Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

он+учился

  • 101 φοιτώ

    (α) αμετ. '
    1) посещать (школу и т. п.); обучаться (в школе и т. п.); заниматься, посещать занятия, учиться (в учебном заведении); εφοίτησε στο πανεπιστήμιο он учился в университете; 2) часто посещать (что-л.)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > φοιτώ

  • 102 valmistua

    1) подготовиться, изготовиться, приготовиться
    2) созревать, созреть
    3) стать студентом, стать студенткой
    4) учиться, выучиться
    * * *
    1) быть (tai стать) гото́вым; гото́виться, приготовля́ться

    päivällinen valmistuu pian — обе́д ско́ро бу́дет гото́в

    2) учи́ться на кого

    hän valmistui lääkäriksi — он вы́учился на врача́

    Suomi-venäjä sanakirja > valmistua

  • 103 Ziel, das

    (des Zíeles, die Zíele)
    1) цель, мишень

    Er hat das Ziel getroffen. — Он попал в цель.

    Der Turm bot ein gutes Ziel. — Башня представляла собой хорошую мишень.

    Er hat am Ziel vorbeigeschossen. — Стреляя, он промахнулся [не попал в цель].

    2) цель, пункт назначения

    Das Ziel unserer Reise war Paris. — Целью нашего путешествия был Париж.

    Nun sind wir am Ziel angekommen. — Вот мы и прибыли ( в пункт назначения).

    Sie waren nicht weit von ihrem Ziel entfernt. — Они находились недалеко от цели [от места своего назначения].

    3) спорт. цель, финиш, финишная линия

    Dieser Läufer erreichte als Erster das Ziel. — Этот бегун был первым у цели.

    Kurz vor dem Ziel stürzte er. — Перед самым финишем он упал.

    Er ging als Letzter durchs Ziel. — Он пересёк финишную линию последним.

    4) (поставленная конечная) цель, задача

    Der Betrieb hat eine Steigerung seines Exports zum Ziel. — Целью предприятия является увеличение экспорта.

    Sie strebt zu hohen Zielen an. — Она стремится к высоким целям.

    Welches Ziel verfolgt dieser Mensch? — Какую цель преследует этот человек? / Чего добивается этот человек?

    Das habe ich mir zum Ziel gesetzt. — Я поставил это своей целью.

    Auf diesem Wege kommst du nicht zum Ziel. — Этим путём ты не добьёшься цели.

    Er studierte mit dem Ziel, ein guter Fachmann zu werden. — Он учился с целью стать хорошим специалистом.

    In der Hauptsache haben wir unser Ziel erreicht. — В основном мы достигли своей цели.

    Dieser Schüler hat das Ziel der Klasse nicht erreicht. — Этот ученик не справился с (учебной) программой.

    Ein Auto ist das Ziel meiner Wünsche. — Автомобиль - моё заветное желание.

    Dieser Versuch führt nicht zum erwünschten Ziel. — Этот эксперимент не приведёт к желаемой цели.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Ziel, das

  • 104 마는

    хотя

    그는 가끔 게으름을 피웠지마는 공부를 잘 했다 Он учился хорошо, хотя и поленивался.

    Корейско-русский словарь > 마는

  • 105 che

    I 1.

    il libro che è sul tavolo — книга, которая лежит на столе

    2) в который, когда; куда

    nel tempo che eri all'estero — в то время, когда ты был за границей

    è in ritardo, il che non mi sorprende — он опаздывает, что меня не удивляет

    6) нечто, что-то
    ••

    questo film non è un gran che — этот фильм ничего особенного [так себе]

    2.
    1) какой?, который?

    che ore sono? — который час?, сколько времени?

    2) какой!, как!
    II союз

    mi dispiace che tu non sia venuto — мне жаль, что ты не пришёл

    voglio che tu studi — я хочу, чтобы ты учился

    3) пусть, да

    copriti che fa freddo — оденься, а то холодно

    non c'è medicina che possa guarirlo — нет такого лекарства, которое могло бы его вылечить

    è più difficile fare che dire — труднее сделать, чем сказать

    sono venuto che era già partito — я пришёл, когда он уже уехал

    8) пока, когда

    aspetto che venga — я жду, когда он придёт

    non fa che piangere — он только (и делает, что) плачет

    non ha telefonato nessuno, che io sappia — насколько я знаю [насколько мне известно], никто не звонил

    12)

    nel caso che — в случае, если

    13)

    sia che ti piaccia sia che non ti piaccia, usciremo — нравится тебе это или нет, мы всё равно выйдем

    * * *
    нареч.
    общ. потому что, почему, так, который (в форме косе, пад.), который (как подлежащее и прямое дополнение), (cosa)? что такое?, какой?, нечто, что?, В чём дело?, каков!, когда, который?, откуда ни возьмись, оттого что, пусть, так как, чем, что за?, чтобы, как (при сравнениях)

    Итальяно-русский универсальный словарь > che

  • 106 туорайдас

    1) совм.-взаимн. от туорайдаа= мешать, препятствовать друг другу; 2) мешать, препятствовать (осуществлению чего-л.); оҕото куоракка киирэн үөрэнэрин туорайдаһар он препятствует учёбе своего ребёнка в городе; он не хочет, чтобы его ребёнок учился в городе.

    Якутско-русский словарь > туорайдас

  • 107 баалуу

    прям., перен.
    ценный, дорогой (ср. кымбаттуу);
    балалык кез баарынан баалуу время детства - самое дорогое;
    териси өтө кымбат баалуу айбан очень ценный пушной зверь;
    баалуу тажирийбаларды өздөштүрүштү они овладели ценным опытом;
    өтө баалуу очень ценный;
    толук баалуу полноценный;
    алтын баалуу или баалуу алтын ценный, как золото, на вес золота;
    Токтогулдун чексиз баалуу алтын өнөрүнөн үйрөнгөн он учился на бесценном искусстве Токтогула.

    Кыргызча-орусча сөздүк > баалуу

  • 108 кыштат-

    понуд. от кышта-
    заставить или оставить зимовать;
    мен мал кыштаткан капчыгай ущелье, в котором я зимовал со скотом; ущелье, в котором я оставлял скот на зиму;
    кыштата в течение зимы, всю зиму;
    кулундарын кыштата энелери менен бирге талаада багат жеребят вместе с матками он всю зиму пасет в степи;
    даярдалган тоют мал чарбаны чыгашасыз кыштатып чыгууга мүмкүндүк берет заготовленные корма дают возможность животноводческому хозяйству провести зиму без отхода;
    Каныбек ара-чолоолоп кыштата окуган Каныбек учился между делом зимой;
    мен кыштата төшөктө жатып, муунагып калсам керек я зиму пролежал в постели (болел) и, видимо, (от этого) физически ослаб;
    ичиңе кыштата берет, айтпай (о человеке скрытном) он не говорит, а таит в себе (букв. не высказывая, оставляет в себе на зимовку);
    айтпасаң, ичиңе кыштат не хочешь сказать, так и не надо (букв. не хочешь сказать, так оставь на зимовку в себе).

    Кыргызча-орусча сөздүк > кыштат-

  • 109 мунтур

    парное к тантыр;
    тантыр-мунтур окуусу бар он немного чему-то учился;
    тантыр-мунтур кат жазып кое-как нацарапав письмо.

    Кыргызча-орусча сөздүк > мунтур

  • 110 мурдатан

    то же, что мурунтан;
    Олжобайдын өлгөнүн мурдатан ага билгизди фольк. о смерти Олджобая он уведомил ещё раньше;
    мурдатан муну билгем это я раньше знал;
    мурдатан бирге окуп, бирге чоңойгон досу его друг, с которым он раньше вместе учился, вместе (с ним и) рос;
    мурдатан бери с давних пор, исстари.

    Кыргызча-орусча сөздүк > мурдатан

  • 111 оку-

    1. читать;
    китеп оку- читать книгу;
    ичинен оку- читать про себя;
    2. (ср. үйрөн-) учиться (чтению, письму, наукам);
    мектепте окуп жүргөн он (тогда) учился в школе;
    3. этн. отчитывать, заговаривать (знахарский способ лечения);
    баланчанын аялын окуган он отчитывал жеиу такого-то;
    намаз оку- совершать намаз.

    Кыргызча-орусча сөздүк > оку-

  • 112 оңчулуктуу

    чаще в отриц. обороте
    как следует, толком, путём;
    бир баланы да оңчулуктуу кат тааныта албаптыр он даже одного ребёнка не мог как следует научить грамоте;
    ал онунчу классты да оңчулуктуу бүткөн эмес он даже и десятый-то класс как следует не окончил (напр. окончил кое-как или учился, да не доучился);
    оңчулуктуу кебиңди айт говори толком, говори что-нибудь приемлемое.

    Кыргызча-орусча сөздүк > оңчулуктуу

  • 113 таалим

    ар.
    обучение, учёба;
    таалим ал- обучаться;
    таалим алган устатың - Саадат учитель, у которого ты учился, - Саадат;
    турмуштун таалимдерин чалган балдар пареньки, испытавшие превратности жизни;
    камандан таалим алган с ухватками вепря (букв. он обучался у вепря).

    Кыргызча-орусча сөздүк > таалим

  • 114 чилистен

    ир.
    1. книжная премудрость;
    чилистен окуган молдо мулла, достигший высшей книжной мудрости;
    2. шутл. знаменитый учёный;
    окуп жатып, чилистен болбодуң ты учился, а знаменитым учёным не стал.

    Кыргызча-орусча сөздүк > чилистен

  • 115 чололо-

    чололо-: чололоп барып, бир жыбытка баш катты улучив момент, он спрятался в ложбину;
    ара-чололоп иногда; в минуты досуга; улучив момент;
    Каныбек ара-чололоп кыштата окуган Каныбек в свободное время зимой учился.

    Кыргызча-орусча сөздүк > чололо-

  • 116 велӧдчывны

    неперех. врем. учиться;
    велӧдчывны эз эштыв — ему учиться было некогда

    Коми-русский словарь > велӧдчывны

  • 117 кытӧн

    1) где;
    2) который;

    школа, кытӧн велӧдчис вок — школа, в которой учился брат

    кытӧн висьӧ, сэтӧн ки; кытӧн муса (мича), сэтӧн син — где больно, там рука; где мило, там глаза

    Коми-русский словарь > кытӧн

  • 118 кӧні

    см. кӧн I;
    кӧні сійӧ велӧдчис? — где он учился? кӧні олан, сэні и колан — где родился, там и пригодился (букв. где живёшь, там и нужен)

    Коми-русский словарь > кӧні

  • 119 Abbey, Edwin Austin

    (1852-1911) Эбби, Эдвин Остин
    Живописец, иллюстратор. Учился в Пенсильванской академии изящных искусств [ Pennsylvania Academy of the Fine Arts]. В качестве иллюстратора сотрудничал преимущественно с журналом "Харперс" [ Harper's (Magazine)]. Иллюстрировал книги известных авторов, в т.ч. Шекспира, писал на историческую тематику. С 1878 жил в Великобритании; посвящен в рыцари. В 1898 был избран членом Королевской академии искусств, в 1902 был официальным портретистом на коронации Эдуарда VII. Среди наиболее известных работ - фреска "Поиски чаши Грааля" ["The Quest for the Holy Grail"] (1901) в здании Бостонской публичной библиотеки [ Boston Public Library], фрески в Капитолии штата Пенсильвания.

    English-Russian dictionary of regional studies > Abbey, Edwin Austin

  • 120 Anderson, Carl David

    (1905-1991) Андерсон, Карл Дэвид
    Физик. Родился в г. Нью-Йорке, учился и защитил степень доктора (1930) в Калифорнийском технологическом институте [ California Institute of Technology]. В 1932 теоретически доказал наличие частицы, равной по весу электрону, но с положительным зарядом, назвал ее позитроном и в 1933 получил ее в лаборатории. Вместе с австрийским физиком Гессом в 1936 был удостоен за эту работу Нобелевской премии по физике

    English-Russian dictionary of regional studies > Anderson, Carl David

См. также в других словарях:

  • Учился читать да писать, а выучился петь да плясать. — Учился читать да писать, а выучился петь да плясать. См. УЧЕНЬЕ НАУКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Он учился на медные деньги. — Он учился на медные деньги. См. ГРАМОТА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Чему учился, тому и пригодился. — см. Знай больше, а говори меньше! …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Аксентьев, Яков — учился в Голландии разной орнаментации и столярному делу, пансионер Петра I до 1720. {Половцов} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Бианки, Иосиф Карлович — (? ?) Учился в МДАУ. В 1842 получил от ИАХ звание неклас. худ. арх. В 1846 47 служил в Москве мл. архит. 2 го округа военных поселений. Лит.: Кондаков С. Н. Юбилейный справочник Императорской Академии художеств. 1764 1914. СПб, 1915. Т. II, с.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Хохряков, Н. — Учился гравировать y И. И. Шишкина. Его офорты: 1. Пезайж (в вышину). Несколько деревьев и избушка: "Хохряков | 1881". 2. То же; между деревьями и избушкою нечто вроде человеческой фигуры: "1881 | Хохряков" (обе гравюры… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Иванов, Яков Александрович — (? ?) Учился в ИАХ, выбыл. С 1830 х служил кондуктором ведомства путей сообщения, вел строительные работы. В 1856 получил от ИАХ звание неклас. худ. арх. В 1869 в отставке, имел частную практику в Москве. Выполнил проект строений во владении Б. К …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ивановский, Осип Казимиров. — учился медиц. в Дерпте; штаб лекарь Виленск. медиц. хир. ак. 1842 г.; † 1878 г. {Половцов} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Калайдович, Иван Федорович — учился в Московском университете, служил в коммерческом суде в Москве. Умер в 1853 г. Издал "Грамматику русского языка"; участвовал в "Сыне Отечества" (1825), "Русском Зрителе" (1828 29), "Московском… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Лебедев, Василий (писатель-переводчик) — Учился в московской духовной академии, определен в 1736 г. в академию наук студентом, потом был переводчиком. Помимо сотрудничества в "Ежемесячных Сочинениях", Л. составил "Краткую грамматику латинскую" (СПб., 1762; 11 е изд …   Большая биографическая энциклопедия

  • Рудановский, Владимир Александрович — (? ?) Учился в МУЖВЗ, не окончил курса. В 1901 получил свидетельство ТСК МВД на право производства работ по гражд. строит. и дорож. части. Имел частную практику в Москве. Работы: жилые дома: ул. Шумкина, 16 (1901), Еропкинский пер., 11 (1912),… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»