-
21 kommen
(kam, ist gekómmen) vi идти, приходить, приближаться ( к месту действия)Jemand kommt hierher. — Кто-то сюда идёт.
Ich stand am Fenster und sah, wie mein Freund in unseren Hof kam. — Я стоял у окна и видел, как мой друг шёл в наш двор ( в мою сторону).
Kommt er schon? — Он уже ( к нам) идёт?
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > kommen
-
22 nachdem
после того, как..., когда (временной союз, вводящий придаточные предложения времени, действие которых завершилось до начала действия в главном предложении и выражается поэтому временными формами предшествования - Perfekt / Plusquamperfekt)Nachdem er das Hochschulstudium abgeschlossen hat, heiratet er [wird er heiraten]. — После того, как [когда] он окончит вуз, он женится.
Ich setze diese Arbeit fort [werde diese Arbeit fortsetzen], nachdem mein Freund abgereist ist. — Я продолжу эту работу после того, как уедет мой друг.
Nachdem er gegangen war, fiel ihr ein, was sie ihm nicht erzählt hatte. — После того, как [когда] он ушёл, она вспомнила, чего она ему не рассказала.
Er sah fern, nachdem er alle Aufgaben gemacht hatte. — Он смотрел телевизор после того, как сделал все домашние задания [уроки].
Einen Monat nachdem ich in der Heimatstadt angekommen war, fand unser Klassentreffen statt. — Спустя месяц после того, как я прибыл в родной город, мы встретились всем классом.
Kurz nachdem du dich schon von allen verabschiedet hattest und gegangen warst, kam dieses Telegramm. — Немного времени спустя после того, как ты уже со всеми попрощался и ушёл, пришла эта телеграмма.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > nachdem
-
23 verwinden
(verwánd, hat verwúnden) (vt etw. (A) verwinden) пережить, превозмочь, забыть, преодолеть что-л. (неприятности, переживания)Mein Freund wird diese Beleidigung nicht bald verwinden. — Мой друг не скоро переживёт [забудет] это оскорбление.
Hast du den Verlust deines Gepäcks schon verwunden? — Ты уже больше не переживаешь по поводу потери твоего багажа?
Seine Mutter hat die Trennung von ihren Kindern bis jetzt noch nicht verwunden. — Его мать до сих пор не преодолела душевных переживаний в связи с разлукой со своими детьми.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > verwinden
-
24 Uns lockt der Ehre Himmelsschein, Der Freiheitsdrang reißt uns von hinnen- Lass uns dem Vaterlande weihn All unser Streben, unser Sinnen!
сущ.общ. Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы!Универсальный немецко-русский словарь > Uns lockt der Ehre Himmelsschein, Der Freiheitsdrang reißt uns von hinnen- Lass uns dem Vaterlande weihn All unser Streben, unser Sinnen!
-
25 abholen
(hólte ab, ábgeholt) vtзаходи́ть, заезжа́ть, приходи́ть за кем-либо / чем-либоséinen Freund ábholen — заходи́ть за свои́м дру́гом
séinen Bekánnten ábholen — заходи́ть за свои́м знако́мым
séinen Kollégen vom Háuse / vom Werk ábholen — заходи́ть за свои́м сослужи́вцем [колле́гой] домо́й / на предприя́тие [на заво́д]
am [vom] Báhnhof ábholen — встре́тить кого́-либо на вокза́леmein Freund hat mich mit dem Áuto ábgeholt — мой друг зае́хал за мной на маши́не
ich will dich zum Spazíergang ábholen — я зайду́ за тобо́й на прогу́лку
hast du Bríefe von der Post ábgeholt? — ты сходи́л на по́чту за пи́сьмами?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > abholen
-
26 bald
вско́ре, ско́роer kommt bald — он ско́ро придёт
komm bald wíeder! — возвраща́йся поскоре́е!
bald daráuf — вско́ре по́сле э́того
bald daráuf kam mein Freund — вско́ре по́сле э́того пришёл [прие́хал] мой друг
auf bald álso! разг. — итак, до ско́рого свида́ния!
-
27 diesen Abend
1) в э́тот ве́чер2) сего́дня ве́черомdíesen Ábend kommt mein Freund — в э́тот ве́чер [сего́дня ве́чером] придёт мой друг
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > diesen Abend
-
28 Ecke
f (=, -n)у́голdie réchte Écke — пра́вый у́гол
die nächste Écke — сле́дующий у́гол
die Écke des Tísches — у́гол стола́
die Écke der Stráße — у́гол у́лицы
die vier Écken des Zímmers — четы́ре угла́ ко́мнаты
um die Écke géhen / fáhren — идти́ / е́хать за́ угол
etw.
in állen Écken súchen — иска́ть что-либо по всем угла́мdas Rad stand in der híntersten Écke — велосипе́д стоя́л в са́мом да́льнем углу́
was soll man in die réchte óbere Écke des Bríefes schréiben? — что на́до писа́ть в пра́вом ве́рхнем углу́ письма́?
das Kind muss in der Écke stéhen — ребёнок до́лжен стоя́ть в углу́ в качестве наказания
er saß an der ánderen Écke des Tísches — он сиде́л на друго́м конце́ стола́
an der Écke der Stráße steht mein Freund, er wártet auf mich — на углу́ у́лицы стои́т мой друг, он ждёт меня́
ich wóhne gleich um die Écke — я живу́ сра́зу за угло́м (э́той у́лицы)
-
29 Ende
n (-s)1) коне́ц, исхо́дein gútes Énde — хоро́ший коне́ц
ein böses Énde — плохо́й коне́ц
ein lústiges Énde — весёлый коне́ц
ein tráuriges Énde — печа́льный коне́ц
ein schönes Énde — хоро́ший, прекра́сный исхо́д
ein schréckliches Énde — ужа́сный коне́ц
das Énde éines Spiels, éines Theáterstücks, des Konzérts, der Geschíchte — коне́ц игры́, пье́сы, конце́рта, исто́рии
das Énde des Jáhres, des Mónats — коне́ц го́да, ме́сяца
er kam nach Móskau Énde Október / Énde 1998 — он прие́хал в Москву́ в конце́ октября́ / 1998-го го́да
am Énde — в конце́
am Énde der Wóche, des Mónats, des Jáhres — в конце́ неде́ли, ме́сяца, го́да
am Énde des Lébens — в конце́ жи́зни
bis Énde des Jáhres — до конца́ го́да
seit Énde des Jáhres — с конца́ (про́шлого) го́да
es fíndet kein Énde — конца́ не ви́дно
éiner Sáche (D) ein Énde máchen — поко́нчить с чем-либо; положи́ть коне́ц чему́-либо
ein / kein Énde néhmen — (не) прекраща́ться
díese Gespräche néhmen kein Énde — э́ти разгово́ры не прекраща́ются
ein böses Énde néhmen — пло́хо ко́нчиться
bis zu Énde — до конца́
erzählen Sie bis zu Énde! — расска́зывайте до конца́!
zu Énde sein — зака́нчиваться
bald ist die Sítzung zu Énde — ско́ро заседа́ние око́нчится
etw.
zu Énde bríngen — доводи́ть до конца́bríngen Sie díese Sáche zu Énde! — доведи́те э́то де́ло до конца́!
2) коне́ц, крайdas Énde éiner Stráße — коне́ц у́лицы
das Énde éines Zúges — коне́ц по́езда
sein Haus steht am Énde der Stráße — его́ дом нахо́дится в конце́ у́лицы
wir líefen von éinem Énde zum ánderen — мы бе́гали с одного́ конца́ на друго́й
3) окра́инаdas Énde éiner Stadt, éines Dórfes — окра́ина го́рода, дере́вни [села́]
mein Freund wóhnte dámals am Énde der Stadt — мой друг в то вре́мя жил на окра́ине го́рода
-
30 fortfahren
(fuhr fort, fórtgefahren) vi1) (s) уезжа́ть, отправля́тьсяnach Berlín, in die Férien fórtfahren — уезжа́ть [отправля́ться] в Берли́н, на кани́кулы [в о́тпуск]
spät, früh am Mórgen, um sechs Uhr fórtfahren — уезжа́ть [отправля́ться] по́здно, ра́но у́тром, в шесть часо́в
er ist géstern ábend / noch vor síeben Uhr fórtgefahren — он уе́хал вчера́ ве́чером / ещё до семи́ часо́в
wir wóllen héute mit dem Áuto / mit der Bahn fórtfahren — мы сего́дня уезжа́ем на (авто)маши́не / по желе́зной доро́ге [по́ездом]
er fuhr fort zu ráuchen / ein Buch zu lésen / mit séinem Bekánnten zu spréchen — он продолжа́л кури́ть / чита́ть кни́гу / разгова́ривать со свои́м знако́мым
fáhren Sie fort! — продолжа́йте!
"Und dann kam mein Freund", fuhr sie fort — "А зате́м пришёл мой друг", - продолжа́ла (расска́зывать) она́
sie hat mit der Erzählung / mit der Árbeit fórtgefahren — она́ продолжа́ла расска́з [расска́зывать] / рабо́ту [рабо́тать]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fortfahren
-
31 freuen
1. vtра́доватьdas freut mich — э́то меня́ ра́дует
es freut mich, Sie zu séhen — я рад вас ви́деть
2. ( sich)es freut uns, dass Sie uns besúchen — мы ра́ды, что вы навести́ли нас
1) ра́доватьсяsie kann sich fréuen wie ein Kind — она́ уме́ет ра́доваться, как ребёнок
da hast du dich zu früh gefréut — ты сли́шком ра́но ра́довался, твоя́ ра́дость была́ преждевре́менной
ich fréue mich sehr (,dass es dir gut geht) — я о́чень рад (,что твои́ дела́ иду́т хорошо́)
2) ( über A чему-либо совершившемуся)sich über den Erfólg fréuen — ра́доваться успе́ху
sich über das geschénkte Buch fréuen — ра́доваться пода́ренной кни́ге
sich über das Glück séines Fréundes fréuen — ра́доваться сча́стью своего́ дру́га [това́рища]
sich über éinen Brief fréuen — ра́доваться письму́
worüber freust du dich? — чему́ ты ра́дуешься?
ich fréute mich darüber, dass mein Freund nach Móskau gekómmen ist — я ра́довался тому́, что мой друг прие́хал в Москву́
die Kínder fréuten sich über die Férien, die begónnen hátten — де́ти ра́довались нача́вшимся кани́кулам
3) (auf A чему-либо предстоящему)sich auf die Férien fréuen — ра́доваться кани́кулам
sich auf éine Réise fréuen — ра́доваться путеше́ствию, пое́здке
ich fréue mich daráuf, dass ich dich bald séhe — я ра́дуюсь тому́, что ско́ро уви́жу тебя́
4) ( für A за кого-либо)wir fréuen uns für dich, dass du díese Árbeit bekómmen hast — мы ра́ды за тебя́, что ты получи́л э́ту рабо́ту
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > freuen
-
32 hinten
позади́, сза́диmein Freund saß / stand hínten — мой друг сиде́л / стоя́л сза́ди
er sitzt hínten in der létzten Réihe — он сиди́т позади́ в после́днем ряду́
das Buch lag hínten im Schrank — кни́га лежа́ла сза́ди в шкафу́
ich hábe doch hínten kéine Áugen! — у меня́ ведь нет сза́ди глаз!
nach hínten — наза́д
géhen Sie bítte étwas nach hínten! — отойди́те, пожа́луйста, не́сколько [немно́го] наза́д!
von hínten — сза́ди, из за́дних рядо́в, с за́дних мест
von hínten rief man étwas — сза́ди [из за́дних рядо́в] что́-то кри́кнули
hínten und vorn — сза́ди и спе́реди, всю́ду, везде́
hínten hináus wóhnen — жить о́кнами во двор
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > hinten
-
33 Hochschule
f (=, -n)вы́сшее уче́бное заведе́ние; вы́сшая шко́ла, институ́т учебный, вузéine modérne Hóchschule — совреме́нная вы́сшая шко́ла
éine gúte Hóchschule — хоро́шее вы́сшее уче́бное заведе́ние
éine bekánnte Hóchschule — изве́стное вы́сшее уче́бное заведе́ние
éine pädagógische Hóchschule — педагоги́ческий институ́т
éine Hóchschule für Frémdsprachen — институ́т иностра́нных языко́в
an éiner Hóchschule studíeren — учи́ться в вы́сшем уче́бном заведе́нии
wélche Hóchschule háben Sie besúcht? — в како́м вы́сшем уче́бном заведе́нии [ву́зе, институ́те] вы учи́лись?
er beéndete schon die Hóchschule — он уже́ зако́нчил вуз [институ́т]
am Mórgen geht er in séine Hóchschule — у́тром он идёт в свой институ́т
••auf éine Hóchschule géhen — поступа́ть в вы́сшее уче́бное заведе́ние
mein Freund will auf die Hóchschule für Frémdsprachen géhen — мой друг хо́чет поступи́ть в институ́т иностра́нных языко́в
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Hochschule
-
34 immer
1) всегда́, постоя́нноdas hábe ich schon ímmer geságt / gewússt — я э́то всегда́ говори́л / знал
er ist ímmer beschäftigt — он всегда́ за́нят
er ist nicht ímmer zu Háuse — он не всегда́ до́ма, его́ иногда́ не быва́ет до́ма
sie ist ímmer áufmerksam / beschéiden / fléißig / lústig — она́ всегда́ внима́тельна / скромна́ / приле́жна, стара́тельна / весела́
für ímmer — навсегда́
ich fréue mich ímmer, wenn mein Freund nach Móskau kommt — я всегда́ ра́дуюсь, когда́ мой друг приезжа́ет в Москву́
2) всёímmer noch, noch ímmer — всё ещё
sie ist noch ímmer nicht da — её всё ещё нет
ímmer wíeder — всё сно́ва и сно́ва
3) перед comp всё, постепе́нноes wird ímmer kälter — стано́вится всё холодне́е
sie lérnte ímmer bésser — она́ учи́лась всё лу́чше (и лу́чше)
das ist ímmer noch bésser als gar nichts — э́то всё же лу́чше, чем ничего́
ímmer mehr — всё бо́льше (и бо́льше)
-
35 lassen
1. (ließ, gelássen) vt1) оставля́ть на прежнем месте, в прежнем состоянииich hábe das Buch / Geld zu Háuse gelássen — я оста́вил кни́гу / де́ньги до́ма
ich lásse méine Tásche im Áuto — я оставля́ю свою́ су́мку в маши́не
den Kóffer hat sie auf dem Báhnhof gelássen — чемода́н она́ оста́вила на вокза́ле
sie ließ das Kind nicht alléin in der Wóhnung — она́ не оставля́ла своего́ ребёнка одного́ в кварти́ре
wo hast du denn das Geld gelássen? — где же ты оста́вил [забы́л] де́ньги?
lássen Sie mir [für mich] bítte noch étwas Káffee in der Kánne — оста́вьте мне, пожа́луйста, в кофе́йнике немно́го ко́фе
lass álles, wie es ist! — оста́вь всё (так), как есть!, оста́вь всё по-ста́рому!
man hat ihm nichts gelássen — ему́ ничего́ не оста́вили, у него́ забра́ли [отобра́ли] всё
in Fríeden lássen — оста́вить кого́-либо в поко́еlass mich (in Rúhe)! — оста́вь меня́ в поко́е!, не меша́й!
2) переста́ть, прекрати́ть делать что-либоlass das! — брось э́то!, переста́нь!
lass das Wéinen! — переста́нь пла́кать!
lássen Sie das Ráuchen! — броса́йте кури́ть!
lássen Sie díese Späße! — шу́тки в сто́рону!, оста́вьте э́ти шу́тки!
2. (ließ, lássen) modlássen wir das! — хва́тит, дово́льно об э́том!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!
1) заставля́ть, веле́ть; поруча́ть, проси́тьer lässt séinen jüngeren Brúder ihm ein Glas Wásser bríngen — он вели́т своему́ мла́дшему бра́ту принести́ ему́ стака́н воды́
der Léhrer ließ éinen Schüler den néuen Text lésen / néue Wörter an die Táfel schréiben — учи́тель веле́л ученику́ чита́ть но́вый текст / написа́ть но́вые слова́ на доске́
wer hat dich es tun lássen? — кто веле́л тебе́ (с)де́лать э́то?
ich ließ mir die Zeit / den Preis ságen — я попроси́л назва́ть мне вре́мя / це́ну
sie ließ uns lánge wárten — нам пришло́сь до́лго ждать её, она́ заста́вила нас до́лго ждать себя́
der Júnge ließ den Hund über éinen Stock spríngen — ма́льчик заста́вил соба́ку пры́гать че́рез па́лку
mein Freund lässt Sie und Íhre Frau grüßen — мой друг передаёт приве́т вам и ва́шей жене́
rúfen lássen — веле́ть позва́ть кого́-либоden Arzt kómmen lássen — вы́звать врача́
er ließ mir ságen, dass er mir böse ist — он переда́л мне, что он на меня́ серди́т
etw. fühlen lássen — дать почу́вствовать кому́-либо что-либоer hat mich fühlen lássen, dass er mit méiner Ántwort únzufrieden ist — он дал мне почу́вствовать, что он недово́лен мои́м отве́том
vor kúrzem hábe ich mir éinen Ánzug máchen lássen — неда́вно я заказа́л себе́ костю́м
sich (D) das Haar schnéiden lássen — пострига́ться ( в парикмахерской)
lass dir das Haar schnéiden! — постриги́сь!
2) позволя́ть, разреша́ть; допуска́ть, дава́ть возмо́жностьvon dir lásse ich mir nichts beféhlen — я не позво́лю тебе́ мно́ю кома́ндовать
lass dir ságen, dass... — позво́ль тебе́ сказа́ть, что...
lass séhen / hören, was das ist! — покажи́ / расскажи́, что э́то тако́е!
lass (mich) dir hélfen! — позво́ль (мне) тебе́ помо́чь!
lasst den Júngen spréchen — позво́льте ма́льчику́ говори́ть, пусть ма́льчик говори́т
lass(t) uns Fréunde sein! — бу́дем(те) друзья́ми
lássen Sie mich das máchen! — позво́льте мне сде́лать э́то!
lass mich rúhig árbeiten! — дай мне споко́йно рабо́тать!
lass das Kind spíelen! — пусть ребёнок игра́ет!, разреши́ ребёнку поигра́ть!
sich séhen lássen — пока́зываться, появля́ться ( в обществе)
er lässt sich nírgends séhen — он нигде́ не быва́ет
lass dich hier nicht mehr séhen! — чтоб бо́льше тебя́ здесь не ви́дели!
sich (D) hélfen lássen — принима́ть чью-либо по́мощь
warúm lässt du dir nicht hélfen? — почему́ ты не принима́ешь ничье́й по́мощи?, почему́ ты отка́зываешься от вся́кой по́мощи?
lass dir's gut schmécken! — прия́тного (тебе́) аппети́та!
lássen Sie es sich gut schmécken! — прия́тного (вам) аппети́та!
etw.
geschéhen lássen — допуска́ть что-либо; не препя́тствовать чему́-либоwir müssen nicht das geschéhen lássen — мы не должны́ допусти́ть э́того
sich (D) etw. gefállen lássen — позволя́ть, терпе́ть, сноси́ть что-либо
wie kannst du es dir gefállen lássen! — как ты мо́жешь терпе́ть [сноси́ть] э́то!
3) оставля́ть (кого-либо / что-либо в каком-либо состоянии, положении)wir háben den Júngen stéhen lássen — мы не предложи́ли ма́льчику сесть ( и он остался стоять)
er ging und ließ sie am Tisch sítzen — он ушёл, а она́ продолжа́ла сиде́ть за столо́м
er hat das Buch zu Háuse líegen lássen — он оста́вил [забы́л] кни́гу до́ма, кни́га оста́лась (лежа́ть) до́ма
er ließ álles stéhen und líegen — он всё бро́сил, как бы́ло
ich hábe éinen Téller fállen lássen — я урони́л таре́лку
4) sich lássen + inf ( указывает на возможность совершения какого-либо действия)das lässt sich máchen — э́то возмо́жно, э́то выполни́мо
die Tür / das Fénster lässt sich nicht öffnen — дверь / окно́ не открыва́ется
hier lässt es sich gut lében / árbeiten — здесь мо́жно хорошо́ жить / рабо́тать, здесь хорошо́ живётся / рабо́тается
auf díesem Sófa lässt es sich nicht schlecht sítzen — на э́том дива́не непло́хо сиде́ть
das Éssen ließ sich éssen — еда́ была́ съедо́бна, еда́ была́ неплоха́я
der Wein lässt sich trínken! — неплохо́е вино́!
dagégen lässt sich nichts ságen — про́тив э́того не́чего сказа́ть [возрази́ть]
es lässt sich noch nicht ságen, ob uns die Árbeit gelíngen wird — ещё нельзя́ сказа́ть, уда́стся ли нам э́та рабо́та
das Buch ließ sich lésen — кни́гу мо́жно бы́ло чита́ть ( она была довольно интересной)
der Kóffer lässt sich trágen — чемода́н мо́жно нести́ ( он не очень тяжёлый)
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lassen
-
36 mieten
vt1) снима́ть, арендова́тьéine Wóhnung, ein Haus, ein Zímmer míeten — снима́ть [арендова́ть] кварти́ру, дом, ко́мнату
der Studént míetet ein Zímmer für 40 Mark im Mónat — студе́нт снима́ет ко́мнату за 40 ма́рок в ме́сяц
es geláng íhnen, éine schöne Wóhnung zu míeten — им удало́сь снять прекра́сную кварти́ру
für wíeviel Mark háben Sie díese Wóhnung gemíetet? — за ско́лько ма́рок вы сня́ли э́ту кварти́ру?
éinen Gárten míeten — арендова́ть сад
er míetete für séine Famílie für drei Mónate ein kléines Haus an der See / in éinem schönen Ort / an éinem Fluss — он снял на три ме́сяца для свое́й семьи́ ма́ленький до́мик у мо́ря / в краси́вом ме́сте / на берегу́ реки́
er hat sich für den Sómmer ein Zímmer gemíetet — он снял себе́ на ле́то ко́мнату
2) бра́ть напрока́тein Áuto, ein Boot, ein Klavíer míeten — брать напрока́т автомаши́ну, ло́дку, роя́ль [пиани́но]
er will ein Áuto míeten und mit díesem Áuto éine Réise an die Óstsee máchen — он хо́чет взять напрока́т маши́ну и пое́хать на ней (в путеше́ствие) на Балти́йское мо́ре
mein Freund míetete für den Sómmer ein Boot — мой друг взял напрока́т на ле́то ло́дку
Méyers míeteten für íhre Tóchter ein Klavíer — Ма́йеры взя́ли напрока́т пиани́но для свое́й до́чери
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > mieten
-
37 nett
1) ми́лый, симпати́чный, сла́вныйsie ist éine nette Frau — она́ ми́лая, симпати́чная же́нщина
er ist ein netter Mensch — он симпати́чный челове́к
éine nette Geséllschaft, das muss ich ságen! — не́чего сказа́ть, хоро́шая компа́ния!
es war ein netter Ábend — э́то был прия́тный ве́чер
das sind sehr nette Léute — э́то о́чень ми́лые, прия́тные лю́ди
mein Freund ist sehr nett — мой друг о́чень сла́вный
zu j-m nett sein — быть любе́зным с кем-либо, быть внима́тельным к кому-либо, проявля́ть внима́ние к кому-либо
die Léute wáren sehr nett zu ihm — э́ти лю́ди бы́ли о́чень внима́тельны к нему́ [о́чень любе́зны с ним]
das ist sehr nett von Íhnen — вы о́чень лю́безны, э́то о́чень ми́ло с ва́шей стороны́
das war áber nicht nett von ihm — с его́ стороны́ э́то бы́ло нехорошо́
séien Sie so nett, bríngen Sie mir bítte das Buch! — бу́дьте добры́ [бу́дьте так любе́зны], принеси́те мне, пожа́луйста, кни́гу!
nett, dass du ánrufst — ми́ло, что ты позвони́л
ganz nett — (совсе́м) непло́хо; о́чень ми́ло
2) ми́лый, краси́выйéine nette Stadt — симпати́чный [краси́вый] го́род
das Kleid ist sehr nett — пла́тье о́чень ми́лое [краси́вое, хоро́шенькое]
-
38 Straße
f (=, -n)у́лица, доро́гаéine lánge Stráße — дли́нная у́лица
éine kúrze Stráße — коро́ткая у́лица
éine schmále Stráße — у́зкая у́лица
éine bréite Stráße — широ́кая у́лица
éine stílle Stráße — ти́хая у́лица
éine rúhige Stráße — споко́йная у́лица
éine láute Stráße — шу́мная у́лица
die Stráßen éiner Stadt — у́лицы го́рода
die Stráßen Berlíns [von Berlín] — у́лицы Берли́на
auf die Stráße géhen — вы́йти [пойти́] на у́лицу
die Fénster séiner Wóhnung géhen auf die [zur] Stráße — окна́ его́ кварти́ры выхо́дят на у́лицу
die Kínder spíelen auf der Stráße — де́ти игра́ют на у́лице
durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице
géhen Sie zuérst die Stráße gerádeaus und dann nach rechts — иди́те снача́ла пря́мо по у́лице, а зате́м напра́во
er wóllte geráde über die Stráße géhen — он как раз собира́лся перейти́ у́лицу
mein Freund wohnt in díeser / in éiner schönen Stráße — мой друг живёт на э́той / на краси́вой у́лице
in wélcher Stráße wóhnen Sie? — на како́й у́лице вы живёте?
wir wóhnen in der Góethestraße — мы живём на Гётештрассе
wir wóhnen Góethestraße 10 — мы живём на Гётештрассе в до́ме 10
auf béiden Séiten der Stráße stéhen Bäume — по обе́им сторона́м у́лицы дере́вья
díese Stráße führt zum Báhnhof / zur Post / zum Theáter — э́та у́лица ведёт к вокза́лу / к по́чте / к теа́тру
er hat uns die Stráße zum Muséum gezéigt — он показа́л нам у́лицу, веду́щую к музе́ю
die Stráße vom Báhnhof zum Hotél — у́лица [доро́га] от вокза́ла к гости́нице
éine Stráße báuen — стро́ить доро́гу
sie kónnte lánge die nötige Stráße nicht fínden — она́ до́лго не могла́ найти́ ну́жную у́лицу
ich kénne die Stráße und zéige sie Íhnen — я знаю э́ту у́лицу и покажу́ вам её
erkénnst du die Stráße nicht? — ты не узнаёшь э́ту у́лицу?
die Stráße war frei — у́лица [доро́га] была́ свобо́дна
••auf óffener Stráße — на глаза́х, на виду́ у всех; публи́чно, откры́то
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Straße
-
39 na
int разг ну (возглас, выражающий нетерпение, раздражение, сомнение и т. п.)na, schnell! — ну, быстрее!
na, so was! — ну и ну!, кто бы мог подумать!
na, na! — ну-ну!, спокойно!
na wárte! — ну, погоди (угроза)
na und? — ну и что (же)?, ну и что дальше?
na, ich dánke! — нет уж, спасибо!
Na, das ist eine Überráschung! — Вот это сюрприз!
Na, mein Freund, wie geht’s denn? — Ну, мой друг, как дела?
-
40 insbesondre
insbesondre, insbesondere I adv1. осо́бенно, в осо́бенности, пре́жде всего́;2. в ча́стностиinsbesondre, insbesondere II cj осо́бенно, в осо́бенностиer interessiert sich für Wissenschaften, insbesond (e) re für Mathematik он интересу́ется нау́кой, осо́бенно матема́тикойinsbesondere wenn в осо́бенности е́слиich käme gern, insbesondere wenn mein Freund da wäre я хоте́л бы прийти́, в осо́бенности е́сли там бу́дет мой друг
См. также в других словарях:
Мой друг Иван Лапшин — Жанр драма … Википедия
Мой друг Сэнфуан (фильм) — Мой друг Сэнфуан Mon ami Sainfoin Жанр комедия … Википедия
Мой друг — человек несерьёзный — Mans draugs nenopietns cilvēks … Википедия
Мой друг Сэнфуан — Mon ami Sainfoin … Википедия
Мой друг Нодар (фильм) — Мой друг Нодар Chemi megobari Nodari Жанр драма Режиссёр Давид Рондели Автор сценария Резо Чейшвили Давид … Википедия
Мой друг Иван Лапшин (фильм) — Мой друг Иван Лапшин Жанр Криминальная драма Режиссёр Алексей Герман В главных ролях Андрей Болтнев Андрей Миронов Нина Русланова … Википедия
Мой друг - человек несерьезный (фильм) — Мой друг человек несерьёзный Mans draugs nenopietns cilvēks Жанр комедийная мелодрама Режиссёр Янис Стрейч В главных ролях … Википедия
Мой друг - человек несерьёзный (фильм) — Мой друг человек несерьёзный Mans draugs nenopietns cilvēks Жанр комедийная мелодрама Режиссёр Янис Стрейч В главных ролях … Википедия
Мой друг (фильм) — Мой друг Ein Freund von mir Жанр … Википедия
Мой друг — человек несерьёзный Mans draugs nenopietns cilvēks … Википедия
Мой друг Эли (фильм) — Мой друг Эли Ele, My Friend Жанр семейный фильм Режиссёр Dharan Mandrayar В главных ролях Страна Великобритания, Индия … Википедия