вор пристал) не оставит, пока не возьмёт (пока не украдёт);
    ...абада асылып калды...повис в воздухе.

    Кыргызча-орусча сөздүк > асыл

  • 31 бекит-

    понуд. от беки-
    1. укреплять;
    2. прятать, запирать;
    берсең - ичпейт, бекитсең - койбойт погов. дают - не ест, спрячут - не оставит;
    убада бекит- дать слово, твёрдо обещать;
    3. утверждать;
    план бекит- утверждать план;
    4. закреплять за кем-л.;
    тубөлүккө пайдалануу үчүн бекитип коюу закрепление на вечное пользование.

    Кыргызча-орусча сөздүк > бекит-

  • 32 буйла

    буйла I
    1. деревянный костылёк (продевавшийся в носовой хрящ быка или верблюда и служивший для прикрепления поводка);
    2. колышек на конце веретена;
    3. отверстие в бревне (через которое продевается верёвка, когда бревно тащат волоком);
    журт буйласы народный вожак;
    журт буйласы болгондо, таштар бекен зордугун? фольк. оставит ли он свои бесчинства, когда станет вожаком народа?
    олжо-буйла см. олжо.
    буйла II:
    ала-буйла южн. то же, что ала-була (см. ала 1).

    Кыргызча-орусча сөздүк > буйла

  • 33 жекелеш-

    взаимн. от жекеле- I;
    жекелеше турушуп, жеке сайыш кылалык фольк. давай-ка встанем один на один и будем колоться в поединке;
    жекелешкен душманды койбой турган дөө деген фольк. он такой богатырь, который не оставит (в живых) врага, сражающегося с ним один на один.

    Кыргызча-орусча сөздүк > жекелеш-

  • 34 илик

    илик I
    зацепка;
    беш илик пятирожковые вилы;
    үч илик (в произношении үчүлүк) трёхрожковые вилы;
    илиги жок жоголду он пропал без вести;
    илик салбаган жылкы необъезженная лошадь; лошадь, никогда не ходившая под седлом.
    илик II
    родственник;
    бул киши менен иликпиз с этим человеком мы в родстве;
    мени иликке албады он мною пренебрёг, меня обошёл (приглашением, угощением, подарком);
    менин баламды иликке албады этн. она не почтила моего (новорождённого) ребёнка (напр. не принесла ничего на жентек, см.);
    сөзүндү илик албай койбос он твои слова (твою просьбу) без внимания не оставит; он тебе не откажет;
    илик-жарма немного сродни;
    илик-жарма жерибиз бар мы немножко родня, мы немножко сродни;
    илик жөндөмө грам. родительный падеж;
    иликтин жилиги трубчатая кость от родича; седьмая вода на киселе;
    илик-жилик см. жилик.
    илик III
    верховое животное (лошадь, бык и т.п.);
    мойнунан кармаган бир илигим бар или колумда бир илигим бар у меня есть только одно верховое животное;
    жалгыз илик көк чолок, жандоого кантип чабамын? фольк. единственное моё верховое животное - серый культяпый (конь), как я (на нём) буду вскачь сопровождать?

    Кыргызча-орусча сөздүк > илик

  • 35 кабыландык

    богатырство, всё свойственное богатырю (см. кабылан 2);
    кагышканын соо койбос кабыландыгы көрүндү фольк. в нём виден богатырь: того, кто с ним сразится, живым он не оставит.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кабыландык

  • 36 кешик

    1. этн. угощение, устраиваемое в доме жениха по прибытии туда невесты (угощение привозят с собой родственники невесты);
    2. этн. остатки пищи, приносимые женой из дома родителей или гостем с пира, поминок;
    аштан-тойдон келген кешик остатки пищи, принесённые с поминок или с пира;
    кешик арттыр- не доев, оставить часть пищи;
    табагын элге тарттырды, майга тоюп баарысы, кешигин кенен арттырды фольк. велел он народу подавать блюда, все, наевшись жира, оставили много недоеденного;
    өзү тойбос кайнага кимге кешик арттырат погов. деверь, который сам не наедается, кому же оставит остатки (где же от него ждать остатков);
    3. остатки пищи с чужого стола;
    узун күн кылып кызматты, кешигин байдын жээр элең стих. целый день проработав, ты ел остатки байской пищи;
    кешик-кушук или кешик-мешик остатки-объедки (с чужого стола);
    балдарды кешик-кушук менен багымыш болуп жүрөр эле она кормила детей объедками (с чужого стола);
    ак көң үлү кармаса, кешик-мешик ичип калабыз, болбосо, даам татпай кечинде эле жата кетебиз если он раздобрится, мы поедим объедков, а нет - так с вечера ложимся (спать), не вкусив пищи;
    4. (чаще ырыс-кешик) перен. довольство; счастье;
    ырыс-кешик кошо келтирдиңиз вы принесли с собой счастье;
    үйүңдөн түтүн булатып, балкысын ырыс-кешигиң стих. пусть из твоего дома ленточкой тянется дым, пусть будет в нём довольство;
    кешиги жок или кешиги кедейген или кешиги каткан
    1) обездоленный, несчастный;
    2) ласк. бедненький, бедняжечка;
    сак бол, кешиги жогум будь осторожен, мой бедненький;
    кешигин жеген несчастный, обездоленный;
    кешигин жегир! чтоб ему (тебе) добра не видать!

    Кыргызча-орусча сөздүк > кешик

  • 37 согон

    лук дикий (общее название);
    сопу согон жебес, жесе, кабыгын да койбос погов. набожный лука не ест, если начнёт есть, то и шелухи не оставит.

    Кыргызча-орусча сөздүк > согон

  • 38 соо

    1. здоровый;
    дени соо физически здоровый;
    соо-саламат см. саламат 1;
    2. перен. живое существо;
    өлбөй турган соо барбы? разве есть живое существо, которое бы не умирало?
    ал соо калбайт ему не поздоровится;
    соо турбайт он себя спокойно вести не будет; он что-нибудь да учинит;
    соо кылбайт он в живых не оставит; он учинит расправу;
    өжөр жетим соо турбайт, өчөшкөнүн соо кылбайт фольк. (этот) непокорный сирота (будущий богатырь) спокойно вести себя не будет, над тем, кто с ним во вражде, учинит расправу;
    соо өл- умереть своей смертью;
    карыган кезде соо өлбөй, каргашаң тиет балдарга! (жаль, что) состарившись, ты не умрешь спокойно, беда из-за тебя будет детям!;
    өзү да соо эмес он и сам не без греха;за ним тоже кое-что. водится;
    сен соосуңбу? или дениң сообу? ты в уме?, ты спятил, что ли?
    уйку-соонун ичинде см. уйку.

    Кыргызча-орусча сөздүк > соо

  • 39 түп

    түп I
    1. низ; дно; корень; основание, основа;
    жер түбүндө
    1) под землёй;
    2) перен. на краю света;
    жер түбүнө барып келгендей он как будто на краю света побывал;
    түлкү кызыл ат минген, түп куйругун шарт түйгөн фольк. сел он на краснолисого коня, хвост у репицы крепко подвязал;
    2. род, происхождение; предки;
    түбүнөн бери (он) начиная с давних предков; потомственный;
    түбүнөн бери шахтёр (он) потомственный шахтёр;
    туп тут- продолжать дело отца, дело предков;
    жаман көргөн уулу түп тутат погов. дело предков продолжает нелюбимый сын отца (а любимый часто оказывается никудышным);
    түп сүр- управлять народом;
    тубу күчтүү родовитый;
    3. платок на элечек (см.), наматываемый выше кеп чач (см. кеп II 1);
    4. (обычно табак туп) остатки пищи на блюде, в чашке;
    түбүн ич- или табак түбүн ич-
    1) подбирать чьи-л. объедки;
    2) перен. быть блюдолизом, чьим-л. прихлебателем;
    түпкө жет- донять, допечь; доконать, загубить;
    тирүү койбой, түпкө жетет он живым не оставит, доконает;
    түбүмө жетти он меня донял, допёк;
    өз түбүнө өзү жетти он сам загубил себя, он сам загубил свою жизнь;
    түп көтөрө (или түпкөтөрө) совсем, все, всё, сплошь;
    түп көтөрө кыргыз журт весь киргизский народ;
    калың журт, түп көтөрө, бир жерге баш кошушту стих. массы народные (все) объединились;
    олтургандар, түп көтөрө, тура калышты все сидевшие разом встали;
    жылкысын түп көтөрө айдап кетишиптир он угнал всех его коней;
    кудай түбүн берсин дай бог ему хорошей жизни (пожелание добра детям);
    түбү... в конечном счёте, как бы ни было в начале, но...;
    жоонун түбү эл болор, тоонун түбү бел болор погов. враг в конечном счёте мирным становится, гора в конечном счёте (понижаясь) перевалом становится;
    түбү жыртык бездонный; ненасытный;
    бул түбү жыртык дүйнөнүн түбунө чейин ким жеткен? фольк. кто до конца постиг этот ненасытный мир?
    түбүн түшкөн! или түбүң түшкүр! чтоб твой род перевёлся!;
    түбү жок кара суу спорщик по натуре (его не переспоришь и не переубедишь);
    кулак түпкө кой- дать по уху;
    анын түбү барып, жаман болот он плохо кончит, он добром не кончит;
    түбү барып, ушуну көрдү вот до чего он в конце концов дожил;
    кырман түп (см. кырман).
    түп II
    усиление к словам, начинающимся на тү;
    түптүгөл (см. түгөл).
    түп III
    бух! (подражание глухому отдалённому отрывистому звуку);
    түп этип, мылтыктын үнү угулат издалека слышится звук ружейного выстрела;
    чоң жардан түп деп, сууга гүштү с высокого берега он бухнулся в воду.

    Кыргызча-орусча сөздүк > түп

  • 40 урушчаак

    1. драчливый, бранчливый; задира забияка;
    курсагы ачкан - урушчаак погов. голодный драчлив;
    2. драчливость, задиристость;
    Үмөтаалы урушчаагын коюп, элди азгырбасын пусть Уметаалы оставит свою задиристость и не мутит народ.

    Кыргызча-орусча сөздүк > урушчаак

См. также в других словарях:

  • Не оставляй отца и матери на старости лет, и Бог тебя не оставит. — Не оставляй отца и матери на старости лет, и Бог тебя не оставит. См. ДЕТИ РОДИНЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Если кто оставит в поле обсевок, то кому-либо из семьи умереть. — Если кто оставит в поле обсевок, то кому либо из семьи умереть. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • кто ни пройдет, калошу оставит — прил., кол во синонимов: 2 • живая летопись (2) • памятливый (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • не оставляй отца и матери на старости лет, и Бог тебя не оставит — Не поживут дней своих, иже прогневают отца и мать. Ср. Чтоб понять чувство благодарности к родителям, надо сделаться отцом (китайск. посл.). Ср. Paul Perny. Prov. Chinois. Ср. Уважающий отца будет благоденствовать, а послушный Господу успокоит… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Не оставляй отца и матери на старости лет, и Бог тебя не оставит — Не оставляй отца и матери на старости лѣтъ, и Богъ тебя не оставитъ. Не поживутъ дней своихъ, иже прогнѣваютъ отца и мать. Ср. Чтобъ понять чувство благодарности къ родителямъ, надо сдѣлаться отцомъ. (Китайск. посл.) Ср. Paul Perny. Prov. Chinois …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • КТО ВЗДУМАЕТ ВОЙТИ В ДОМ К ОХТИНСКОМУ ПЛОТНИКУ НЕ ПОКЛОНИВШИСЬ, ОСТАВИТ НА СВОЕМ ЛБУ ПАМЯТКУ —    Двери в домах охтинцев были низкими, и, чтобы войти, надо было наклонить голову. Это изречение приписывается Петру I, который с уважением относился к мастерству охтинских плотников …   Словарь Петербуржца

  • Десять заповедей — Запрос «Десять заповедей» перенаправляется сюда; см. также другие значения. «Моисей со скрижалями законов», Рембрандт …   Википедия

  • КАМНЯ НА КАМНЕ НЕ ОСТАВИТЬ — 1. кто, что [от кого, от чего] Полностью уничтожать, разрушать. Подразумевается, что намеренные или стихийные политические, природные, творческие, научные процессы (изменения), социальные и межличностные отношения ставят под угрозу уничтожения… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Разрушители легенд (1 сезон) — В телепередаче Разрушители легенд («MythBusters», «Железные доказательства», «Разрушители мифов») проверяются городские легенды, слухи и другие порождения популярной культуры. Ниже следует список некоторых мифов, проверенных в шоу, и результаты… …   Википедия

  • Железные доказательства (1 сезон) — В телепередаче Разрушители легенд («MythBusters», «Железные доказательства», «Разрушители мифов») проверяются городские легенды, слухи и другие порождения популярной культуры. Ниже следует список некоторых мифов, проверенных в шоу, и результаты… …   Википедия

  • Разрушители мифов (1 сезон) — В телепередаче Разрушители легенд («MythBusters», «Железные доказательства», «Разрушители мифов») проверяются городские легенды, слухи и другие порождения популярной культуры. Ниже следует список некоторых мифов, проверенных в шоу, и результаты… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»