Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

оплачивает

  • 41 совместное страхование

    1) Aviation: co-insurance
    2) Economy: coinsurance (напр. медицинское страхование, когда 75% расходов на лечение оплачивает страховая компания, а 25% сам застрахованный)

    Универсальный русско-английский словарь > совместное страхование

  • 42 сопровождающий или заказчик

    Универсальный русско-английский словарь > сопровождающий или заказчик

  • 43 Проект Закупок под ключ

    General subject: (Engineering, Procurement, Construction & Commissi EPCC (закупки, при котором заинтересованная сторона только оплачивает, а вторая сторона делает все, сдавая объект при его готовности - "под ключ")

    Универсальный русско-английский словарь > Проект Закупок под ключ

  • 44 оплачиваемый за свой счёт

    General subject: (напр., no-host dinner. А hosted dinner значит, что оплачивает принимающий) no-host (dinner)

    Универсальный русско-английский словарь > оплачиваемый за свой счёт

  • 45 расходы по взвешиванию в сделке на условиях сиф

    Универсальный русско-немецкий словарь > расходы по взвешиванию в сделке на условиях сиф

  • 46 Генеральный заказчик

    adj
    gener. Maître d'ouvrage (Физическое или юридическое лицо, для которого выполнены строительные работы. Тот, кто оплачивает и заказывает архитектору концепцию проекта и строительным фирмам строительные работы.)

    Dictionnaire russe-français universel > Генеральный заказчик

  • 47 кредит под догов

    n
    gener. credito imprenditoriale (предоставляемый предприятию для выполнения определённых работ, чаще всего по строительству, при этом оно не имеет собственных фондов и заказчик оплачивает счета по завершении определённого цикла строительства)

    Universale dizionario russo-italiano > кредит под догов

  • 48 открытый счёт

    adj
    1) gener. conto aperto
    2) econ. conto accesso
    3) account. registrazione su conto corrente (форма расчётов, при которой покупатель периодически выплачивает задолженность), registrazione sul partitane clienti (форма расчётов, при которой покупатель периодически выплачивает задолженность)
    4) fin. conto aperto (форма расчётов, при которой покупатель периодически оплачивает задолженность)

    Universale dizionario russo-italiano > открытый счёт

  • 49 косвенный учет

    (банк оплачивает покупателю сумму акцептованного им векселя, и эта сумма передаётся продавцу) escompte indirect, escompte au tiré

    Русско-французский юридический словарь > косвенный учет

  • 50 франко

    (условия экспортных поставок, когда продавец товаров оплачивает все транспортные и страховые расходы до склада покупателя) franco ком.

    Русско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > франко

  • 51 франко-набережная

    (условия поставки товаров, когда продавец оплачивает все издержки по их доставке в порт назначения, разгрузке и погрузке на шоссейный, железнодорожный транспорт) ex-quay ком.

    Русско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > франко-набережная

  • 52 платежи

    (Статья контракта.)

    1. Все счета-фактуры подлежат оплате без каких-либо скидок в фунтах стерлингов в течение 28 дней с даты подписания Контракта [или на дату подписания или до наступления даты, указанной в контракте] в помещении Компании, указанном в счете-фактуре, и Покупатель ни при каких обстоятельствах не вправе производить отчисления или удержания из платежа по какой-либо причине. — 1. All invoices are payable without discount of any kind in pounds sterling within 28 days of the date of [or on or before the date stated on] the Company's invoice at the Company's premises stated on the invoice and in no circumstances shall the Customer be entitled to make any deduction or withhold payment for any reason at all.

    2. Срок платежа имеет существенное значение для контракта. Без ущемления любых других прав Компании, если Покупатель не оплачивает цену по счету-фактуре в надлежащий срок, Покупателю не предоставляется скидка, указанная в счете-фактуре [и он платит проценты по любой просроченной сумме, которые начисляются с установленной даты платежа до даты фактического производства платежа (до вынесения судебного решения или после него) каждый день по ставке 4% годовых сверх базовой ставки, которая время от времени указывается ООО Банком ] и Покупатель возмещает Компании все издержки и расходы (включая судебные издержки), произведенные при взимании любой просроченной суммы. — 2. Time for payment shall be of the essence of the Contract. Without prejudice to any other rights of the Company if the Customer fails to pay the invoice price by the due date the Customer shall not be allowed any discount given in the invoice [and shall pay interest on any overdue amount from the date of which payment was due to that on which it is made (whether before or after judgement) on a daily basis at a rate of 4% p.a. over the base rate from time to time quoted by the Bank p.l.c.] and reimburse to the Company all costs and expenses (including legal costs) incurred in the collection of any overdue amount.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > платежи

  • 53 риск доставки

    Доставка Товаров Покупателю производится, когда Компания предъявляет их Покупателю или любому агенту Покупателя или перевозчику (который является агентом Покупателя независимо от того, кто оплачивает его расходы) на территории Компании или в другом месте поставки по согласованию с Компанией. — Goods are delivered to the Customer when the Company makes them available to the Customer or any agent of the Customer or any carrier (who shall be the Customer's agent whoever pays his charges) at the Company's premises or other delivery point agreed by the Company.

    Риск на товары переходит при их доставке Покупателю. — Risk in the Goods passes when they are delivered to the Customer.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > риск доставки

  • 54 срок платежа

    Срок платежа имеет существенное значение для контракта. Без ущемления любых других прав Компании, если Покупатель не оплачивает цену по счету-фактуре в надлежащий срок, Покупателю не предоставляется скидка, указанная в счете-фактуре. — Time for payment shall be of the essence of the Contract. Without prejudice to any other rights of the Company if the Customer fails to pay the invoice price by the due date the Customer shall not be allowed any discount given in the invoice.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > срок платежа

  • 55 компенсационное соглашение

    вид внешнеторговых соглашений, по которым покупатель оплачивает их стоимость поставками других товаров или услуг) compensation agreement, offsetting agreement

    Русско-Английский новый экономический словарь > компенсационное соглашение

  • 56 оплата при заказе

    метод оплаты покупки, при котором покупатель заказывает товар и одновременно оплачивает его) cash with order

    Русско-Английский новый экономический словарь > оплата при заказе

  • 57 one-time rate

    одноразовая расценка (расценка, по которой рекламодатель оплачивает время и место в средствах рекламы при покупке их небольшого объёма, недостаточного для получения «оптовой» скидки)

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > one-time rate

  • 58 абонентский фрод

    1. subscription fraud

     

    абонентский фрод
    Один из наиболее простых видов мошенничества, при котором абонент вносит первоначальную абонентскую плату, а затем интенсивно использует сотовый телефон или просто перепродает эфирное время, а по истечении отчетного периода не оплачивает его, скрываясь от служб оператора, занимающихся выпиской счетов.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > абонентский фрод

  • 59 аренда

    1. lease

     

    аренда
    Договор, по которому арендодатель (наймодатель) обязуется предоставить арендатору (нанимателю) имущество за плату во временное владение и пользование или во временное пользование.
    [ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]

    аренда
    Договор (а также его исполнение), по которому арендодатель (наймодатель) обязуется предоставить арендатору (нанимателю) имущество за плату во временное владение и пользование или во временное пользование. Существуют две основные формы А., а именно финансовая А. и операционная А. (лизинг) • Виды аренды: Аренда градуированная (Graduated lease) - договор аренды, предусматривающий периодическое увеличение арендных платежей; Аренда индексная (Index lease) - аренда, платежи по которой привязаны к какому либо взаимно согласованному ценовому индексу, например к индексу потребительских цен или к индексу оптовых цен; Аренда комбинированная (Sandwich lease) - аренда, при которой субарендатор сам сдает собственность в субаренду. Аренда общая (Gross lease) - договор аренды, по которому собственник оплачивает ту или иную часть операционных расходов, включая налоги на собственность, расходы на ремонт и эксплуатацию; Аренда процентная (Percentage lease)- аренда, при которой арендодатель получает процент от чистой прибыли в виде рентных платежей за сданную собственность Аренда с переоценкой (Reappraisal lease, Revaluation lease) - аренда, предусматривающая периодическую переоценку собственности. Арендная плата устанавливается в проценте от оцененной стоимости. Аренда чистая (Net lease) - аренда, которая возлагает на арендатора обязанность оплачивать такие виды затрат, как налоги на собственность, проведение специальных оценок, страховые платежи и др. См. Права аренды
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > аренда

  • 60 компенсационная сделка

    1. compensation transaction

     

    компенсационная сделка
    Cделка, при которой покупатель оплачивает стоимость товара поставками других товаров; в международной кооперации то же: бартерная сделка.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > компенсационная сделка

См. также в других словарях:

  • оплачивает — коммунальные услуги • решение, компенсация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • коммунальные — оплачивает коммунальные услуги • решение, компенсация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • коммунальный — оплачивает коммунальные услуги • решение, компенсация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Международные расчёты — (International settlements) Расчёты по международным торговым операциям Основные формы и правовые особенности международных расчётов, системы для их проведения Содержание Содержание Раздел 1. Основные понятия . 1Определения описываемого предмета… …   Энциклопедия инвестора

  • Коносамент — (Consignment) Определение коносамента, разновидности и функции коносамента Информация об определении коносамента, разновидности и функции коносамента Содержание Содержание Обозначение Разновидности и чартер как правовая основа морских перевозок… …   Энциклопедия инвестора

  • Патентование на Украине — Патент (от позднелат. patens, родительный падеж patentis  свидетельство, грамота)  документ, удостоверяющий государственное признание технического решения изобретением и закрепляющий за лицом, которому он выдан (патентообладателем)… …   Википедия

  • Цена — (Price) Определение понятия цены (стоимости) и стоимости товара Информация о понятих цены, стоимости товаров, рыночной и закупочных цен, цене производства Содержание (Price) — фундаментальная экономическая категория, обозначающая количество …   Энциклопедия инвестора

  • ЗАКОН ОБ ОБРАЩАЮЩИХСЯ ДОКУМЕНТАХ — NEGOTIABLE INSTRUMENTS LAWЭто закон, относящийся к обращающимся документам, дважды подвергавшийся кодификации с целью достижения большего единообразия для различных штатов. Начиная с 1897 г. первоначальный Единый закон об обращающихся документах… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • Брокер — (Broker) Брокер посредническое лицо, содействующее совершению сделок между заинтерисоваными сторонами Профессия брокер: виды брокерской деятельности, биржевой брокер, страховой брокер, кредитный брокер, брокерская деятельность Содержание… …   Энциклопедия инвестора

  • Продавец — (Seller) Профессия продавец, права и обязанности продавца Профессия продавец, права и обязанности продавца, правила поведения продавца Содержание Содержание Обозначение Профессия Права и обязанности Характеристика купли продажи и участие в нем… …   Энциклопедия инвестора

  • Рендж — (Range) Содержание Содержание Обозначение Рендж форвард – это ряд портов, на указанном отрезке берега. Например, Афины Марсель рендж означает, что фрахтователь имеет право направить судно в любой безопасный порт между Афинами и Марселем,… …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»