-
101 Richtige
sub1) m, f тот человек, который нуженan den Ríchtigen kómmen — прийти к правильному человеку [обратиться по адресу]
Du bist mir geráde der Ríchtige! ирон — Ты то мне как раз и нужен!
Da bist du áber an den Ríchtigen geráten. ирон — Не на того напал.
2) n то, что нужно; правильноеmit etw. (D) das Ríchtige tréffen* — случайно найти ответ, угадать, попасть в точку
etw. (A) Ríchtiges lérnen — научиться чему-л дельному
Er hat das Ríchtige getán. — Он поступил правильно.
Er kann nichts Ríchtige. — Он толком ничего не умеет.
-
102 simultan
a спец, книжн одновременный; параллельныйsimultán gégen sechs Spíéler spíélen — давать сеанс одновременной игры в шахматы с шестью игроками
Er kann simultán dólmetschen. — Он умеет синхронно переводить.
-
103 verstehen*
1. vt1) понимать, осознавать; разуметь, подразумеватьj-m etw. (A) zu verstéhen gében* — дать понять кому-л что-л [намекать кому-л на что-л]
Spaß verstéhen — понимать [не обижаться на] шутку
Was verstéhen Sie darúnter? — Что вы понимаете под этим? [Что вы хотите этим сказать?] Verstéh mich recht! Да пойми же меня (правильно)!
2) понимать, разбирать, различать (на слух)Die Übertragung war gut zu verstéhen — Слышимость (радио)передачи была хорошая.
3) уметь; знать (напр, какой-л иностранный язык); владеть (каким-л умением)séíne Sáche verstéhen — знать своё дело
Deutsch verstéhen — знать немецкий язык [говорить по-немецки]
Er verstéht zu réden — он умеет говорить.
Verstéht er viel von Musík? — Он разбирается в музыке?
2. sich verstehensich mit j-m in éíner Sáche (D) verstéhen — быть с кем-л одного мнения о чём-л
sich zu etw. (D) verstehen — снизойти до чего-л
2) (auf A) знать толк, разбираться (в чём-л)sich auf séíne Sáche verstehen — знать своё дело
3) -
104 Vorteil
m <-(e)s, -e>1) преимущество; привилегия; превосходствоéínen Vórteil verscháffen — получить преимущество
víéĺe Vórteile bíéten* — предлагать ряд преимуществ
auf séínen Vórteil bedácht sein — заботиться о собственном благополучии
Er kann aus állem éínen Vórteil heráússchlagen* [heráúsholen]. — Он из всего умеет извлечь выгоду.
Er sieht auf séínen Vórteil. — Он заботится о собственной выгоде.
2) уст прибыльfinanziéller Vórteil — финансовая выгода
-
105 wirtschaften
vi1) хозяйничать, заниматься хозяйством, вести хозяйствоEr kann éínfach nicht wírtschaften. — Он просто не умеет вести хозяйство.
2) хозяйничать, орудовать; создавать беспорядокSie hat den Hof zugrúnde gewírtschaftet. — Она довела своё хозяйство до разорения.
in die éígene Tásche wírtschaften — набивать себе карманы
-
106 können
1) мочь, быть в состоянииer kann — он может; ему можно
2) мочь, уметь, знатьer kann deutsch sprechen — он может [умеет] говорить по-немецки
-
107 laufen
vi1) (s) бежать, бегать; вбегать, забегать; выбегать; перебегать; убегать; добегать, подбегать; сбегать, быстро сходить (куда-л.)er lief, so schnell er konnte — он бежал что было сил [со всех ног]
ich muß (rasch) noch zur Post laufen — мне ещё нужно быстренько сходить [сбегать] на почту
2) (s) ходить, идти (пешком)in diesen Schuhen läuft es sich gut — эти туфли удобные, в этих туфлях удобно ходить
3) спорт. (s) пробежать4) спорт. (h, s)er ist [hat] einen neuen Weltrekord gelaufen — он установил новый мировой рекорд в беге
5) спорт. (h, s)Ski laufen — кататься [ходить] на лыжах
6) тех. работатьetw. laufen lassen — 1) оставить что-л. включённым, не выключить что-л. 2) включить что-л.
die Uhr läuft wieder — часы снова пошли [заработали снова]
7) (s) идти, демонстрироваться; передаваться, показываться8) (s) течь, натекать9) течь, протекатьder Hahn läuft — 1) из ( открытого) крана течёт вода 2) кран течёт
10) идти, проходить, пролегать; простираться, тянутьсяparallel laufen — быть параллельным, проходить [идти] параллельно
11) (s) быть действительным, действовать, иметь силуder Vertrag läuft (über) zwei Jähre — договор заключён на два года [действителен в течение двух лет]
12) (s) происходить, протекать, идтиwir werden sehen, wie alles läuft — посмотрим, как пойдут дела [как всё обернётся]
-
108 löse
1) расшатанный, незакреплённый3) нерасфасованный; разливной4)er hat eine löse Zunge — у него длинный язык, он не умеет держать язык за зубами
См. также в других словарях:
Наука умеет много гитик — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/17 ноября 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно … Википедия
не умеет себя вести — нельзя пускать в приличное общество, не умеет себя держать, шагу ступить не умеет, неблаговоспитанный, сиволапый, неотесанный, шагу ступить не может, невоспитанный, ни стать ни сесть не умеет Словарь русских синонимов. не умеет себя вести прил.,… … Словарь синонимов
шагу ступить не умеет — неотесанный, маменькин сынок, сиволапый, как ребенок малый, беспомощный, неуклюжий, невоспитанный, нельзя пускать в приличное общество, неблаговоспитанный, не умеет себя держать, не умеет себя вести, как без рук, несамостоятельный, как ребенок,… … Словарь синонимов
не умеет себя держать — прил., кол во синонимов: 10 • дурного тона (10) • не умеет себя вести (10) • … Словарь синонимов
ни стать, ни сесть не умеет — прил., кол во синонимов: 9 • не умеет себя вести (10) • не умеет себя держать (10) • … Словарь синонимов
Кто умеет, тот делает; кто не умеет, тот учит других — Из статьи «О воспитании», помещенной в иронических «Правилах революционера» (1903) английского писателя Джорджа Бернарда Шоу (1856 1950). Используется: в качестве иронического комментария по поводу чьей либо склонности давать непрошеные советы,… … Словарь крылатых слов и выражений
Кто умеет петь, тот умеет и пить. — Кто умеет петь, тот умеет и пить. См. СКАЗКА ПЕСНЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нырять он умеет, только выныривать не умеет. — Нырять он умеет, только выныривать не умеет. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто умеет, тот делает; кто не умеет, тот учит (других) — Из статьи «О воспитании», помещенной в иронических «Правилах революционера» (1903) английского писателя Джорджа Бернарда Шоу (1856 1950). Используется в качестве иронического комментария по поводу чьей либо склонности давать непрошеные советы,… … Словарь крылатых слов и выражений
наука умеет много гитик — ирон. , шутл. о чем то совершенно непонятном, мудреном. Эта фраза лежит в основе карточного фокуса, вот его описание. Зритель тасует колоду и выкладывает из нее 10 пар карт. Затем он запоминает любую пару. Пара возвращается на место. Фокусник… … Справочник по фразеологии
кто не умеет повиноваться, тот не умеет повелевать — Ср. Wer ist ein unbrauchbarer Mann? Der nicht befehlen und auch nicht gehorchen kann. Göthe. Gedichte. Ср. Il n y à point de plus sage abbé que celui qui à été moine. Ср. Nemo potest regere, nisi qui et regi. Senec. de ira. 2, 15, 4. Ср. Ούκ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона