Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

он+требовал

  • 121 faire passer au falot

    Le démissionnaire réclamait neuf cents francs! Qu'il s'adresse au maréchal Davout! Cela regarde le ministère de la Guerre de savoir s'il faut lui donner de l'argent, ou le faire passer au falot pour abandon de poste au retour de Sa Majesté l'Empereur. (L. Aragon, La Semaine Sainte.) — Подавая в отставку, полковник требовал девятьсот франков! Пусть он обратится к маршалу Даву. Дело военного министра решить следует ли ему уплатить эти деньги или предать его военно-полевому суду за оставление своего поста во время возвращения Его Императорского Величества.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire passer au falot

  • 122 il faut se soumettre ou se démettre

    надо подчиниться или уйти в отставку (слова Л. Гамбетты в адрес Мак-Магона)

    Quand la France aura fait entendre sa voix souveraine, croyez-le bien, messieurs, il faudra se soumettre ou se démettre. (L. Gambetta, Discours à Lille.) — И когда Франция скажет свое веское слово, поверьте, господа, тогда придется подчиниться или подать в отставку.

    Le maréchal de Mac-Mahon que Gambetta avait sommé de se soumettre ou se démettre, était resté à la présidence et ne se démit qu'au mois de janvier 1879 pour ne pas signer la destitution de plusieurs généraux. (J. Bainville, Histoire de France.) — Маршал Мак-Магон, от которого Гамбетта требовал "подчиниться или устраниться" оставался на президентском посту и подал в отставку лишь в январе 1879 года, чтоб не подписывать увольнение из армии нескольких генералов.

    - Me faire passer des concours, à moi! Me faire juger, moi, par des ânes comme le père Boïeldieu! - Il faut se soumettre ou se démettre... soupira d'Ortique... (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — - Меня заставляют участвовать в конкурсе! Меня, меня будут судить ослы вроде отца Буальдье! - Нужно или подчиниться или отступиться..., - вздохнул Ортиг.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il faut se soumettre ou se démettre

  • 123 je n'en demandais pas tant

    ... Joubert disait: "Quand on voudra, je finirai tout cela avec vingt grenadiers". Bernadotte n'en demandait pas tant: "Vingt grenadiers c'est trop; quatre hommes et un caporal, c'est bien assez pour faire déguerpir les avocats". (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... Жубер говорил: "Пусть только скажут, и я покончу со всем этим с помощью двадцати гренадеров". Бернадотт не требовал столько: "Двадцать гренадеров - это слишком. Чтобы разогнать адвокатов, достаточно одного вида мундира".

    Comment s'appelle la rue du bas, celle qui permet d'atteindre votre maison? - C'est la rue du général Bournabal. - Magnifique! Je n'en demandais pas tant. Et qu'est-ce qu'il a fait, cet illustre général? (G. Duhamel, L'Archange de l'aventure.) — - Как называется эта улица внизу, по которой можно подъехать к вашему дому? - Улица генерала Бурнабала. - Великолепно! Еще лучше, чем я думал. А что же такое он совершил, этот знаменитый генерал?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je n'en demandais pas tant

  • 124 les galions sont arrivés

    прост.

    Il avançait aux étudiants l'argent de leur mois, qu'il se faisait rendre au triple, dès que les galions étaient arrivés. (A. Daudet, Numa Roumestan.) — Он давал студентам деньги взаймы до получения стипендии, а когда денежки поступали, он требовал возврата долга в тройном размере.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les galions sont arrivés

  • 125 mettre dans la balance

    (mettre dans la [или sur la, en] balance)
    1) класть на чашу весов; сопоставлять, сравнивать; приравнивать

    Sans cesse Julien trouvait écrites au charbon sur les murs des corridors, des phrases telles que celle-ci: Qu'est-ce que soixante ans d'épreuves, mis en balance avec une éternité de délices ou une éternité d'huile bouillante en enfer! (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — На стенах коридоров Жюльену беспрестанно попадались написанные углем изречения вроде следующего: Что значат шестьдесят лет испытаний в сравнении с вечным блаженством или вечными адскими муками в кипящем котле!

    Si l'on mettait en balance l'argent que Voltaire a donné, ou qu'il a dépensé pour les autres, ou qu'il s'est laissé voler avec l'argent dont il a, parfois petitement et avec cupidité même, exigé le remboursement, on apercevrait que Voltaire a été généreux et souvent magnétique. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Если сопоставить все деньги, которые Вольтер роздал другим или истратил на других, или у него украли, с суммами, которые он с мелочной настойчивостью, а подчас и с корыстолюбием, требовал у своих должников, то нужно признать, что он был щедр, а нередко просто расточителен.

    2) принимать во внимание, обдумывать, взвешивать за и против

    Avant de le juger si sévèrement, elle aurait dû mettre dans la balance son dévouement et sa sincérité de son repentir... (M. Prévost, Amour d'automne.) — Прежде чем так сурово осуждать его, ей следовало бы принять во внимание его преданность и искреннее раскаяние...

    3) возместить, отдать взамен

    C'était la seconde fois qu'un médecin mettait la vie en balance avec celle de Patricia. (M. Monod, Le Nuage.) — Это был уже второй врач, выражавший готовность отдать свою жизнь за жизнь Патриции.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre dans la balance

  • 126 urbi et orbi

    loc. adv.
    2) всем и каждому; повсеместно

    On plaisante beaucoup de la manière dont Swann parle de sa femme, on en fait même des gorges chaudes. On ne demandait certes pas que, plus ou moins conscient d'être... (vous savez le mot de Molière), il allât le proclamer urbi et orbi; n'empêche qu'on le trouve exagéré quand il dit que sa femme est excellente épouse. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Многие подшучивают над тем, как Сванн говорит о своей жене; некоторые даже смеются до слез. Разумеется, никто не требовал, чтобы Сванн более или менее ясно представлял себе, что он... (помните известное выражение Мольера), объявил об этом всем и каждому, но когда он заявляет, что его жена - чудесная супруга, все находят, что это преувеличение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > urbi et orbi

  • 127 venir au fait

    Mais je n'ai rien dit, le caractère de ma visite m'imposant au minimum une attitude courtoise. Sophie était souriante. J'en suis venu très vite au fait. Elle est allée prendre son sac. - Oui, bien sûr, combien te faut-il? Tiens, voilà cinq mille francs. Mais assieds-toi une minute. (J. Freustié, Isabelle.) — Но я ничего не сказал, характер моего визита требовал от меня по крайней мере быть учтивым. Софи улыбалась. Я быстро перешел к делу. Она пошла за сумочкой. - Да, конечно, сколько тебе нужно? Вот пять тысяч франков. Но присядь же хоть на минутку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > venir au fait

  • 128 айып

    ар.
    1. вина, провинность;
    айыбы или айбы его вина, его провинность;
    айыбы ачылды его виновность обнаружилась;
    айып эт- обвинять, осуждать;
    айып кетир- совершить проступок;
    айып этпе или айып көрбө не обессудь; извини; не вмени в вину;
    аз айып, көп күнөөбүз болсо, кечир много ли мы виноваты, мало ли- прости;
    2. изъян, недостаток;
    3. ист. материальное взыскание с виновного в пользу пострадавшего (налагалось по обычному праву; главным видом уплаты штрафа был скот, но платили и ловчими птицами, рабами, рабынями, а иногда отдавали в уплату и своих девушек);
    айыпты айдаган билер, кунду кууган билер погов. о штрафе (о его тягости) знает тот, кто гонит (скот в уплату); о вире знает тот, кто домогается;
    ооз айыбы взыскание за оскорбление словом;
    айыпка жык- или айыпка буюр-наложить взыскание;
    кун доолагандарды кайта айыпка жыгып үч тогуз, бир кыз тартуу алышкан тех, кто требовал виры, (самих) присудили к уплате и получили (с них) в виде подношения три девятки (см. тогуз 2) и одну девушку;
    айыпка жыгыл- быть присуждённым к уплате взыскания;
    ууру күч болсо, ээси айыпка жыгылат погов. если вор силён, хозяин (украденной вещи) в ответе;
    айып сал- наложить взыскание;
    айып төлө- платить то, что взыскивают;
    ат-тон айып см. ат I 1.

    Кыргызча-орусча сөздүк > айып

См. также в других словарях:

  • Панин, граф Петр Иванович — генерал аншеф, младший сын сенатора Ивана Васильевича П. (см.) родился в 1721 г. в родовом селе Везовне Мещовского уезда Калужской губернии; умер скоропостижно в Москве 15 го апреля 1789 года. Детство свое Петр Иванович провел вместе с братом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Эксперимент Милгрэма — Экспериментатор (E) требовал от «учителя» (T) давать «ученику» (L) простые задачи на запоминание и при каждой ошибке «ученика» нажимать на кнопку, якобы наказывающую «ученика» ударом тока (на самом деле актёр, игравший «учен …   Википедия

  • Эксперимент Милграма — Экспериментатор (E) требовал от «учителя» (T) давать «ученику» (L) простые задачи на запоминание и при каждой ошибке «ученика» нажимать на кнопку, якобы наказывающую «ученика» ударом тока (на самом деле актёр, игравший «ученика», только делал вид …   Википедия

  • Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен …   Большая биографическая энциклопедия

  • Иоанн IV Васильевич — царь и великий князь всея Руси, прозванный Грозным, обыкновенно называется IV в ряду великих князей этого имени; как царь, иногда называется I. И. был сыном вел. кн. Василия Иоанновича от второй его супруги, Елены Васильевны Глинской; род. в 1530 …   Большая биографическая энциклопедия

  • Иоанн IV Васильевич — царь и великий князь всея Руси, прозванный Грозным, обыкновенно называется IV в ряду великих князей этого имени; как царь, иногда называется I. И. был сыном вел. кн. Василия Иоанновича от второй его супруги, Елены Васильевны Глинской; род. в 1530 …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Турецкие войны России — [Из этого общего очерка выделены дальше истории некоторых отдельных войн, имеющих более важное значение.]. I. Сношения и войны России с Турцией до Петра I (1475 1689). Сношения России с Турцией начались со времени завоевания последней Крыма в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Иоанн Васильевич Грозный — царь и великий князь всея Руси, прозванный Грозным, обыкновенно называется IV, в ряду великих князей этого имени; как царь, иногда называется I. И. был сыном вел. кн. Василия Иоанновича от второй его супруги, Елены Васильевны Глинской; род. в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Крестьяне — Содержание: 1) К. в Западной Европе. 2) История К. в России до освобождения (1861). 3) Экономическое положение К. после освобождения. 4) Современное административное устройство К. I. К. в Западной Европе. Судьбы крестьянского или земледельческого …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Алексей Петрович, сын Петра I — царевич, старший сын Петра Великого от брака его с Евдокией Федоровной Лопухиной, род. 18 го февраля 1690 г., ум. 26 го июня 1718 г. О первых годах жизни царевича, которые он, как необходимо предположить, проводил, главным образом, в обществе… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»