-
101 φοιτώ
(α) αμετ. '1) посещать (школу и т. п.); обучаться (в школе и т. п.); заниматься, посещать занятия, учиться (в учебном заведении); εφοίτησε στο πανεπιστήμιο он учился в университете; 2) часто посещать (что-л.) -
102 valmistua
1) подготовиться, изготовиться, приготовиться2) созревать, созреть3) стать студентом, стать студенткой4) учиться, выучиться* * *1) быть (tai стать) гото́вым; гото́виться, приготовля́тьсяpäivällinen valmistuu pian — обе́д ско́ро бу́дет гото́в
2) учи́ться на когоhän valmistui lääkäriksi — он вы́учился на врача́
-
103 Ziel, das
(des Zíeles, die Zíele)1) цель, мишеньEr hat das Ziel getroffen. — Он попал в цель.
Der Turm bot ein gutes Ziel. — Башня представляла собой хорошую мишень.
Er hat am Ziel vorbeigeschossen. — Стреляя, он промахнулся [не попал в цель].
2) цель, пункт назначенияDas Ziel unserer Reise war Paris. — Целью нашего путешествия был Париж.
Nun sind wir am Ziel angekommen. — Вот мы и прибыли ( в пункт назначения).
Sie waren nicht weit von ihrem Ziel entfernt. — Они находились недалеко от цели [от места своего назначения].
3) спорт. цель, финиш, финишная линияDieser Läufer erreichte als Erster das Ziel. — Этот бегун был первым у цели.
Kurz vor dem Ziel stürzte er. — Перед самым финишем он упал.
Er ging als Letzter durchs Ziel. — Он пересёк финишную линию последним.
4) (поставленная конечная) цель, задачаDer Betrieb hat eine Steigerung seines Exports zum Ziel. — Целью предприятия является увеличение экспорта.
Sie strebt zu hohen Zielen an. — Она стремится к высоким целям.
Welches Ziel verfolgt dieser Mensch? — Какую цель преследует этот человек? / Чего добивается этот человек?
Das habe ich mir zum Ziel gesetzt. — Я поставил это своей целью.
Auf diesem Wege kommst du nicht zum Ziel. — Этим путём ты не добьёшься цели.
Er studierte mit dem Ziel, ein guter Fachmann zu werden. — Он учился с целью стать хорошим специалистом.
In der Hauptsache haben wir unser Ziel erreicht. — В основном мы достигли своей цели.
Dieser Schüler hat das Ziel der Klasse nicht erreicht. — Этот ученик не справился с (учебной) программой.
Ein Auto ist das Ziel meiner Wünsche. — Автомобиль - моё заветное желание.
Dieser Versuch führt nicht zum erwünschten Ziel. — Этот эксперимент не приведёт к желаемой цели.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Ziel, das
-
104 마는
-
105 che
I 1.1) которыйil libro che è sul tavolo — книга, которая лежит на столе
2) в который, когда; кудаnel tempo che eri all'estero — в то время, когда ты был за границей
3) что ( каковая вещь)è in ritardo, il che non mi sorprende — он опаздывает, что меня не удивляет
4) что?5) что!6) нечто, что-то••2.questo film non è un gran che — этот фильм ничего особенного [так себе]
1) какой?, который?che ore sono? — который час?, сколько времени?
2) какой!, как!II союзmi dispiace che tu non sia venuto — мне жаль, что ты не пришёл
voglio che tu studi — я хочу, чтобы ты учился
3) пусть, даcopriti che fa freddo — оденься, а то холодно
5) что, который ( в придаточных следствия)non c'è medicina che possa guarirlo — нет такого лекарства, которое могло бы его вылечить
6) чем ( при сравнительной степени)è più difficile fare che dire — труднее сделать, чем сказать
7) когдаsono venuto che era già partito — я пришёл, когда он уже уехал
8) пока, когдаaspetto che venga — я жду, когда он придёт
10) толькоnon fa che piangere — он только (и делает, что) плачет
11) насколькоnon ha telefonato nessuno, che io sappia — насколько я знаю [насколько мне известно], никто не звонил
12)nel caso che — в случае, если
13)sia che ti piaccia sia che non ti piaccia, usciremo — нравится тебе это или нет, мы всё равно выйдем
* * *нареч.общ. потому что, почему, так, который (в форме косе, пад.), который (как подлежащее и прямое дополнение), (cosa)? что такое?, какой?, нечто, что?, В чём дело?, каков!, когда, который?, откуда ни возьмись, оттого что, пусть, так как, чем, что за?, чтобы, как (при сравнениях) -
106 туорайдас
1) совм.-взаимн. от туорайдаа= мешать, препятствовать друг другу; 2) мешать, препятствовать (осуществлению чего-л.); оҕото куоракка киирэн үөрэнэрин туорайдаһар он препятствует учёбе своего ребёнка в городе; он не хочет, чтобы его ребёнок учился в городе. -
107 баалуу
прям., перен.ценный, дорогой (ср. кымбаттуу);балалык кез баарынан баалуу время детства - самое дорогое;териси өтө кымбат баалуу айбан очень ценный пушной зверь;баалуу тажирийбаларды өздөштүрүштү они овладели ценным опытом;өтө баалуу очень ценный;толук баалуу полноценный;алтын баалуу или баалуу алтын ценный, как золото, на вес золота;Токтогулдун чексиз баалуу алтын өнөрүнөн үйрөнгөн он учился на бесценном искусстве Токтогула. -
108 кыштат-
понуд. от кышта-заставить или оставить зимовать;мен мал кыштаткан капчыгай ущелье, в котором я зимовал со скотом; ущелье, в котором я оставлял скот на зиму;кыштата в течение зимы, всю зиму;кулундарын кыштата энелери менен бирге талаада багат жеребят вместе с матками он всю зиму пасет в степи;даярдалган тоют мал чарбаны чыгашасыз кыштатып чыгууга мүмкүндүк берет заготовленные корма дают возможность животноводческому хозяйству провести зиму без отхода;Каныбек ара-чолоолоп кыштата окуган Каныбек учился между делом зимой;мен кыштата төшөктө жатып, муунагып калсам керек я зиму пролежал в постели (болел) и, видимо, (от этого) физически ослаб;ичиңе кыштата берет, айтпай (о человеке скрытном) он не говорит, а таит в себе (букв. не высказывая, оставляет в себе на зимовку);айтпасаң, ичиңе кыштат не хочешь сказать, так и не надо (букв. не хочешь сказать, так оставь на зимовку в себе). -
109 мунтур
парное к тантыр;тантыр-мунтур окуусу бар он немного чему-то учился;тантыр-мунтур кат жазып кое-как нацарапав письмо. -
110 мурдатан
то же, что мурунтан;Олжобайдын өлгөнүн мурдатан ага билгизди фольк. о смерти Олджобая он уведомил ещё раньше;мурдатан муну билгем это я раньше знал;мурдатан бирге окуп, бирге чоңойгон досу его друг, с которым он раньше вместе учился, вместе (с ним и) рос;мурдатан бери с давних пор, исстари. -
111 оку-
1. читать;китеп оку- читать книгу;ичинен оку- читать про себя;2. (ср. үйрөн-) учиться (чтению, письму, наукам);мектепте окуп жүргөн он (тогда) учился в школе;3. этн. отчитывать, заговаривать (знахарский способ лечения);баланчанын аялын окуган он отчитывал жеиу такого-то;намаз оку- совершать намаз. -
112 оңчулуктуу
чаще в отриц. оборотекак следует, толком, путём;бир баланы да оңчулуктуу кат тааныта албаптыр он даже одного ребёнка не мог как следует научить грамоте;ал онунчу классты да оңчулуктуу бүткөн эмес он даже и десятый-то класс как следует не окончил (напр. окончил кое-как или учился, да не доучился);оңчулуктуу кебиңди айт говори толком, говори что-нибудь приемлемое. -
113 таалим
ар.обучение, учёба;таалим ал- обучаться;таалим алган устатың - Саадат учитель, у которого ты учился, - Саадат;турмуштун таалимдерин чалган балдар пареньки, испытавшие превратности жизни;камандан таалим алган с ухватками вепря (букв. он обучался у вепря). -
114 чилистен
ир.1. книжная премудрость;чилистен окуган молдо мулла, достигший высшей книжной мудрости;2. шутл. знаменитый учёный;окуп жатып, чилистен болбодуң ты учился, а знаменитым учёным не стал. -
115 чололо-
чололо-: чололоп барып, бир жыбытка баш катты улучив момент, он спрятался в ложбину;ара-чололоп иногда; в минуты досуга; улучив момент;Каныбек ара-чололоп кыштата окуган Каныбек в свободное время зимой учился. -
116 велӧдчывны
неперех. врем. учиться;велӧдчывны эз эштыв — ему учиться было некогда -
117 кытӧн
1) где;2) который;кытӧн висьӧ, сэтӧн ки; кытӧн муса (мича), сэтӧн син — где больно, там рука; где мило, там глазашкола, кытӧн велӧдчис вок — школа, в которой учился брат
-
118 кӧні
см. кӧн I;кӧні сійӧ велӧдчис? — где он учился? кӧні олан, сэні и колан — где родился, там и пригодился (букв. где живёшь, там и нужен) -
119 Abbey, Edwin Austin
(1852-1911) Эбби, Эдвин ОстинЖивописец, иллюстратор. Учился в Пенсильванской академии изящных искусств [ Pennsylvania Academy of the Fine Arts]. В качестве иллюстратора сотрудничал преимущественно с журналом "Харперс" [ Harper's (Magazine)]. Иллюстрировал книги известных авторов, в т.ч. Шекспира, писал на историческую тематику. С 1878 жил в Великобритании; посвящен в рыцари. В 1898 был избран членом Королевской академии искусств, в 1902 был официальным портретистом на коронации Эдуарда VII. Среди наиболее известных работ - фреска "Поиски чаши Грааля" ["The Quest for the Holy Grail"] (1901) в здании Бостонской публичной библиотеки [ Boston Public Library], фрески в Капитолии штата Пенсильвания.English-Russian dictionary of regional studies > Abbey, Edwin Austin
-
120 Anderson, Carl David
(1905-1991) Андерсон, Карл ДэвидФизик. Родился в г. Нью-Йорке, учился и защитил степень доктора (1930) в Калифорнийском технологическом институте [ California Institute of Technology]. В 1932 теоретически доказал наличие частицы, равной по весу электрону, но с положительным зарядом, назвал ее позитроном и в 1933 получил ее в лаборатории. Вместе с австрийским физиком Гессом в 1936 был удостоен за эту работу Нобелевской премии по физикеEnglish-Russian dictionary of regional studies > Anderson, Carl David
См. также в других словарях:
Учился читать да писать, а выучился петь да плясать. — Учился читать да писать, а выучился петь да плясать. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Он учился на медные деньги. — Он учился на медные деньги. См. ГРАМОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Чему учился, тому и пригодился. — см. Знай больше, а говори меньше! … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Аксентьев, Яков — учился в Голландии разной орнаментации и столярному делу, пансионер Петра I до 1720. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия
Бианки, Иосиф Карлович — (? ?) Учился в МДАУ. В 1842 получил от ИАХ звание неклас. худ. арх. В 1846 47 служил в Москве мл. архит. 2 го округа военных поселений. Лит.: Кондаков С. Н. Юбилейный справочник Императорской Академии художеств. 1764 1914. СПб, 1915. Т. II, с.… … Большая биографическая энциклопедия
Хохряков, Н. — Учился гравировать y И. И. Шишкина. Его офорты: 1. Пезайж (в вышину). Несколько деревьев и избушка: "Хохряков | 1881". 2. То же; между деревьями и избушкою нечто вроде человеческой фигуры: "1881 | Хохряков" (обе гравюры… … Большая биографическая энциклопедия
Иванов, Яков Александрович — (? ?) Учился в ИАХ, выбыл. С 1830 х служил кондуктором ведомства путей сообщения, вел строительные работы. В 1856 получил от ИАХ звание неклас. худ. арх. В 1869 в отставке, имел частную практику в Москве. Выполнил проект строений во владении Б. К … Большая биографическая энциклопедия
Ивановский, Осип Казимиров. — учился медиц. в Дерпте; штаб лекарь Виленск. медиц. хир. ак. 1842 г.; † 1878 г. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия
Калайдович, Иван Федорович — учился в Московском университете, служил в коммерческом суде в Москве. Умер в 1853 г. Издал "Грамматику русского языка"; участвовал в "Сыне Отечества" (1825), "Русском Зрителе" (1828 29), "Московском… … Большая биографическая энциклопедия
Лебедев, Василий (писатель-переводчик) — Учился в московской духовной академии, определен в 1736 г. в академию наук студентом, потом был переводчиком. Помимо сотрудничества в "Ежемесячных Сочинениях", Л. составил "Краткую грамматику латинскую" (СПб., 1762; 11 е изд … Большая биографическая энциклопедия
Рудановский, Владимир Александрович — (? ?) Учился в МУЖВЗ, не окончил курса. В 1901 получил свидетельство ТСК МВД на право производства работ по гражд. строит. и дорож. части. Имел частную практику в Москве. Работы: жилые дома: ул. Шумкина, 16 (1901), Еропкинский пер., 11 (1912),… … Большая биографическая энциклопедия