Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

опозорить

  • 21 опозорить имя

    Makarov: (чьё-л.) drag in the mud, (чьё-л.) drag name in the mud, (чьё-л.) drag name through the mud, (чьё-л.) drag through the mud

    Универсальный русско-английский словарь > опозорить имя

  • 22 опозориться

    Русско-английский учебный словарь > опозориться

  • 23 позорить

    опозорить (вн.)
    disgrace (d.); (словами и т. п.) defame (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > позорить

  • 24 замарать

    1. besmear
    2. soil; stain
    3. blur
    Синонимический ряд:
    1. запачкать (глаг.) загрязнить; замазать; замазюкать; запачкать; изгваздать
    2. опозорить (глаг.) запятнать; обесславить; обесчестить; опозорить; опорочить; ославить; осрамить; очернить

    Русско-английский большой базовый словарь > замарать

  • 25 запачкать

    1. besmear
    2. blot
    3. blur
    4. foul
    5. smudge
    6. smut
    7. soil
    8. stain
    Синонимический ряд:
    1. загрязнить (глаг.) загрязнить; замазать; замазюкать; замарать; изгваздать
    2. опозорить (глаг.) запятнать; обесславить; обесчестить; опозорить; опорочить; ославить; осрамить; очернить
    Антонимический ряд:
    вычистить; начистить; отчистить; почистить

    Русско-английский большой базовый словарь > запачкать

  • 26 запятнать

    1. smirch
    2. sully
    3. blemish
    4. blur
    5. speck
    6. speckle
    7. spot
    8. stain
    9. taint
    10. tarnish
    Синонимический ряд:
    опозорить (глаг.) замарать; запачкать; обесславить; обесчестить; опозорить; опорочить; ославить; осрамить; очернить

    Русско-английский большой базовый словарь > запятнать

  • 27 обесчестить

    1. soil
    2. dishonor
    3. dishonour
    4. prostitute
    5. ruin
    Синонимический ряд:
    опозорить (глаг.) замарать; запачкать; запятнать; обесславить; опозорить; опорочить; осрамить

    Русско-английский большой базовый словарь > обесчестить

  • 28 опорочить

    1. discredit; defile
    2. tarnish
    Синонимический ряд:
    опозорить (глаг.) замарать; запачкать; запятнать; обесславить; обесчестить; опозорить; ославить; осрамить; очернить

    Русско-английский большой базовый словарь > опорочить

  • 29 осрамить

    1. disgrace; shame; compromise
    2. shame
    Синонимический ряд:
    опозорить (глаг.) замарать; запачкать; запятнать; обесславить; обесчестить; опозорить; опорочить; ославить; очернить

    Русско-английский большой базовый словарь > осрамить

  • 30 подвести

    1) General subject: act a lie, betray, bring, build, get, give away, go back, lay, lay on, lead, let down, make, market (кого-л.), short sell, strike, quit on (в смысле подставить, опозорить, свинью подложить и т. д.), get in wrong (кого-л.), get in wrongly (кого-л.), get into trouble (кого-л.), throw over the bridge (кого-л.), pull the rug out from under someone
    2) Colloquial: drop the ball (кого-л.)
    3) Engineering: supply
    4) Mathematics: bring to, place
    5) Australian slang: pike on
    6) Jargon: flake (flake on smbd), flake out (flake (out) on smbd), drop the ball on (smbd)
    7) Makarov: circumvent, mar ( smb.'s) market (кого-л.), throw (smb.) over the bridge (кого-л.)
    8) Taboo: drop a ballock for somebody (кого-л.), fuck somebody up (кого-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > подвести

  • 31 В-305

    ВО ВРЕМЯ ОНО (ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs) lit, often humor or iron В ОНЫ ДНИ obs, now humor PrepP these forms only adv fixed WO (variants with время, времена)) at some time in the (distant) past, very long ago
    in (the) days of yore
    in days of old in the olden days in olden times in bygone days in days gone by (in limited contexts) once upon a time.
    ...Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в «оны дни», когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).
    «Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!» (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).
    Платонов:) Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... (Войницев:) Знакомы? С Соней? (Платонов:) Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). (P.:) I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and- (V.:) You knew Sony a? (P.:) Once upon a time-in my student days... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-305

  • 32 в оны дни

    ВО ВРЕМЯ ОНО <ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs> lit, often humor or iron; В ОНЫ ДНИ obs, now humor
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO (variants with время, времена)]
    =====
    at some time in the (distant) past, very long ago:
    - [in limited contexts] once upon a time.
         ♦...Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в "оны дни", когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).
         ♦ " Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!" (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).
         ♦ [Платонов:] Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... [Войницев:] Знакомы? С Соней? [Платонов:] Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). [P.:] I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and - [V.:] You knew Sonya? [P.:] Once upon a time-in my student days... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в оны дни

  • 33 во времена оны

    ВО ВРЕМЯ ОНО <ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs> lit, often humor or iron; В ОНЫ ДНИ obs, now humor
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO (variants with время, времена)]
    =====
    at some time in the (distant) past, very long ago:
    - [in limited contexts] once upon a time.
         ♦...Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в "оны дни", когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).
         ♦ " Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!" (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).
         ♦ [Платонов:] Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... [Войницев:] Знакомы? С Соней? [Платонов:] Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). [P.:] I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and - [V.:] You knew Sonya? [P.:] Once upon a time-in my student days... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во времена оны

  • 34 во время оно

    ВО ВРЕМЯ ОНО <ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs> lit, often humor or iron; В ОНЫ ДНИ obs, now humor
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO (variants with время, времена)]
    =====
    at some time in the (distant) past, very long ago:
    - [in limited contexts] once upon a time.
         ♦...Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в "оны дни", когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).
         ♦ " Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!" (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).
         ♦ [Платонов:] Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... [Войницев:] Знакомы? С Соней? [Платонов:] Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). [P.:] I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and - [V.:] You knew Sonya? [P.:] Once upon a time-in my student days... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во время оно

  • 35 масқаралау

    ет. disgrace, defame
    опозорить, осрамить

    Kazakh-English dictionary > масқаралау

  • 36 позорить

    (кого-л./что-л.)
    dishono(u)r, disgrace, discredit, shame, smear, bring to shame; defame (словами); bring reproach (on)
    * * *
    * * *
    позорить; опозорить dishono(u)r, disgrace, discredit
    * * *
    asperse
    attaint
    blemish
    censure
    disgrace
    vilify

    Новый русско-английский словарь > позорить

  • 37 позорить

    гл.
    несов - позорить, сов - опозорить
    to defame; discredit; disgrace; dishonour

    Русско-английский юридический словарь > позорить

  • 38 грязь

    ж.
    1) (слякоть, грязная жижа) mud

    жи́дкая грязь — slush

    бры́зги грязи — splashes of mud

    непрола́зная грязь — impassable / thick mud / mire

    забры́згать грязью (вн.)splash (d) with mud, bespatter (d)

    меси́ть грязь разг. — wade through mud, walk in the mud

    2) (то, что пачкает; результат загрязнения) dirt, filth

    въе́вшаяся грязь — grime

    3) (неопрятность, нечистота) untidiness; litter
    4) (что-л безнравственное, недостойное, оскорбительное) dirt, filth
    5) (клевета, очернение) mud

    полива́ть / забра́сывать грязью (вн.)throw mud (at)

    6) ( лечебное средство) (therapeutic) mud, peloid; см. тж. грязи
    ••

    втопта́ть в грязь (вн.), смеша́ть с грязью (вн.) (очернить)trample (d) in the mud; ( опозорить) drag (d) through the mud

    не уда́рить лицо́м в грязь разг. — make a creditable showing, put up a good show

    из грязи в кня́зи — from rags to riches

    обраща́ться с кем-л как с грязью под нога́ми — treat smb like dirt

    Новый большой русско-английский словарь > грязь

  • 39 шельмование

    с.
    1) ист. public dishonour
    2) разг. ( попытка опозорить) defamation

    Новый большой русско-английский словарь > шельмование

  • 40 позорить

    несовер. - позорить; совер. - опозорить
    dishono(u)r, disgrace, discredit, shame, smear, bring to shame; defame (словами); bring reproach (on)

    Русско-английский словарь по общей лексике > позорить

См. также в других словарях:

  • опозорить — облажать, покрыть позором, дискредитировать, охаять, запятнать имя, запятнаться, испортить репутацию, запятнать честь, оконфузить, пригвоздить к позорному столбу, оскандалить, оплевать, опорочить, ошельмовать, испачкать репутацию, иссрамить,… …   Словарь синонимов

  • ОПОЗОРИТЬ — ОПОЗОРИТЬ, опозорю, опозоришь. совер. к позорить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • опозорить — ОПОЗОРИТЬ(СЯ) см. позорить. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ОПОЗОРИТЬ, ЦСЯ — ОПОЗОРИТЬ, СЯ см. позорить. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Опозорить — сов. перех. 1. Навлечь на кого либо позор, бесчестье своими поступками, дурными свойствами. отт. Нанести бесчестье женщине, девушке. 2. Объявить позорным, бесчестным чьи либо поступки, дурные свойства. отт. разг. Распространить о ком либо… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • опозорить — опозорить, опозорю, опозорим, опозоришь, опозорите, опозорит, опозорят, опозоря, опозорил, опозорила, опозорило, опозорили, опозорь, опозорьте, опозоривший, опозорившая, опозорившее, опозорившие, опозорившего, опозорившей, опозорившего,… …   Формы слов

  • опозорить — опоз орить, рю, рит …   Русский орфографический словарь

  • опозорить — (II), опозо/рю(сь), ришь(ся), рят(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • опозорить — рю, ришь; св. (нсв. позорить). 1. Навлечь своим поведением, поступками позор, бесчестье на кого , что л. О. своё имя. 2. Разг. Оскорбить чью л. честь, достоинство; распространить порочащие, бесчестящие кого л. слухи. О. перед собравшимися людьми …   Энциклопедический словарь

  • опозорить — Позор …   Словарь синонимов русского языка

  • опозорить — позор …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»