-
21 нехорошо
нехорошо 1. nicht gut, schlecht она чувствует себя нехорошо sie fühlt sich nicht (ganz) wohl 2. безл. es ist nicht gut ( schön]; es ist schlecht это нехорошо с твоей стороны das ist nicht gut ( schön] von dir -
22 er ist munter wie ein Fisch im Wasser
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er ist munter wie ein Fisch im Wasser
-
23 es geht ihm denkbar gut
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > es geht ihm denkbar gut
-
24 es geht ihm etwas besser
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > es geht ihm etwas besser
-
25 ihm ist dabei nicht recht wohl
мест.Универсальный немецко-русский словарь > ihm ist dabei nicht recht wohl
-
26 sie ist unwohl
мест. -
27 Kaffeehaus
nкафе, кофейнядля австрийца кафе неотделимо от его повседневной жизни. Здесь он чувствует себя в обществе и в то же время наедине с самим собой. Кроме кофе и кондитерских изделий в кафе можно получить свежие газеты и журналы, поиграть в бильярд, шахматы и карты, написать письма и даже выполнить школьные задания -
28 halb
I ↑ halb / Hälfte, die1) половина, пол...der halbe [ein halber] Weg — половина пути, полпути
das halbe [ein halbes] Dorf — половина деревни, полдеревни
die halbe [eine halbe] Stunde — полчаса
Kinder zahlen den halben Preis. — Дети платят половину цены.
Er ist einen halben Kopf größer als ich. — Он на полголовы выше меня.
Das halbe Feld ist schon abgeerntet. — Половина поля уже убрана. / С половины поля урожай уже снят.
Das macht ein halbes Prozent aus. — Это составляет полпроцента.
Die halbe Straße ist gesperrt. — Половина улицы перекрыта.
Auf halber Strecke blieb der Zug plötzlich stehen. — На полпути поезд вдруг остановился.
Sein Zug fährt in einer halben Stunde. — Его поезд отходит через полчаса.
2) половинчатый; (ещё только / уже) наполовинуMan hat halbe Maßnahmen getroffen. — Были приняты половинчатые меры.
Ihr habt nur einen halben Sieg erreicht. — Вы добились только половинчатой победы.
Was sie da sagte, war nur eine halbe Wahrheit. — То, что она сказала, было полуправдой.
Sie waren noch halbe Kinder. — Они были ещё наполовину дети.
Du bist ja ein halber Künstler. — Да ты же уже наполовину художник.
3) наполовину, не полностью, частично (не вполне, не совсем)Er hörte ihr nur mit halbem Ohr zu. — Он слушал её вполуха [невнимательно].
Er ist nur mit halbem Herzen dabei. — Он участвует в этом без особого интереса.
II ↑ halb / Hälfte, dieWenn er sein Auto nicht hat, ist er nur ein halber Mensch. — Без машины он не чувствует себя человеком.
1) наполовину ( не полностью)Das Fenster steht nur halb offen. — Окно раскрыто лишь наполовину.
Er trank sein Bier halb aus. — Он наполовину выпил своё пиво.
Dein Zimmer ist nur halb so groß wie meines. — Твоя комната наполовину меньше моей.
Er hat sich halb aufgerichtet. — Он наполовину выпрямился.
Er ist halb angezogen. — Он наполовину одет.
Er hat seine Schuld halb zugegeben. — Он наполовину признал свою вину.
Ich habe den Redner nur halb verstanden. — Я понял оратора только наполовину.
Das stimmt nur halb. — Это верно только наполовину.
2) ( с указанием времени) половина, полEs war halb zwölf Uhr. — Было половина двенадцатого [полдвенадцатого].
Das Essen wurde auf halb eins angesetzt. — Обед был назначен на полпервого.
Die Uhr schlägt halb eins. — Часы пробили половину первого.
Die Zeiger stehen auf halb. — Стрелки указывают половину ( подразумеваемого часа).
Es sind fünf Minuten bis halb. — Сейчас двадцать пять минут ( подразумеваемого часа).
Es sind fünf Minuten nach halb. — Сейчас тридцать пять минут ( подразумеваемого часа). / Сейчас без двадцати пяти (минут) ( подразумеваемого часа).
Es ist zehn vor halb. — Сейчас двадцать минут ( подразумеваемого часа).
Die Rathausuhr schlägt (um) voll und halb. — Часы на ратуше отбивают каждый полный час и каждые полчаса.
3) (halb..., halb) наполовину... наполовину, отчасти... отчасти, частью... частьюDie Sphinx ist halb Tier, halb Mensch. — Сфинкс - это наполовину человек, наполовину зверь.
Er blickte uns halb mit Freude, halb mit Sorge. — Он смотрел на нас отчасти с радостью, отчасти озабоченно.
Halb sitzend, halb stehend fuhren wir in dem überfüllten Zug. — Мы ехали в переполненном поезде наполовину сидя, наполовину стоя.
4) ( halb und halb) наполовину; можно сказать, почтиIch habe ihm das halb und halb versprochen. — Я ему это наполовину [можно сказать, почти] обещал.
Sie war halb und halb beruhigt. — Она наполовину [почти] успокоилась
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > halb
-
29 Spezialität
сущ.1) общ. (отличительная) особенность, занятие, коронное блюдо, национальное блюдо, отличительная черта (кого-л. или чего-л.), профилирующая деятельность, своеобразие, сильная сторона (кого-л.), сфера деятельности, конёк (разг.), излюбленное занятие, фирменное блюдо (ресторана), (узкая) специальность2) перен. вотчина (область, сфера, где кто-л. чувствует себя хозяином), епархия (область знаний, в которой кто-то хорошо разбирается), кредо, профиль (профилирующая деятельность), стихия (любимое дело)3) юр. специальный деликт, имеющий признаки более общего деликта4) экон. специальность5) лингв. специализация6) кул. лакомство, деликатес, специальное блюдо, традиционное (национальное) блюдо7) пищ. (традиционное) блюдо национальной кухни, фирменное блюдо (кафе или ресторана) -
30 Viraginität
сущ.психол. вирагиния (извращённое осознание пола, когда женщина чувствует себя мужчиной, хотя какие-л. физические признаки маскулинности у нее отсутствуют) -
31 dem Kranken geht es verhältnismäßig gut
мест.Универсальный немецко-русский словарь > dem Kranken geht es verhältnismäßig gut
-
32 er bewegt sich ohne Zwang in den höchsten Kreisen
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er bewegt sich ohne Zwang in den höchsten Kreisen
-
33 er fühlt sich als Held
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er fühlt sich als Held
-
34 er fühlt sich elend
мест.общ. (tief) он чувствует себя (глубоко) несчастным -
35 er fühlt sich gebauchkitzelt
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er fühlt sich gebauchkitzelt
-
36 er fühlt sich verschaukelt
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er fühlt sich verschaukelt
-
37 er ist fröhlich wie ein Fisch im Wässer
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er ist fröhlich wie ein Fisch im Wässer
-
38 er ist gesund und fröhlich wie ein jünger Hecht
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er ist gesund und fröhlich wie ein jünger Hecht
-
39 er ist jünger als seine Jahre
Универсальный немецко-русский словарь > er ist jünger als seine Jahre
-
40 er ist lebhaft wie ein Fisch im Wässer
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er ist lebhaft wie ein Fisch im Wässer
См. также в других словарях:
Чувствует сердце — чьё. Разг. Экспрес. Выражение уверенности в неизбежности чего либо (обычно плохого, неприятного) или предчувствия чего либо. [Авдотья Максимовна:] Только чувствует моё сердце, что ничего из этого хорошего не выйдет (А. Островский. Не в свои сани… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Чувствует поход в рот — Кар. Шутл. О падающих из рук продуктах питания. СРГК 5, 567 … Большой словарь русских поговорок
Хороший нос чувствует пьянку (пиздюли) за несколько дней. — Реплика при потираний вдруг зачесавшегося носа … Словарь народной фразеологии
Список серий аниме InuYasha — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/18 июля 2012. Пока процесс обсуждения … Википедия
Аспекты информационного метаболизма — Предисловие Модель А 1 2 4 3 6 5 7 8 Таблица собрана из текста со страниц Соционический тип (там поаспектные описания представлены сгруппированными по соционически … Википедия
TIM — Соционический тип (социотип, тип «информационного метаболизма», ТИМ, психотип) человека с точки зрения соционики, тип структуры мышления человека, который определяется взаимным расположением т. н. аспектов. Соционика рассматривает 16 типов… … Википедия
Гюго (социотип) — Соционический тип (социотип, тип «информационного метаболизма», ТИМ, психотип) человека с точки зрения соционики, тип структуры мышления человека, который определяется взаимным расположением т. н. аспектов. Соционика рассматривает 16 типов… … Википедия
Джек Лондон (социотип) — Соционический тип (социотип, тип «информационного метаболизма», ТИМ, психотип) человека с точки зрения соционики, тип структуры мышления человека, который определяется взаимным расположением т. н. аспектов. Соционика рассматривает 16 типов… … Википедия
Дон Кихот (социотип) — Соционический тип (социотип, тип «информационного метаболизма», ТИМ, психотип) человека с точки зрения соционики, тип структуры мышления человека, который определяется взаимным расположением т. н. аспектов. Соционика рассматривает 16 типов… … Википедия
Достоевский (социотип) — Соционический тип (социотип, тип «информационного метаболизма», ТИМ, психотип) человека с точки зрения соционики, тип структуры мышления человека, который определяется взаимным расположением т. н. аспектов. Соционика рассматривает 16 типов… … Википедия
Драйзер (социотип) — Соционический тип (социотип, тип «информационного метаболизма», ТИМ, психотип) человека с точки зрения соционики, тип структуры мышления человека, который определяется взаимным расположением т. н. аспектов. Соционика рассматривает 16 типов… … Википедия