Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

он+не+дурак+выпить

  • 21 juice

    1. [dʒu:s] n
    1. сок

    gastric juice - физиол. желудочный сок

    2. сущность, дух (чего-л.)
    3. амер. кипучая энергия, жизненная сила (тж. juice of life)
    4. амер. сл. влияние, авторитет; высокое положение
    5. амер. сл. крепкий алкогольный напиток (водка, виски и т. п.)

    he is into juice - ≅ он не дурак выпить

    6. амер. сл. грабительские проценты
    7. разг.
    1) горючее, бензин
    2) электрический ток

    juice road - амер. сл. электрическая железная дорога

    3) (Juice) театр. электрик; осветитель

    to stew in one's own juice - самому находить выход из положения; ≅ расхлёбывать кашу, которую сам заварил

    2. [dʒu:s] v
    1. 1) выжимать сок
    2) поливать соком
    2. прост. доить ( корову)
    3. амер. сл.
    1) возбуждать, волновать
    2) = juice up
    4. сл.
    1) бить током
    2) казнить на электрическом стуле

    НБАРС > juice

  • 22 he is into juice

    Общая лексика: он не дурак выпить

    Универсальный англо-русский словарь > he is into juice

  • 23 he likes a dram

    Общая лексика: он не дурак выпить

    Универсальный англо-русский словарь > he likes a dram

  • 24 gardzić

    глаг.
    • презирать
    • презреть
    • пренебрегать
    * * *
    gardz|ić
    \gardzićę, \gardzićony несов. kim-czym презирать ко-го-что, пренебрегать кем-чем;

    nie \gardzić okazją не пропускать случая; \gardzić śmiercią презирать смерть; nie \gardzići kieliszkiem он не дурак выпить

    + pogardzać, lekceważyć

    * * *
    gardzę, gardzony несов. kim-czym
    презира́ть кого-что, пренебрега́ть кем-чем

    nie gardzić okazją — не пропуска́ть слу́чая

    gardzić śmiercią — презира́ть смерть

    nie gardzi kieliszkiem — он не дура́к вы́пить

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > gardzić

  • 25 kołnierz

    сущ.
    • ворот
    • воротник
    • воротничок
    • горлышко
    • фланец
    • шейка
    • шея
    • шиворот
    * * *
    ♂, мн. Р. \kołnierzу 1. воротник;

    \kołnierz wykładany отложной воротник; postawić \kołnierz поднять воротник;

    2. тех. манжета ž; фланец;

    ● nie wylewa za \kołnierz не дурак выпить

    * * *
    м, мн Р kołnierzy
    1) воротни́к

    kołnierz wykładany — отложно́й воротни́к

    postawić kołnierz — подня́ть воротни́к

    2) тех. манже́та ż; фла́нец

    Słownik polsko-rosyjski > kołnierz

  • 26 stronić

    глаг.
    • избежать
    • сторониться
    * * *
    stron|ić
    несов. od kogo-czego сторониться, избегать кого-чего; держаться в стороне от кого-чего;

    \stronić od kolegów чуждаться товарищей; nie \stronići od kieliszka не дурак выпить

    + unikać

    * * *
    несов. od kogo-czego
    сторони́ться, избега́ть кого-чего; держа́ться в стороне́ от кого-чего

    stronić od kolegów — чужда́ться това́рищей

    nie stroni od kieliszka — не дура́к вы́пить

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > stronić

  • 27 wylewać

    глаг.
    • брызгать
    • выливать
    • изливать
    • кропить
    • опоражнивать
    • опорожнить
    • опорожнять
    • переливать
    • переливаться
    • посыпать
    • проливать
    • разливать
    • разлить
    • рассыпать
    • сыпать
    * * *
    wylew|ać
    \wylewaćany несов. 1. выливать;
    2. выходить из берегов, разливаться; 3. разг. выгонять, прогонять; ● za kołnierz nie \wylewaća он не дурак выпить; ср. wylać
    * * *
    wylewany несов.
    1) вылива́ть
    2) выходи́ть из берего́в, разлива́ться
    3) разг. выгоня́ть, прогоня́ть

    Słownik polsko-rosyjski > wylewać

  • 28 être voué au bleu

    арго прикладываться к бутылке

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être voué au bleu

  • 29 hausser le coude

    (hausser [или lever] le coude)
    выпивать, закладывать за галстук; пьянствовать

    Sans doute Mes-Bottes levait le coude, mais il avait l'appétit si farce, qu'on l'invitait toujours dans les pique-niques... (É. Zola, L'Assommoir.) — Конечно, Сапог был не дурак выпить, но когда он пил, он делался таким смешным, что его всегда приглашали на пикники...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > hausser le coude

  • 30 ne pas cracher sur la bouteille

    выпивать, прикладываться к бутылке

    Plusieurs amis lui avaient dit: - Ton garçon ne crache pas sur la bouteille, dis donc. (B. Clavel, Les Fruits de l'hiver.) — Друзья не раз говорили ему: - Послушай, а ведь твой сын не дурак выпить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas cracher sur la bouteille

  • 31 le gusta empinar

    мест.
    общ. он выпивает, он не дурак выпить (el codo)

    Испанско-русский универсальный словарь > le gusta empinar

  • 32 Leber

    f. er hat etwas an [es mit] der Leber у него (больная) печень. Mir tut es hier so weh. Ich glaube, ich habe was an [es mit] der Leber. der Ärger [Zorn] frißt jmdm. an der Leber злость берёт кого-л. "Er sieht ja so blaß und krank aus?" — "Der Ärger im Betrieb frißt ihm an der Leber." er hat eine trockne [durstige] Leber он не дурак выпить. Kannst ihm das Bier gleich, ohne zu fragen, auf den Tisch stellen. Er hat nämlich immer eine trockne Leber, jmdm. ist eine Laus über die Leber gelaufen [gekrochen] см. Laus. etw. muß von der Leber (runter, weg) надо открыто сказать о чём-л. Daß sie,uns mit dem Geld betrogen hat, das muß erst einmal von der Leber runter, sonst ärgern wir uns noch krank. etw. frisch [frei] von der Leber weg sagen [erzählen, reden, sprechen] говорить что-л. откровенно [напрямик, без обиняков, не стесняясь]
    высказать всё, что наболело. Nun sag schon frisch von der Leber weg, was dich bedrückt!
    Der Kleine erzählte dem Direx frei von der Leber weg, was ihm an seinem Lehrer nicht gefallen hat.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leber

  • 33 go on a bend

    жарг.
    кутить; выпивать; ≈ закладывать за галстук [первонач. амер.]

    The gallant apprentice may be a wild youth with an earnest desire to go occasionally "upon the bend". (R. Kipling, ‘The City of Dreadful Night’, ‘Among the Railway Folk’) — Вполне возможно, что щеголеватый подмастерье обладает довольно буйным нравом и не дурак выпить.

    Large English-Russian phrasebook > go on a bend

  • 34 -B390

    заглядывать в рюмочку, закладывать (за галстук) (ср. он не дурак выпить).

    Frasario italiano-russo > -B390

  • 35 Д-332

    HE ДУРАК (HE ДУРА) выпить, поесть, поспать, поухаживать за кем, по части чего и т. п. coll NP subj-compl with бытье, nom only (subj: human) a person who enjoys and is good at (drinking, eating, sleeping, courting etc)
    X не дурак сделать Y - X is no slouch when it comes to doing Y
    X does know how to do Y when it comes to doing Y, X is a real pro (in limited contexts) X can do Y with the best of them (in refer, to one's taste in clothing) X is quite the dresser.
    (Аркадина:) На мне был удивительный туалет... Что-что, а уж одеться я не дура (Чехов 6). (A.:) I wore a lovely dress. Say what you like, but I do know how to dress (6b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-332

  • 36 не дура

    НЕ ДУРАК( НЕ ДУРА) выпить, поесть, поспать, поухаживать за кем, по части чего и т.п. coll
    [NP; subj-compl with быть, nom only (subj: human)]
    =====
    a person who enjoys and is good at (drinking, eating, sleeping, courting etc):
    - X не дурак сделать Y X is no slouch when it comes to doing Y;
    - when it comes to doing Y, X is a real pro;
    - [in limited contexts] X can do Y with the best of them;
    - [in refer, to one's taste in clothing] X is quite the dresser.
         ♦ [Аркадина:] На мне был удивительный туалет... Что-что, а уж одеться я не дура (Чехов 6). [A.:] I wore a lovely dress. Say what you like, but I do know how to dress (6b)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не дура

  • 37 выпивать

    1) см. выпить
    2) ( спиртное) sbevazzare, alzare il gomito
    * * *
    несов. В
    1) см. выпить
    2) разг. ( иметь пристрастие к спиртному) bere vt, alzare il gomito; sbevazzare vi (a) неодобр.

    выпива́ть за здоровье — bere alla salute

    выпива́ть с горя — bere per annegare il dolore

    не дурак / не дура выпива́ть — (lui) / lei alza il gomito

    * * *
    v
    1) gener. cioncare, bere, bombettare, sbevacchiare, trincare
    2) colloq. alzare il gomito, alzarsi il gomito, sbevucchiare

    Universale dizionario russo-italiano > выпивать

  • 38 Schluckbruder

    m -s,..brüder шутл. любитель выпить, выпить не дурак.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schluckbruder

  • 39 Seele

    f. ein Herz und eine Seele sein жить душа в душу. Die,beiden sind ein Herz und eine Seele, nun hat die liebe Seele Ruh теперь душа [душенька] спокойна. Nun gut, schenken wir dem Jungen den Roller, dann hat die liebe Seele Ruh. jmdm. die Seele aus dem Leibe fragen всю душу вытянуть из кого-л. расспросами, jmdm. die Seele aus dem Leibe prügeln исколошматить, избить кого-л. sich (Dat.) die Seele aus dem Leibe reden из кожи лезть вон (о говорящем). Die Verkäuferin redete sich die Seele aus dem Leib, um mir den Pulli aufzuschwatzen, sich (Dat.) die Seele aus dem Leibe schreien истошно кричать, кричать благим матом, надрывать глотку, mit Leib und Seele см. Leib. jmdm. etw. auf die Seele binden убедительно просить кого-л. позаботиться о ком-л. Ich habe Holger auf die Seele gebunden, daß er auf den Kleinen beim Spielen aufpassen soll, und nun hat er ihn doch allein gelassen, jmdm. auf der Seele knien "привязаться" к кому-л. (с просьбой), не давать проходу кому-л. Ralf kniet mir schon seit Wochen auf der Seele, daß wir ihn nicht verraten sollen.
    Und wenn du mir jeden Tag auf der Seele kniest, du bekommst den Ring trotzdem nicht!
    Seit Tagen kniet er mir auf der Seele, ich soll ihm Sonntag mein Auto leihen, aber ich mache es nicht, etw. brennt jmdm. auf der Seele что-л. не даёт покоя кому-л., что-л. надо обязательно сделать. Es brennt mir auf der Seele, meinen kranken Kollegen zu besuchen.
    Die Regelung dieser unangenehmen Sache brennt mir auf der Seele, jmdm. von der Seele sprechen [reden] высказать то, что есть на душе. Nachdem er sich seinen angestauten Ärger von der Seele geredet hatte, war er wieder guter Dinge, hinter etw. hersein wie der Teufel hinter der armen Seele шутл. гоняться за чем-л. См. тж. Teufel, eine durstige Seele шутл. охотник выпить, выпить не дурак. Dieses Bier wird den durstigen Seelen willkommen sein, eine Seele von Mensch [von einem Menschen] душа-человек, keine (lebende, menschliche) Seele никто, ни одна (живая) душа
    ни души. Keine Seele ist heute am Strand [auf der Straße, im Büro].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Seele

  • 40 Flasche

    f <-, -n>
    1) бутылка; фляга

    éíne Flásche Bier — бутылка пива

    éíne Flásche Wein áústrinken — выпить бутылку вина

    2) тех баллон
    3) бутылочка (с соской) (для искусственного вскармливания грудных детей)

    dem Kind die Flásche gében*кормить ребёнка из бутылочки

    4) разг болван, дурак

    So éíne Flásche! — Ну и болван!

    éíner Flásche den Hals bréchen* разг шутлраспить бутылочку

    zur Flásche gréífen* разг — запить, начать пить запоем

    zu tief in die Flásche gegúckt/gescháút háben разг шутл — крепко [изрядно] выпить

    Универсальный немецко-русский словарь > Flasche

См. также в других словарях:

  • не дурак выпить — слабый на вино, любитель выпить, пьяница, пьющий, охочий до вина, алкоголик Словарь русских синонимов. не дурак выпить сущ., кол во синонимов: 7 • алкоголик (84) • …   Словарь синонимов

  • не дурак выпить — Не дура/к выпить (поесть, одеться и т.п.) Любитель выпить (поесть, приодеться и т.п.) …   Словарь многих выражений

  • дурак — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) кого? дурака, кому? дураку, (вижу) кого? дурака, кем? дураком, о ком? о дураке; мн. кто? дураки, (нет) кого? дураков, кому? дуракам, (вижу) кого? дураков, кем? дураками, о ком? о дураках 1. Дураком грубо… …   Толковый словарь Дмитриева

  • дурак — а/; м. см. тж. дурачок, дурачище, дурашка, дурацкий 1) бранно. Глупый, тупой человек. Он не дура/к, всё понял …   Словарь многих выражений

  • ДУРАК — ДУРАК, дурака, муж. 1. Глупый человек (разг.). «Дураку не ум помешал.» погов. || Бранное слово. 2. Придворный или домашний шут в 18 в. (ист.). 3. только с отриц., в знач. сказуемого, с инф. Мастер, ловок на что нибудь (разг. фам.). Он выпить не… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВЫПИТЬ — ВЫПИТЬ, выпью, выпьешь, повел. выпей. 1. совер. к пить. Выпить воды. Он выпить не дурак. 2. совер. к выпивать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Выпить не дурак — Выпить не дуракъ (иноск.), любитъ (не дуракъ, чтобъ отказаться отъ выпивки). Ср. Всѣмъ съ нимъ повадно, всѣмъ по себѣ, потому что онъ на всѣ руки: и выпить не дуракъ, и пошутить охочъ, и сплясать можетъ.... Салтыковъ. Убѣжище Монрепо. 3 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • выпить не дурак — (иноск.) любит (не дурак, чтоб отказаться от выпивки) Ср. Всем с ним повадно, всем по себе, потому что он на все руки: и выпить не дурак, и пошутить охоч, и сплясать может.... Салтыков. Убежище Монрепо. 3 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • выпить — пью, пьешь; вы/пей; вы/пив и, (нар. разг.), вы/пивши; св. см. тж. выпивать, выпиваться, выпивши, выпивка 1) что и чего Проглотить, принять внутрь какую л. жидкость. В …   Словарь многих выражений

  • дурак — а; м. 1. Бранно. Глупый, тупой человек. Он не д., всё понял. Целый день сидит, как д. Круглый, набитый, беспросветный д. (очень глупый человек). Оказался д. дураком (оказался на деле, в действительности очень глупым). Стоит (сидит) д. дураком… …   Энциклопедический словарь

  • выпить — пью, пьешь; выпей; выпив и (нар. разг.) выпивши; св. 1. что и чего. Проглотить, принять внутрь какую л. жидкость. В. воду. В. молока. В. стакан чаю. Пригласить кого л. в. кофе. 2. (что). Разг. Принять внутрь вино, спиртной напиток. В. за победу,… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»