Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

осенью

  • 121 Trail of Broken Treaties

    "Тропа нарушенных договоров"
    Марш индейцев на г. Вашингтон осенью 1972, подготовленный Движением американских индейцев [ American Indian Movement] и семью другими организациями. Колонны машин, вышедшие из городов Сиэтл (руководители Р. Минс [ Means, Russell Charles], Х. Адамс [ Adams, Hank] и др.), Сан-Франциско (Д. Бэнкс [ Banks, Dennis, Jr.] и Свирепый Медведь Андерсон [Mad Bear Anderson, Wallace]), Лос-Анджелес и др., прошли через резервации, собирая своих сторонников, и прибыли в столицу накануне президентских выборов. Участники марша захватили на неделю здание штаб-квартиры Бюро по делам индейцев (БДИ) [ Bureau of Indian Affairs] и вручили правительству "Двадцать пунктов" ["Twenty Points"] - перечень требований и предложений индейцев (о политическом суверенитете племен, о заключении новых договоров между США и племенами, о рассмотрении случаев нарушения существующих договоров, об увеличении земельных владений племен до 445 170 кв. км, об уничтожении БДИ, об уважении к индейской культуре и религии и др.)

    English-Russian dictionary of regional studies > Trail of Broken Treaties

  • 122 Trent Affair

    ист
    дело "Трента"
    Дипломатический конфликт между США и Великобританией в ходе Гражданской войны [ Civil War]. Осенью 1861 американский военный корабль захватил близ Гаваны английский почтовый пароход "Трент", на котором находились дипломаты мятежников-южан. Они были арестованы и доставлены в Бостон. Их арест вызвал волну одобрения среди северян, хотя эта акция противоречила международному морскому праву и заявлениям американского правительства о гарантиях судам нейтральных стран. По мере разрастания конфликта возникла реальная угроза войны между Англией и США (Англия направила в Канаду 8-тысячный воинский контингент). Как только ликование северян несколько спало, государственный секретарь У. Сьюард [ Seward, William Henry] объявил в конце декабря 1861 о скором освобождении пленников

    English-Russian dictionary of regional studies > Trent Affair

  • 123 Virginia creeper

    Parthenocissus quinquefolia (лат); вьющееся растение, родиной которого являются восточные районы Северной Америки. Подобно плющу, может виться по стенам зданий. Имеет голубовато-черные ягоды. Осенью листья окрашиваются в красный цвет.
    тж woodbine

    English-Russian dictionary of regional studies > Virginia creeper

  • 124 Virginia willow

    Itea virginica (лат); низкорослый кустарник, распространенный в заболоченных районах от Нью-Джерси до Техаса на юге и Оклахомы на западе. Родина - Северная Америка. Цветы небольшие, листья напоминают по форме листья ивы, но осенью становятся ярко-красными.
    тж Virginia sweetspire

    English-Russian dictionary of regional studies > Virginia willow

  • 125 WAC Corporal

    ист
    "ВАК-Корпорал"
    Первая экспериментальная метеорологическая ракета; разработана в 1945 в Лаборатории реактивного движения [Rocket Propulsion Laboratory] на авиабазе Эдвардс [ Edwards Air Force Base] в штате Калифорния. Построена в 1946. Первые пуски состоялись осенью 1945 с полигона Уайт-Сэндс [ White Sands Missile Range]. Впоследствии ее модификация использовалась в ракетной системе "Бампер" [Bumper]

    English-Russian dictionary of regional studies > WAC Corporal

  • 126 Webfoot

    "водоплавающий", "перепончатый"
    Шутливое прозвище жителя штата Орегон, связанное с большим количеством дождей, выпадающих в штате, особенно осенью и зимой. Существует легенда о путнике, который в дождливую ночь заночевал на орегонской ферме. Проснувшись утром и увидев, что дом стоит посреди огромной лужи, он сказал хозяйке: "В таких местах дети должны рождаться водоплавающими". На это она ответила: "Мы об этом позаботились" ["We thought of that"] и показала своего ребенка, пальцы на ногах которого были соединены перепонками

    English-Russian dictionary of regional studies > Webfoot

  • 127 World Series

    "Уорлд сириз"
    Чемпионат страны по бейсболу [ baseball] среди обладателей кубков [pennant winners] Американской и Национальной лиг [ American League, National League] с участием канадских команд. Проходит осенью и завершает сезон, состоящий из 162 матчей. Впервые состоялся в 1903 и с тех пор проводился ежегодно кроме 1904. В 1914-15 в чемпионате участвовали команды Федеральной лиги [Federal League]. Чемпионат 1919 известен крупным скандалом с чикагской командой "Блэк сокс" [ Black Sox Scandal]. С 1950 чемпионат транслируется по телевидению, что превратило бейсбол в гигантскую индустрию развлечений. Рекордсменом по количеству побед в чемпионате является команда "Нью-Йорк янкиз" [ New York Yankees]

    English-Russian dictionary of regional studies > World Series

  • 128 be

    verb
    (past sg. was, pl. were; past participle been)
    1) быть, существовать
    2) находиться; бывать; where are my books? где мои книги?; are you often in town? часто ли вы бываете в городе?; I have never been to the Caucasus я никогда не был на Кавказе
    3) происходить, случаться; admission exams are once a year in autumn приемные испытания проводятся один раз в год осенью
    4) стоить; how mush is it? сколько это стоит?
    5) в составном именном сказуемом является глаголом-связкой: he is a teacher он учитель; I am cold мне холодно
    6) как вспомогательный глагол служит а) для образования длительной формы: I am reading я читаю;
    б) для образования пассива: such questions are settled by the committee подобные вопросы разрешаются комитетом
    7) как модальный глагол с последующим инфинитивом означает долженствование, возможность, намерение: I am to inform you я должен вас известить; he is to be there now он должен быть там сейчас
    be about
    be at
    be away
    be back
    be for
    be in
    be off
    be on
    be out
    be up
    how are you? здравствуйте!, как вы поживаете?
    to be going собираться (с inf. часто придает значение будущего времени); the clock is going to strike часы сейчас будут бить
    to let be оставлять в покое
    to be oneself
    а) прийти в себя;
    б) быть самим собой
    to be of (a group, class, etc.) быть одним из (группы, класса и т. п.); they knew he was not of them они распознали в нем чужого
    to be in smb. быть свойственным, характерным для кого-л.; it is not in him to do such a thing это не в его натуре, на него это непохоже
    I've been there collocation все это уже известно
    you've been (and gone) and done it collocation = ну и наделали вы дел
    Syn:
    exist
    * * *
    (v) *; быть
    * * *
    быть; существовать; находиться
    * * *
    (beryllium) [biː;bɪ] n. бериллий (легкий металл)
    * * *
    будьте
    бути
    бывать
    быть
    возможность
    встать
    наступить
    находиться
    обретаться
    побывать
    подняться
    помещаться
    походить
    прибыть
    происходить
    случаться
    содержаться
    стоить
    существовать
    являться
    * * *
    1) а) быть; быть живым б) иметься в) возникать, происходить, случаться, быть совершаемым г) иметь место (о совокупности условий) д) сохраняться в предыдущем состоянии, не меняться, продолжать быть, как раньше 2) а) занимать какое-л. место, положение; принимать какую-л. позу или позицию; находиться в каком-л. состоянии б) отправляться куда-л., находиться где-л. в) находиться в таких-то обстоятельствах, в таком-то настроении или положении г) принадлежать кому-л., относиться к чему-л 3) а) б) в) означать, значить; быть эквивалентным чему-л. г) иметь значение, быть значимым

    Новый англо-русский словарь > be

См. также в других словарях:

  • осенью — в осеннее время, по осени Словарь русских синонимов. осенью в осеннее время; по осени (прост.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 …   Словарь синонимов

  • ОСЕНЬЮ — ОСЕНЬЮ, нареч. Во время осени. «Осенью над городом неделями стоят серые тучи.» Максим Горький. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ОСЕНЬЮ — ОСЕНЬЮ, нареч. В осеннее время. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • осенью — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • осенью — осенью, нареч …   Русский орфографический словарь

  • осенью — см. осень; в зн. нареч. Однажды осенью. Пойду в отпуск осенью …   Словарь многих выражений

  • осенью —   о/сенью   Люблю лес осенью …   Правописание трудных наречий

  • Осенью любого гостя потчуют молоком, нелюбого - медом. — Осенью любого гостя потчуют молоком, нелюбого медом. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Осенью работник краснеет, а хозяин бледнеет. — Осенью работник краснеет, а хозяин бледнеет. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Осенью любого гостя молоком потчуют, нелюбого - пивом. — Осенью любого гостя молоком потчуют, нелюбого пивом. См. ЧУДО ДИВО МУДРЕНОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Осенью — нареч. обстоят. времени 1. В осеннее время. 2. В течение осени. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»