-
1 оставил хвост да гриву
-
2 Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву
One just says that he is sorry for some person, but actually he did harm to the man. See Любит и кошка мышку (Л), Целовал ворон курочку до последнего перышка (Ц)Var.: Сжалился волк над ягнёнком - оставил кости да кожуCf: Carrion crows bewail the dead sheep, and then eat them (Br.). The crow bewails the sheep, and then eats it (Br). Crows weep for the dead lamb and then devour him (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву
-
3 пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву
Универсальный русско-английский словарь > пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву
-
4 Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву.
1) Juntóse al lobo la oveja, y la comió hasta la pelleja.2) Se apiadó el lobo del cordero dejando sólo huesos.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву.
-
5 Пожалел волк кобылу - оставил хвост да гриву
Злітаваўся так, як над жабаю ракЛюбіў рак жабу, аж вочы выеўПашкадаваў воўк казла: пакінуў ногі ды хвастаМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Пожалел волк кобылу - оставил хвост да гриву
-
6 Пожалел волк кобылу — оставил хвост да гриву
Il corvo piange la pecora e poi la mangia.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Пожалел волк кобылу — оставил хвост да гриву
-
7 пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву
W: der Wolf hatte Mitleid mit der Stute und ließ von ihr Schwanz und Mähne übrig; E: geheucheltes Mitgefühl macht das Leid noch ärgerРусско-Немецкий словарь идиом > пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву
-
8 хвост
-
9 CROW
• Breed up a crow and he will peck out your eyes - Вскорми ворона - он тебе глаза выклюет (B), Выкормил змейку на свою шейку (B), За мое же добро да мне же поломали ребро (3), Не вспоя, не вскормя, ворога не наживешь (H)• Crow bewails the sheep, and then eats it (The) - Любит и кошка мышку (Л), Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву (П), Целовал ворон курочку до последнего перышка (Ц)• Crow does not pull out the eye of another crow (A) - Ворон ворону глаз не выклюет (B)• Crow is never /the/ whiter for washing herself oft (often) (A) - Черного кобеля не отмоешь добела (4), Что природа дала, того и мылом не отмоешь (4)• Crow is no whiter for being washed (A) - Черного кобеля не отмоешь добела (4), Что природа дала, того и мылом не отмоешь (4)• Crows weep for the dead lamb and then devour him - Любит и кошка мышку (Л), Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву (П), Целовал ворон курочку до последнего перышка (Ц)• Crow thinks her own bird /the/ fairest (The) - Дитя хоть и криво, да отцу-матери мило (Д)• Each old crow thinks her young are the blackest - Дитя хоть и криво, да отцу-матери мило (Д)• Evil crow, an evil egg (An) - От худой курицы худые яйца (O)• Never crow till you're out of the woods - Хвали горку, как перевалишься (X)• Of an evil crow an evil egg - От худого семени не жди доброго племени (O)• Old one crows, the young one learns (The) - Маленькая собачка лает - большой подражает (M) -
10 ВОЛК
• Волка ноги кормят (В)• Волк волка не съест (В)• Не все, что серо, волк (Н)• Старый волк знает толк (С) -
11 волк
тж. волки -
12 the wolf pitied the lamb
Пословица: пожалел волк кобылу, оставил хвост да гривуУниверсальный англо-русский словарь > the wolf pitied the lamb
-
13 the wolf was sorry for the mare and ate her up with love and care
Пословица: пожалел волк кобылу, оставил хвост да гривуУниверсальный англо-русский словарь > the wolf was sorry for the mare and ate her up with love and care
-
14 your heart is not exactly bleeding for him
Пословица: пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву (her)Универсальный англо-русский словарь > your heart is not exactly bleeding for him
-
15 CARRION
• Carrion crows bewail the dead sheep, and then eat them - Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву (П) -
16 Любит и кошка мышку
See Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву Cf: The crow bewails the sheep, and then eats it (Br.). Crows weep for the dead lamb and then devour him (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Любит и кошка мышку
-
17 Целовал ворон курочку до последнего перышка
See Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву (П)Var.: Целовал ястреб курочку до последнего перышкаCf: The crow bewails the sheep, and then eats it (Br.). Crows weep for the dead lamb and then devour him (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Целовал ворон курочку до последнего перышка
-
18 ПОЖАЛЕТЬ
-
19 СЖАЛИТЬСЯ
-
20 se apiadó el lobo del cordero dejando sólo huesos
гл.посл. оставил хвост да гривуИспанско-русский универсальный словарь > se apiadó el lobo del cordero dejando sólo huesos
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ГРИВА — жен. длинный, или отличительного вида волос или шерсть по хребту шеи животного, по загривку. Кабы соловому мерину черную гриву, был бы буланый! Не удержался за гриву, а за хвост не удержишься. За хвост не удержаться, коли гриву опустил. Коли… … Толковый словарь Даля
сарказм — а; м. [греч. sarkazō (sarkasmos) рву мясо] 1. Язвительная насмешка, едкая ирония. Говорить, отвечать с сарказмом. Едкий, злой с. 2. Язвительное, едкое замечание. Колоть сарказмами. Сыпать сарказмами. * * * сарказм (греч. sarkasmós, от sarkázō,… … Энциклопедический словарь
КОБЫЛА — КОБЫЛА, ы, жен. 1. Самка лошади. Жерёбая к. Пожалел волк кобылу: оставил хвост да гриву (посл.). 2. перен. О рослой, нескладной женщине (прост. пренебр.). Экая ты к.! 3. В старину: скамья, к к рой привязывали подвергаемого телесному наказанию. •… … Толковый словарь Ожегова
САРКАЗМ — (греческое sarkasmos, от sarkazo, буквально рву мясо), язвительная насмешка, высшая степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого: Пожалел… … Современная энциклопедия
САРКАЗМ — (греч. sarkasmos от sarkazo, букв. рву мясо), язвительная насмешка, высшая степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого: Пожалел волк кобылу … Большой Энциклопедический словарь
Сарказм — (греческое sarkasmos, от sarkazo, буквально рву мясо), язвительная насмешка, высшая степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого: Пожалел… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Семейство мартышковые — (Cercopithecidae)* * Самое обширное семейство узконосых обезьян, включает около 13 родов и свыше 80 видов. Зубная формула мартышковых такая же, как у человекообразных обезьян и человека. Тонкотелые обезьяны представляют, как… … Жизнь животных
Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных
СМЕЛОСТЬ - ОТВАГА - ТРУСОСТЬ — Смелым Бог владеет, пьяным черт качает. Напусти, Бог, смелости! Во что Бог поставит. Смелость (Отвага) города берет. Смелость силе (на силу) воевода. Кто смел, тот и съел (и на коня сел). Резвого жеребца и волк не берет. У лихого жеребца косяк… … В.И. Даль. Пословицы русского народа