-
41 пожалуй он уже пришёл
part.gener. er mag schön gekommen seinУниверсальный русско-немецкий словарь > пожалуй он уже пришёл
-
42 почему он не пришёл?
advgener. warum ist er nicht gekommen?Универсальный русско-немецкий словарь > почему он не пришёл?
-
43 празднуй, когда пришёл праздник
vset phr. man muß die Feste feiern, wie sie fallenУниверсальный русско-немецкий словарь > празднуй, когда пришёл праздник
-
44 преступник пришёл с повинной
ngener. der Täter stellte sich, der Verbrecher hat sich gestelltУниверсальный русско-немецкий словарь > преступник пришёл с повинной
-
45 приказ пришёл сверху
ngener. der Befehl kam von obenУниверсальный русско-немецкий словарь > приказ пришёл сверху
-
46 ради итого я пришёл
part.gener. deshalb bin ich gekommen -
47 с чем ты пришёл?
prepos.gener. was bringst du? -
48 ты кстати пришёл!
prongener. du kommst wie gerufen! -
49 ты почему только сейчас пришёл?
prongener. (так поздно) warum kommst du erst jetzt?Универсальный русско-немецкий словарь > ты почему только сейчас пришёл?
-
50 ты пришёл как раз вовремя
prongener. du kommst mir gerade recht!Универсальный русско-немецкий словарь > ты пришёл как раз вовремя
-
51 ты пришёл как раз кстати
prongener. du kommst eben recht, du kommst mir gerade rechtУниверсальный русско-немецкий словарь > ты пришёл как раз кстати
-
52 ты пришёл очень кстати
pronironic. dich brauchen wir geradeУниверсальный русско-немецкий словарь > ты пришёл очень кстати
-
53 ты пришёл очень кстати!
prongener. du kommst wie gerufen!Универсальный русско-немецкий словарь > ты пришёл очень кстати!
-
54 удар пришёлся мимо
ngener. der Hieb ging fehl -
55 удар пришёлся по нему
ngener. der Schlag hat ihn getroffenУниверсальный русско-немецкий словарь > удар пришёлся по нему
-
56 хоть бы он пришёл!
part.gener. möchte er doch kommen! -
57 хоть бы он скорее пришёл!
part.gener. daß er doch bald käme!Универсальный русско-немецкий словарь > хоть бы он скорее пришёл!
-
58 этот гость пришёл без приглашения
adjgener. dieser Gast ist so gekommenУниверсальный русско-немецкий словарь > этот гость пришёл без приглашения
-
59 я болел, поэтому не пришёл
prepos.gener. ich war krank, darum bin ich nicht gekommen, ich war krank, deshalb bin ich nicht gekommenУниверсальный русско-немецкий словарь > я болел, поэтому не пришёл
-
60 я желаю, чтобы он немедленно пришёл
prepos.gener. ich wünsche, daß er sofort kommtУниверсальный русско-немецкий словарь > я желаю, чтобы он немедленно пришёл
См. также в других словарях:
Пришёл солдат с фронта (фильм) — Пришёл солдат с фронта Жанр драма Режиссёр Николай Губенко Автор сценария Николай Губенко Василий Шукшин В главных … Википедия
ПРИШЁПТЫВАТЬ — ПРИШЁПТЫВАТЬ, пришёптываю, пришёптываешь, несовер., что. Шептать по временам или делая что нибудь. Читал и пришептывал что то. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Пришёл солдат с фронта — Жанр драма Режиссёр Николай Губенко Автор сценария Николай Губенко Василий Шукшин … Википедия
пришёл — ПРИШЁЛ, пришёлся, пришла, пришлась. прош. вр. от прийти, прийтись. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Пришёл мужчина к женщине — Пришёл мужчина к женщине: Пришёл мужчина к женщине пьеса Семёна Злотникова Пришёл мужчина к женщине спектакль, поставленный режиссёром Иосифом Райхельгаузом в театре «Школа современной пьесы» … Википедия
ПРИШЁПТЫВАТЬ — ПРИШЁПТЫВАТЬ, аю, аешь; несовер., что (разг.). Шептать, делая что н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
пришёптывать — пришёптывать, аю, аешь … Русское словесное ударение
пришёптывание — пришёптывание, я … Русский орфографический словарь
пришёптывать — пришёптывать, аю, ает (сопровождать действие шепотом) … Русский орфографический словарь
пришёл — [прийти] … Словарь употребления буквы Ё
пришёптывание — пришёптывание … Словарь употребления буквы Ё