Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

он+не+так+прост

  • 101 les mettre

    прост.
    (les mettre [тж. les mettre en vitesse/en cinq secs])
    смыться, навострить лыжи

    Le sous-bois, épais désordre, invite irrépressiblement à la fugue. Si on les mettait? propose à demi-sérieux un grand gaillard en chemise bleue à un petit peureux, qui regarde l'officier. (L. Aragon, Les Communistes.) — Густой кустарник так и манит убежать. - А что если смыться? - полушутя, полусерьезно предлагает молодцеватый парень в синей рубашке другому, невзрачному; тот робко косится на Армана.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les mettre

  • 102 louper son coup

    прост.
    дать маху; опростоволоситься

    - C'est lui qui a fait le coup? Petit-Martin haussa dubitativement les épaules: - Je n'en sais trop rien. Il détestait Favereau et s'y connaît en chimie. Si vous découvrez du poison dans son barda, il y a de fortes chances pour qu'il ait aussi armé le revolver. Il ne voulait pas louper son coup. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — - Так это он его угробил? Пти-Мартен нерешительно пожал плечами: - Наверняка ничего не могу сказать. Он ненавидел Фаверо и кое-что смекал в химии. Если вы обнаружите следы яда в его вещах, то будут серьезные основания предполагать, что это он сунул актеру заряженный револьвер. Он хотел действовать наверняка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > louper son coup

  • 103 manger à s'en faire péter la sous-ventrière

    прост. уст.
    (manger [или s'empiffrer, bouffer] à s'en faire péter la sous-ventrière)
    наесться до отвала, так что брюхо лопнет

    Dictionnaire français-russe des idiomes > manger à s'en faire péter la sous-ventrière

  • 104 mendier le rab de rata

    прост.

    Il relève son col en passant devant le lycée. Il aurait honte si un camarade le reconnaissait. Et pourtant il ne peut s'empêcher de rôder autour de Saint-Louis, comme les gueux qui viennent mendier le rab de rata à la porte de la caserne. (A. Lanoux, Bonjour, monsieur Zola.) — Проходя мимо лицея, он поднимает воротник, стыдясь, что его узнают товарищи. И все же его так и тянет к стенам лицея Св. Людовика, как бродягу притягивает к себе казарма, у ворот которой он клянчит подаяние.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mendier le rab de rata

  • 105 mes couilles!

    прост. груб.
    черта с два!, как бы не так!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mes couilles!

  • 106 mettre qn dans le cirage

    прост.
    подвести кого-либо, устроить подвох кому-либо

    ... C'est pas de ma faute s'il y a des abrutis qui nous ont mis dans le cirage... Ils ont voulu faire des mariolles, et c'est nous les pigeons... (J. Fréville, Pain de brique.) —... Я что ли виновен, что нашлись болваны, которые нас так подвели... Они хотели повалять дурака, а мы за это расплачиваемся...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qn dans le cirage

  • 107 nisco de ...

    прост.
    нет..., больше нет...

    Ici, quand on veut en boire une [tasse de café], faut venir à la cantine et la Mère Tambour vous sert ça avec un air grognon: - Faut casquer, les joyeux, sans ça nisco de caoudgi. (O. Méténier, La Lutte pour l'amour.) — Здесь, когда хочется выпить кофе, идут в столовую, и мамаша Тамбур подает вам с ворчливым видом: - Платить надо, солдатики, а нет - так и кофе нет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > nisco de ...

  • 108 perdre ses légumes

    прост. груб.
    (perdre [или paumer] ses légumes)
    1) дрейфить, наложить в штаны от страха

    - L'avis de Musique... S'il nous a largués si prompt, ce capitaine de mes deux, c'est pas tant because notre moralité douteuse, nos projets délictueux. - Il perdait des légumes... t'as pas vu pendant le bombardement? J'avais constaté... il avait encore plus la trouille que nous, l'évidence. (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — - Мюзик считает, что если этот хреновый капитан так быстро бросил нас, то не из-за нашей сомнительной нравственности и наших преступных намерений. - Он обмарался от страха, ты не видел во время бомбежки? Я видел, капитан этот трусил еще больше, чем мы, факт.

    2) страдать поносом, медвежьей болезнью

    Dictionnaire français-russe des idiomes > perdre ses légumes

  • 109 plus souvent!

    прост.
    как бы не так!, как же!, держи карман шире!; никогда!, ни за что!, нет уж!

    Ou bien on ne s'était pas entendu sur le prix des gages: - Ah!.. non... des chipies!.. Un sale bastringue... rien à gratter... Elle fait son marché elle-même... Oh! là! là!.. quatre enfants dans la maison... Plus souvent! (O. Mirbeau, Le journal d'une femme de chambre.) — Или же не договорились о размере жалования: - А, нет... стервы... паршивый хлам... ничего не наскребешь... Она сама ходит за покупками... О, ну, ну!.. в доме четверо детей... Ну уж нет!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plus souvent!

  • 110 pour des prunes

    прост.
    зря, зазря; даром; попусту, из-за пустяков

    Mais Mme de Grouchy n'était pas Guermantes "pour des prunes". Comme son mari s'excusait du retard: Je vois, dit-elle en prenant la parole, que même pour les petites choses, être en retard c'est une tradition dans votre famille. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — Но мадам де Груши не зря принадлежала к Германтам. В то время как ее муж просил извинения за опоздание, она вмешалась в разговор и сказала: - Я вижу, что даже в незначительных обстоятельствах опаздывать - традиция вашей семьи.

    J'ai toujours pensé, en effet, que nous n'étions pas pour des prunes le pays du lieu commun, de la routine et de la sagesse toute faite... (G. Courteline, Les femmes d'amis.) — Я всегда считал, что недаром мы - это страна избитых истин, рутины и застарелых предрассудков.

    J'ai un peu peur que tu ne te laisses exploiter. Il va te faire travailler pour des prunes, c'est ce que je vois de plus clair, dans cette affaire. (J.-L. Curtis, Un jeune couple.) — Я немножко боюсь, как бы ты не позволила себя эксплуатировать. Он заставит тебя работать за так, вот что для меня совершенно ясно в этом деле.

    - Et qui c'est qui va y payer son empoison, au vétérinel? Crois-tu qu'y va t'la donner pour des prunes? (J. Anglade, Le tilleul du soir.) — - А кто же заплатит ветеринару за яд? Может, ты думаешь, он даст тебе его задарма?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour des prunes

  • 111 pour mes gants

    прост.
    1) поделом, так мне и надо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour mes gants

  • 112 prendre un parterre

    прост.
    (prendre [или faire] un parterre [или un billet, une place de parterre] [тж. ramasser un billet de parterre])
    1) шлепнуться, растянуться
    2) потерпеть неудачу, провалиться

    - Voici le bouquet! cria Michel. Billiet le corrupteur, le fameux Billiet des trusts et des Intérêts économiques, vient de ramasser un billet de parterre grâce au camarade Dutilleul. (J. Fréville, Pain de brique.) — - Вот это да - кричал Мишель. - Продажный Бийе, этот пресловутый защитник трестов и экономических интересов, провалился при баллотировке, так как большинство получил товарищ Дютийель.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre un parterre

  • 113 prends ça dans les narines!

    прост.
    так тебе и надо, получай!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prends ça dans les narines!

  • 114 prends ça dans les naseaux

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prends ça dans les naseaux

  • 115 que vous croyez!

    прост.
    ((c'est ce) que vous croyez!)
    (это) вы так думаете, считаете; это по-вашему

    Dictionnaire français-russe des idiomes > que vous croyez!

  • 116 raide comme un passe-lacet

    прост.
    2) без гроша, на мели; гол как сокол

    - Vous avez partagé? - En frères. Le plus dur, cela a été de le décider. Il avait imaginé tout ça, comme qui dirait un artiste. Ce qui l'a décidé, c'est l'idée qu'il allait devoir avouer à sa femme qu'il était raide comme un passe-lacet. (G. Simenon, Maigret et l'homme au banc.) — - Вы все поделили? - По-братски. Самое трудное было уговорить его. Он ведь все это придумал просто так, как делают творческие люди. Решился же он при мысли, что придется признаться жене, что у него ни гроша за душой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > raide comme un passe-lacet

  • 117 remuer les tripes

    прост.
    (remuer les tripes [тж. prendre, saisir aux tripes])
    хватать за душу; брать за живое

    C'était un beau garçon qui avait une voix splendide. Il chantait à la Boîte à Dix Sous, un ténor c'était, et qui poussait la romance à vous en remuer les tripes. (R. Queneau, Pierrot mon ami.) — Это был красивый молодой человек с великолепным голосом. Он пел в "Кабаре за десять су". У него был тенор, и пел он романсы так, что все внутри переворачивалось.

    - Ce chant, dans la nuit, en ce lieu, c'est autre chose qu'à la radio de Londres, dit Poraval. - Il prend aux tripes, dit Paillerin. (J. Laffite, Le Commandant Marceau.) — - Эта песня ночью, в лесу, производит совсем другое впечатление, чем по лондонскому радио, - сказал Пораваль. - Хватает за душу, - подтвердил Пайрен.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > remuer les tripes

  • 118 rentrer dedans

    прост.
    1) налететь на..., стукнуться о...
    2) наброситься на кого-либо; вздуть, избить кого-либо

    - Le premier qui me touche je lui rentre dedans, rugit Petit Louis. (J. Laffitte, Ceux qui vivent.) — - Пусть только кто-нибудь меня тронет, я его так тресну, - зарычал Луи Малыш.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rentrer dedans

  • 119 s'envoyer en l'air

    прост.
    1) переспать; получать удовольствие

    - Elle le trompe, murmura la femme, elle le trompe, je le sais. On me l'a dit. Elle s'envoie en l'air avec n'importe qui, n'importe où, n'importe comment. C'est bien fait pour sa gueule. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — - Она его обманывает, - пробормотала женщина. - Она обманывает его, я знаю. Мне говорили. Она спит с кем попало, где попало, как попало. Так ему и надо.

    Liz aurait-elle accepté de coucher avec moi. Elle ne laissait pas l'impression de s'envoyer en l'air. (A. Page, Le Temps de mourir.) — Согласится ли Лиз переспать со мной? Она не похожа на девиц легкого поведения.

    2) принимать наркотики; ловить кайф

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'envoyer en l'air

  • 120 se bourrer la caisse

    прост.

    [...] Les garces elles s'animent tellement fort à se bourrer la caisse toutes les deux qu'elles couvrent les bruits du piano. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Девки так увлечены историями, которые они рассказывают, что из-за их голосов не слышно пианино.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se bourrer la caisse

См. также в других словарях:

  • Дают холст - так прост; есть атлас - да не про вас. — Дают холст так прост; есть атлас да не про вас. См. ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • так — наречие, частица и союз. 1. нареч. Обозначает обстоятельства, образ, способ действия: таким образом. После обеда Ольга Ивановна ехала к знакомым, потом в театр или на концерт и возвращалась домой после полуночи. Так каждый день. Чехов, Попрыгунья …   Малый академический словарь

  • ТАК — 1. местоим. Указывает на определённый, известный образ, способ действия, обстоятельство, именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать т., как нужно. Т. рассказывал, что все смеялись. Сделай т. же. Он всё делает не т. Пусть всё останется …   Толковый словарь Ожегова

  • так же — в том же духе, равно, по образу и подобию, тем же порядком, в такой же мере, таким же образом, в таком же духе, подобным же образом, настолько же, в ту же линию, таким же макаром, в одинаковой мере, таким же манером, в такой же степени, на такой… …   Словарь синонимов

  • Так твою — Прост. Беззлобное ругательство или выражение, заменяющее нецензурное. Только он не добежал даже до ближнего кустарника, как сзади раздался первый угрожающе звучный окрик: Петрок, стой! Стой, так твою… Назад! (В. Быков. Знак беды) Прост. Экспрес.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Прост — Прост: Прост, Ален известный французский гонщик Формулы 1. Прост бывшая команда Формулы 1 …   Википедия

  • так — См. да не так... См. беспричинно и так... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. так этак, эдак, таким (образом, манером); (до, в) такой степени, (на)столь(ко), таково;… …   Словарь синонимов

  • так на так — эквивалентно, равнозначно, равноценно, одинаково, баш на баш, ухо на ухо, то на то Словарь русских синонимов. так на так баш на баш (разг.); ухо на ухо (устар. прост.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З …   Словарь синонимов

  • ТАК-СЯК — ТАК СЯК, в знач. сказуемого (прост. фам.). Терпимо, сносно. Ну, это еще так сяк. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Так ли, сяк ли — Прост. То же, что Так или иначе (в 1 м знач.). Мы то, можно сказать, сколотили копейку около земли, ближе к земле и хотим держаться! Но кто знает, что будет с детями нашими? Так ли, сяк ли образование им необходимо (Скиталец. Кандалы) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Так твою растак — Прост. Экспрес. То же, что <a href=»/dict/frazslov/article/4/9963.htm»>так твою <перетак></a>. В это время киномеханик, стоявший на чурбаке и крутивший ручку аппарата, сделал резкое движение, аппарат качнулся… и широкий луч… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»