-
1 рана острым осколком
rus рана (ж) (травма (ж)) острым осколком, занозойdeu Splitterverletzung (f), Spanverletzung (f)Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, немецкий, французский, испанский языки > рана острым осколком
-
2 травма острым осколком
rus рана (ж) (травма (ж)) острым осколком, занозойdeu Splitterverletzung (f), Spanverletzung (f)Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, немецкий, французский, испанский языки > травма острым осколком
-
3 рана острым осколком
rus рана (ж) (травма (ж)) острым осколком, занозойeng splinter woundБезопасность и гигиена труда. Перевод на английский, немецкий, французский, испанский языки > рана острым осколком
-
4 травма острым осколком
rus рана (ж) (травма (ж)) острым осколком, занозойeng splinter woundБезопасность и гигиена труда. Перевод на английский, немецкий, французский, испанский языки > травма острым осколком
-
5 рана острым осколком
rus рана (ж) (травма (ж)) острым осколком, занозойfra plaie (f) par éclatБезопасность и гигиена труда. Перевод на французский > рана острым осколком
-
6 травма острым осколком
rus рана (ж) (травма (ж)) острым осколком, занозойfra plaie (f) par éclatБезопасность и гигиена труда. Перевод на французский > травма острым осколком
-
7 рана острым осколком
rus рана (ж) (травма (ж)) острым осколком, занозойspa lesión (f) por esquirlas, lesión (f) debida a virutas, herida (f) por esquirlasБезопасность и гигиена труда. Перевод на испанский > рана острым осколком
-
8 травма острым осколком
rus рана (ж) (травма (ж)) острым осколком, занозойspa lesión (f) por esquirlas, lesión (f) debida a virutas, herida (f) por esquirlasБезопасность и гигиена труда. Перевод на испанский > травма острым осколком
-
9 ранить осколком гранаты
Security: fragУниверсальный русско-английский словарь > ранить осколком гранаты
-
10 боец раненный осколком гранаты
granātas šķembas ievainots kareivis -
11 ранение осколком гранаты
Руccко-немецкий медицинский малый словарь > ранение осколком гранаты
-
12 быть раненым
1) General subject: catch a packet (пулей, осколком и т. п.), cop a packet (пулей, осколком и т. п.), stop a packet (пулей, осколком и т. п.)2) Military: be made a casualty3) Jargon: stop a bullet -
13 быть убитым
1) General subject: become a casualty, bite the ground, bite the sand, catch a packet (пулей, осколком и т. п.), cop a packet (пулей, осколком и т. п.), go home in a box, have had chips, have one's gruel, kiss the dust, lick the dust, get gruel, get the chop, have gruel, lose the number of mess, take gruel, get the lead (застреленным)2) Colloquial: bite the big one3) Slang: stop a packet (пулей, осколком и т. п.), suck up4) Military: be made a casualty, be used up, buy( get) a packet, fall, get the chopper, to be used up5) Jargon: go home in box, stop a bullet, get one's ticket punched6) Makarov: have had (one's) chips -
14 быть раненным
1) General subject: become a casualty, catch a packet (пулей, осколком и т. п.), get the chop2) Slang: stop a packet (пулей, осколком и т. п.) -
15 осколко
осколкоЯнда осколко осколок стекла;
осколко дене сусырген ранен осколком.
Йырым-ваш осколко шӱшка. К. Березин. Кругом свистят осколки.
Группын командиржым мине осколко пуштын. «Ончыко» Командира группы убило осколком мины.
-
16 удыралаш
удыралашГ.: ыдыралаш-амоднокр.Арлан Арланыч иктаж лу метр чоло тоннель дене ошкыльо, шырпым удыралын волгалтарыш. «Ончыко» Арлан Арланыч прошёл около десяти метров по тоннелю, чиркнув спичкой, осветил.
(Зорин) шырпым удыралын, тулым пижыктыш. Н. Лекайн. Зорин, чиркнув спичкой, зажёг огонь.
2. черкнуть; быстро провести черту по чему-л.Доскаш удыралаш черкнуть на доске;
тоя дене удыралаш черкнуть палкой.
Якимов колыштеш, шуэнрак блокнотышкыжо ала-мом удыралеш, корреспондент вуйым нӧлталде воза да воза. А. Мурзашев. Якимов слушает, изредка что-то черкнет в свой блокнот, корреспондент, не поднимая головы, пишет и пишет.
3. зачеркнуть, вычеркнуть; провести черту по тексту и т. д., чтобы сделать недействительным или исключитьВозымым удыралаш зачеркнуть написанное;
списке гыч удыралаш вычеркнуть из списка.
– Елуш, возыметым тушь дене удыралыныт, – Эрик чаманен каласыш. В. Иванов. – Елуш, написанное тобою (они) зачеркнули тушью, – сочувствуя сказал Эрик.
– Эше куржат гын, тыйым звено гычат удыралам. В. Сапаев. – Если ещё убежишь, то я тебя и из звена вычеркну.
4. черкнуть; быстро, коротко написать, записать что-л.Вашмутым удыралаш черкнуть ответ;
кагаз ластыкеш удыралаш черкнуть на листе бумаги.
Кеч ик-кок шомакым удырал. В. Иванов. Черкни хоть пару слов.
Вара пытартышлан Микале «Унала толза!» манын удыралын. А. Ягельдин. Потом в конце Микале черкнул: «Приезжайте в гости!»
5. черкнуть, подписать, подписаться; ставить (поставить) свою подпись(Ямет) лудын ончыдеак, коштыктымо книгаш, «кагазым налынам» манын, кор удырале. Д. Орай. Ямет, даже не прочитав, в разносной книге подписался в получении бумаги.
Аймыр кагазым нале. Лудын лекдеак, подписьым кыр-гор удырале. В. Исенеков. Аймыр взял бумагу. Даже не прочитав, черкнул свою подпись.
6. почесать, поскрести (для облегчения зуда)Тупым удыралаш почесать спину;
кид дене удыралаш почесать рукой.
Удырале шоҥгет пондашым. В. Колумб. Почесал старый бороду.
Мый содор гына нер мучашем удыральым, но знакым ончыктымем йоча-влак шижыч манын, лӱдым. В. Любимов. Я быстро почесал кончик своего носа, но испугался, что дети заметили мой знак.
7. царапнуть, поцарапать; сделать царапину на чём-ком-л.Йолым удыралаш царапнуть ногу;
пуда дене удыралаш царапнуть гвоздём.
Пушкыдо кид денат пырысла удыралаш лиеш. Калыкмут. И мягкими руками можно царапнуть, как кошка.
– Кидем осколко удыралын, ончалза, – мыскара семын каласыш Вася. В. Иванов. – Мою руку царапнуло осколком, посмотрите, – как бы в шутку сказал Вася.
8. погрести, гребнуть, загрести, сгрести; подобрать граблями, лопатой и т. дШӱкым удыралаш сгрести мусор.
Радам дене кече ваштареш шогалын, крапля дене кок могырым удыралыт, овартен каят (шудым). С. Чавайн. Встав рядами против солнца, гребут, ворошат граблями с двух сторон сено.
(Тамара:) Кукшо воштырым налын, лышташ орам удыральым. В. Иванов. (Тамара:) Взяв сухую веточку, я гребнула кучу листьев.
9. погрести, гребнуть; сделать гребок руками, вёслами на воде(Ивук йӱштылмыж годым) кид дене кок-кум гана удырале, но нимо шотат ок лек, кап ӱлык веле шупшеш. М. Казаков. Ивук во время купания сделал два-три гребка руками, но ничего не получилось, тело тянет только вниз.
10. перен., разг. дернуть, удрать, драпануть; убежать, поспешно уйтиЯл гыч удыралаш драпануть из деревни.
Мый тыште шукак ом шинче, садак фронтыш удыралам. В. Иванов. Я здесь долго не просижу, всё равно драпану на фронт.
(Ямет) Йошкар-Ола гыч вашке гына удырале. Д. Орай. Ямет быстро удрал из Йошкар-Олы.
11. перен. поманить; позвать, призвать, делая знаки рукой(Толя:) Мый Милялан парням дене «тышке тол!» маншыла удыральым. В. Сапаев. (Толя:) Я пальцем поманил Милю, как бы говоря: «Иди сюда!»
Кидше дене удыралын, Васлий шкеж дек Сидыр Пётрым ӱжӧ. Н. Лекайн. Поманив рукой, Васлий позвал к себе Сидыр Петра.
12. перен. царапнуть, задеть; сделать больно душе, сердцу; резануть (ухо)Зинаида Васильевнан мутшо Григорий Петровичын шӱмжым чылт кӱртньӧ козыра денак удырале. С. Чавайн. Слова Зинаиды Васильевны словно железным осколком (букв. шершавостью железа) задели сердце Григория Петровича.
Урем гыч йӱшӧ кычкыралын мурымо йӱк пӧртыш витыш, кукшо козыра дене пылышым удырале. С. Чавайн. С улицы в избу проникли крикливые звуки пения пьяного, словно сухой шершавой щепой резанули уши.
13. перен. дёрнуть; потянуть резко(Йыван) куржмаштыжак пычал затворым удыралеш, лӱйымӧ патроным луктын шуэн, весым шында. М. Шкетан. Йыван на бегу передергивает (букв. дёрнет) затвором, выбросив стреляную гильзу, вставляет другой патрон.
14. Г.перен. повесить, нацепить, прицепитьСыравачым ыдыральымат, кешӹм. Повесив замок, я ушёл.
Составные глаголы:
-
17 быть раненным или убитым
Makarov: become a casualty, catch a packet (пулей осколком и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > быть раненным или убитым
-
18 быть раненым или убитым
1) Jargon: stop a bullet2) Makarov: cop a packet (пулей осколком и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > быть раненым или убитым
-
19 ранить
-
20 обрезаться
I обр`езатьсясов.II обрез`атьсянесов.1) см. обрезаться I2) страд. от обрезать II
См. также в других словарях:
причиненный осколком снаряда — прил., кол во синонимов: 1 • огнестрельный (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
рана острым осколком — rus рана (ж) (травма (ж)) острым осколком, занозой eng splinter wound fra plaie (f) par éclat deu Splitterverletzung (f), Spanverletzung (f) spa lesión (f) por esquirlas, lesión (f) debida a virutas, herida (f) por esquirlas … Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки
травма острым осколком — rus рана (ж) (травма (ж)) острым осколком, занозой eng splinter wound fra plaie (f) par éclat deu Splitterverletzung (f), Spanverletzung (f) spa lesión (f) por esquirlas, lesión (f) debida a virutas, herida (f) por esquirlas … Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки
1901-й самоходно-артиллерийский полк — Возможно, эта статья или раздел требует сокращения. Сократите объём текста в соответствии с рекомендациями правил о взвешенности изложения и размере статей. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения … Википедия
Список серий аниме InuYasha — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/18 июля 2012. Пока процесс обсуждения … Википедия
РАНЫ — РАНЫ, РАНЕНИЯ. Раной (vulnus) называется всякое повреждение тканей организма, связанное с нарушением целости кожи или слизистой оболочки. Однако и при закрытых повреждениях, если нарушена целость покровов какого либо органа, говорят о его ранении … Большая медицинская энциклопедия
Завьялов, Семён Акимович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Завьялов. Семён Акимович Завьялов Семён Акимович Завьялов … Википедия
Лавриненко, Дмитрий Фёдорович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Лавриненко. Дмитрий Фёдорович Лавриненко Дмитрий Лавриненко, октябрь 1941 года Дата рождения 1 (14) октября 1914(1914 10 14) … Википедия
Пилот. Часть 1 — Таинственный остров англ. Pilot Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 1 и 2 Режиссёр Дж. Дж. Абрамс Автор сценария Джеффри Либер Дж. Дж. Абрамс Дэймон Линделоф Воспоминания героя Джек (в первой), Чар … Википедия
Пилот. Часть 1 («Остаться в живых») — Таинственный остров англ. Pilot Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 1 и 2 Режиссёр Дж. Дж. Абрамс Автор сценария Джеффри Либер Дж. Дж. Абрамс Дэймон Линделоф Воспоминания героя Джек (в первой), Чар … Википедия
Пилот. Часть 2 — Таинственный остров англ. Pilot Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 1 Эпизод 1 и 2 Режиссёр Дж. Дж. Абрамс Автор сценария Джеффри Либер Дж. Дж. Абрамс Дэймон Линделоф Воспоминания героя Джек (в первой), Чар … Википедия