Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

он+ещё+совсем+мальчик

  • 41 maxime

    maximē (арх. maxumē) [ maximus ]
    1) больше всего (m. omnium belli avidus L); в высшей степени, чрезвычайно, совершенно, вполне, весьма (dignus Ter; fidus, necessarius C)
    nunc quum m. C — теперь в особенности (более, чем когда-л.)
    non m. C — не совсем, не так уж
    2) преимущественно, в особенности (aliquid velle QC; poētae maximeque Homērus C)
    3) лучше (предпочтительнее) всего (aliquem m. vivum alicui tradĕre Sl)
    4) так точно, совершенно верно
    nonne hoc monstri simile est? — m. Ter — разве это не чудовищно? — Конечно
    5) в основном, в целом (hoc m. modo L)
    7) очень хорошо, весьма охотно (duc me ad eam. — m. Ter)

    Латинско-русский словарь > maxime

  • 42 egész

    все
    целый весь
    * * *
    1. формы прилагательного: egészek, egészet, egészen
    1) весь, вся, всё

    az egész nép — весь наро́д

    egész úton — всю доро́гу

    ennyi az egész! — э́то всё!

    2) це́лый

    egész doboz — це́лый я́щик

    egész éven át — це́лый год

    2. формы существительного: egésze, egészek, egészet
    це́лое с

    öt egész hat tized — пять це́лых ше́сть деся́тых

    a maga egészében — в це́лом

    * * *
    I
    mn. [\egészet] 1. весь;

    \egész éjszaka dolgozott — всю ночь работал;

    \egész életemben — всю (свою) жизнь; на моём веку; \egész hosszában — во всю длину; \egész nap(on át) — весь день; \egész télen át — всю зиму; \egész testében remeg — дрожать всем телом; az \egész világon — во всём мире;

    2. (teljes) целый;

    \egész éven át — целый/круглый год;

    \egész évi — круглогодовой; \egész kenyér — целый хлеб; egy \egész — пар (24 óra) целые сутки; \egész napos — суточный; \egész napos eső — суточный дождь; \egész sonka — целый окорок; \egész sor kérdés — целый ряд вопросов; \egész tucat — целая дюжина; az \egész város — целый город;

    3. (hiánytalan) целый, целостный, цельный, полный; в полном составе;

    \egész darab (pl. kelme, egy vég) — цельный кусок;

    az \egész kormány — кабинет в полном составе;

    4.

    mat. \egész számok — целые числа;

    5.

    zene. \egész hang — целый тон;

    \egész hangú — целотонный; \egész szünetjel — целая пауза;

    6. (összetételekben) все-, обще-;

    az \egész gyárra kiterjedő/vonatkozó — общефабричный;

    az \egész nép. tulajdona — всенародная собственность; az \egész nép. ügye — всенародное дело; az \egész oroszságra kiterjedő — общерусский; az \egész pártra vonatkozó — общепартийный; az \egész proletariátusra vonatkozó — общепролетарский; az \egész városra kiterjedő — общегородской;

    II
    hat.:

    \egész biztosan — безусловно; biz. как пить дать;

    \egész lassan — совсем медленно; ez a fiú \egész az apja — этот мальчик весь в отца;

    ld. még egészen, teljesen;
    III

    fn. [\egészet, \egésze] 1. — целое;

    az \egész és a részek — целое и части; szerves \egész — органическое целое; \egészet képező — целостный;

    2. mat. целое;

    hét \egész négy tized — семь целых четыре десятых;

    3.

    szól. ez az \egész!;

    ennyi az \egész! ( — вот) и все! только и всего ! (вот) и вся недолга! вот тебе и весь сказ!; \egészben véve v. — а maga \egészében в целом; в общем и целом; nagyjában és \egészében — в общей сложности; teljes \egészében ( — весь) целиком; целиком и полностью; всецело; до конца/кончиков ногтей; teljes \egészében kifizeti az adósságot — заплатить долг сполна; teljes \egészükben üdvözli a reformokat — всецело приветствовать реформы

    Magyar-orosz szótár > egész

  • 43 annan

    Svensk-ryskt lexikon > annan

  • 44 παιδιον

        τό
        1) ребенок, дитя, младенец ( мальчик или девочка) Her. etc.
        

    τὰ νεωστὴ γεγονότα παιδία Plat. — совсем маленькие дети;

        ἐκ παιδίου Xen.с детства

        2) молоденький раб, раб-ребенок Arph.

    Древнегреческо-русский словарь > παιδιον

  • 45 il était une fois

    (il était [или il y avait] une fois)
    жил да был, жил-был ( сказочный зачин)

    Il était une fois jadis... Oh! il y a longtemps... il y a près de cent années... un petit garçon comme toi: mon père. (P. Adam, L'enfant d'Austerlitz.) — Давным-давно... ох, как давно... почти сто лет назад... жил да был маленький мальчик, совсем как ты. Это был мой отец.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il était une fois

  • 46 бичии

    1. 1) маленький; бичии оол маленький мальчик; бичии ынай совсем маленький, крОхотный; незначительный; 2) мелкий; бичии балык мелкая рыба; 2. немного, немнОжко, чуть-чуть; бичии мана подожди немного; бичии када ненадолго; бичии бооп чоруй, бичии болгаш немного погодя.

    Тувинско-русский словарь > бичии

  • 47 бой

    бой I
    1. рост;
    бою узун высокого роста;
    бою кыска низкого роста;
    уулуң жаман болсо да, бою узун болсун погов. пусть сын твой будет плохим, лишь бы ростом был высок (в кочевом обществе в мужчине ценилась превыше всего физическая сила);
    киши бою в рост человека;
    боюм жетпейт я не достану (мой рост мал для этого);
    2. (или тулку бою или кара бою) стан, корпус;
    3. протяжение (о пространстве и времени);
    жол бою на протяжении пути, во время пути, в пути;
    үч жыл бою на протяжении трёх лет;
    бир нече жылдар бою на протяжении нескольких лет;
    нечен кылымдар бою на протяжении многих веков;
    өмүр бою всю жизнь;
    түнү бою всю ночь;
    күнү бою в течение дня, целый день;
    суу бою
    1) берег реки;
    2) вдоль реки;
    суу боюнда на берегу реки;
    Волга боюнда на берегу Волги;
    4. один; одинокий, неженатый; перен. холощёный;
    бой келдим я один прибыл (без жены и без семьи);
    бой жигит холостой парень;
    жалгыз бой одинокий;
    карып калган чагымда жалгыз бой болуп кыйналып жатам в старости, оставшись одиноким, я испытываю трудности;
    буурасын биттеп бой кылып фольк. кастрировал своего верблюда-жеребца, сделал его холощёным;
    5. в исх. п. с предшеств. прич. прош. вр. указывает на непрерывность, на неизменность действия;
    кеткен бойдон (или кеткен бою) келген жок как уехал он, так и пропал;
    кеткен бойдон дайны жок с тех пор, как он уехал, о нём нет вестей;
    Байыш уктаган бойдон жатат эле фольк. Баиш как уснул, так и не просыпался;
    желдирген бойдон жөнөй берди он как пустил рысью (коня), так и рысил;
    отурган бою катып калды он как сел, так и застыл (остался в неподвижном положении);
    ыйлаган бойдон эшиктен чыкты он с плачем вышел из дверей (заплакал и не переставал плакать);
    сөзүңүз сөз бойдон калды ваши слова (так и) остались (только) словами;
    анысы ал бойдон калсын это бы ещё туда-сюда, это бы ещё не беда;
    ошол эле бойдон или баягы эле бойдон в том же самом виде; в том же самом положении; без каких-либо изменений;
    бүт бойдон или бүткүл бойдон целиком, от начала до конца;
    бүт жана толук бойдон целиком и полностью;
    даяр бойдон в готовом виде;
    калыбындагы бойдон в чистом виде;
    калыбындагы бойдон колдонулбайт в чистом виде не употребляется;
    бой-башынын баарысы всё его тело, весь он с ног до головы;
    өз боюна дос болсун пусть он будет уверен в своей силе, пусть у него хватит сил;
    боюнда бар она беременна;
    боюна болгон или боюна бүткөн она зачала, забеременела;
    боюна бүткөндөн кийин төрөбөй койбойт погов. раз забеременела, то не родить не может (тайное когда-нибудь станет явным);
    бойдогу бала утробное дитя;
    кантип амап сактайбыз боюмдагы баланы? фольк. как мы сохраним дитя, что у меня в утробе?
    бойдон түш- случиться - о выкидыше;
    бойдон түшүр- иметь выкидыш; сделать аборт;
    бойдон түшкөн бала выкидыш;
    бойдон түшүрүү аборт;
    бойдон бошон разрешиться от бремени, родить;
    бой жет- или бойго жет- достигнуть совершеннолетия;
    бойго жеткен кыз совершеннолетняя девушка, девушка на выданье;
    Олжобай жүрүп эр жетти, Кишимжан жүрүп бой жетти фольк. Олджобай возмужал, и Кишимджан достигла зрелости;
    бой тартып калган кыз девочка-подросток (13-15 лет);
    кызы бой тартып калыптыр его дочь подросла, повзрослела;
    Каныбек бой тарта элек Каныбек пока еще не подрос (пока ещё мальчик);
    бой сал- отнестись душевно, сердечно; проявлять желание сблизиться;
    боюмду салсам, болбойсуң, ар убактан бир убак арамыңды койбойсуң фольк. я к тебе всей душой, а ты ни на что не идёшь, никак и никогда не оставляешь своих пакостей;
    бой салып, ак таң атканча стих. до того, как утренняя заря станет совсем близкой (т.е. до того, когда наступит полный рассвет);
    бой салбай или бой бербей не соглашаясь, не поддаваясь, не сближаясь;
    тук бой бербей койду он ни за что не соглашался;
    боюн салып сүйбөйт (о мужчине и женщине) относится холодно;
    Анархан боюн салып сүйбөгөндүктөн, Керимахун эки жолу урган имиш говорят, что Керимахун два раза побил Анархан за то, что она к нему относится холодно;
    боюм тартыла түштү
    1) я вздрогнул (от испуга);
    2) меня передёрнуло (от отвращения);
    бой жый- отстраняться, сторониться;
    андан боюн жыйып, өзүн оолак кармайт он сторонится его и держится подальше;
    бой токтотуп, бодро;
    кайта башын көтөрүп, Чыйырды бой токтотуп отурду фольк. Чыйырды опять подняла голову и сидела бодро;
    бой тиреш- или бой салышып тиреш- напирать друг на друга всем корпусом (напр. о борцах);
    схватиться во всю силу;
    боюнан кетип калыптыр он имел поллюцию;
    бой бер- поддаться, не устоять;
    бой бербе! не поддавайся!;
    бой кош-
    1) сблизиться, соединиться;
    2) стать женой;
    бой көтөр- задирать нос; важничать, зазнаваться;
    бой көтөрүү важничанье, зазнайство;
    боюн качырат он уклоняется, избегает схватки (в борьбе);
    бой четтет- сторониться (не общаться);
    бардыгы силерден бойлорун четтете башташты все они стали вас сторониться;
    бой ташта- противоп. бой көтөр-; боюн таштап жиберди он сделал вид, что совершенно ослаб;
    бой ур- напирать всем корпусом; напасть, собрав все свои силы;
    бой түзөт- почувствовать себя здоровым, почувствовать бодрость (о тяжелобольном человеке перед смертью);
    бой түзөп калыптыр (больной) приободрился (перед смертью);
    азат бою см. азат III.
    бой II:
    бой-бой то же, что бойбой.

    Кыргызча-орусча сөздүк > бой

  • 48 кол

    кол I
    1. рука, кисть руки;
    оң кол правая рука;
    сол кол левая рука;
    эки колун аркасына алып заложив руки за спину;
    колдун башы кисть руки; концы пальцев;
    оң колунун башы менен маңдайын сылап койду он погладил его по лбу концами пальцев правой руки;
    кол башындай перен. горсточка;
    кол башындай кыргыздар горсточка киргизов;
    колун боорго алды
    1) он приложил (правую) руку к сердцу;
    2) перен. он выразил полное согласие;
    эки колун бооруна алып (он) скрестив руки на груди;
    кол кармаш- или кол алыш- взять друг друга за руки, взяться за руки;
    кол кармашып или кол алышып рука об руку, дружно;
    кол жуу-
    1) мыть руки;
    2) с предшеств. исх. п. перен. лишиться чего-л.;
    жут жылы малдан кол жууп калдык в год джута мы лишились скота;
    кол жуугуз- или кол жуудур-
    1) заставить мыть руки;
    2) с предшеств. исх. п. перен. лишить;
    кол көтөр-
    1) поднимать руку;
    2) перен. голосовать поднятием руки, участвовать в (открытом) голосовании;
    3) перен. уст. голосовать;
    кол көтөрүү
    1) поднимание руки;
    2) перен. голосование поднятием рук, участие в (открытом) голосовании;
    3) перен. уст. голосование;
    кол көтөрүүдөн кал- уст. лишиться избирательных прав;
    кол көтөрүүгө акысы жок или кол көтөрүүгө акысыз уст. не имеющий права голоса; лишённый избирательных прав;
    кол көтөрүүчүлөр
    1) голосующие поднятием руки, участвующие в (открытом) голосовании;
    2) уст. избиратели;
    колго сал- ставить на (открытое) голосование; голосовать поднятием рук (открыто);
    2. (или алдынкы кол) передняя нога;
    Тайбуурул минген атынын колун бүгүп карады фольк. переднюю ногу (коня) Тайбурула, на котором он (богатырь) сидел, она, согнув, осмотрела;
    3. палец;
    үч колунун башы менен туураган эттен алды он взял резанное мясо кончиками трёх пальцев;
    үч колунун башы менен тамекиден чымчып алып взяв кончиками трёх пальцев (щепоткой) табак;
    беш колундай как свои пять пальцев;
    4. почерк;
    колу жаман экен, окуй албай койдум почерк у него плохой, я не мог прочитать;
    5. подпись;
    кол кой- с предшеств. дат. п.
    1) поставить подпись, подписать;
    кол коюлду подписано;
    2) перен. согласиться, признать достоинство кого-чего-л.;
    кол кудайдын мөөрү погов. уговор дороже денег (букв. подпись - божья печать);
    кол чап- аплодировать;
    кол чабуулар аплодисменты;
    дуулдаган кол чабуулар бурные аплодисменты;
    колдо бар имущий, зажиточный;
    колдо жок неимущий, бедный;
    колуң-жолуң бош ты совсем свободен; можешь отправляться на все четыре стороны;
    колукүчү жок у него нет сил;
    колдон кел- быть посильным;
    колунан келет ему посильно, он может;
    эрегиш кылсаң, жеңемин, колундан кантип келемин! фольк. если будешь тягаться (со мной), я одолею, как я могу поддаться тебе!;
    сенин колундан келе турган киши эмесмин я не тот человек, с которым ты справишься (тебя я не боюсь);
    колунан келишинче (он) по мере сил своих;
    колдон келтир- командовать кем-л., держать в повиновении;
    ал мени колунан келтире албайт он мной не сможет распоряжаться; он меня в руки не возьмёт;
    кол тий- иметь досуг;
    колум тийсе если у меня будет досуг, если я выберу время;
    жумуштан колум тийбейт я занят работой, мне недосуг;
    колум тийген я позволил себе ударять;
    колум тийген кандар бар, менден кордук көргөн жандар бар фольк. есть ханы, которых я бил, есть люди, которые испытали от меня унижения;
    сакалдуу кишиге колум тийип калды, айыптуумун я виноват в том, что позволил себе ударить пожилого человека;
    кол тийбес мүлк неприкосновенное имущество;
    кол үз- порвать связь;
    жолдошторунан кол үзүп, дайынын таптырбай кетти порвав с товарищами, он удалился неизвестно куда;
    кол сал-
    1) нападать;
    ууру малга кол салды вор напал на скот;
    жолборско кол салган тайгандар болгон были борзые, которыс нападали на тигра;
    ачка карышкыр кишиге кол салат голодный волк нападает на человека;
    2) вмешиваться во что-л.;
    3) покушаться, посягать;
    кызга кол сал- фольк: тронуть рукой лежащую в постели девушку (выражая просьбу лечь с ней; прим. см. кайсала- I 2);
    кол салуу или кол салыш
    1) нападение, наступление;
    2) вмешательство;
    3) покушение, посягательство;
    коомдук мүлкко кол салуу расхищение общественной собственности;
    кол салуучу
    1) нападающий;
    2) посягающий;
    коомдук мүлккө кол салуучулар расхитители общественной собственности;
    колу оор у него тяжёлая рука (удар поражает, зарезанное животное недолго бьётся);
    колу жеңил у него лёгкая рука (удар не причиняет сильной боли, зарезанное животное долго бьётся);
    колу жука южн. бедняк;
    ак кол белоручка;
    алар ак кол болуп, жаман үйрөнүп кстишти они сделались белоручками и приобрели дурные привычки;
    колу барат у него смелости хватит; у него рука не дрогнет; у него рука поднимется;
    эки колун мурдуна тыгып, отуруп калды он сел на мель (потерял общественное положение и т.п.);
    колдон келди кыла бер- помыкать;
    ал сени колдон келди кыла берет он тобой помыкает;
    ал мени коддон келди кыла албайт он меня себе не подчинит; он не сможет мною помыкать;
    колумдан келери жок я ничего не могу поделать;
    колу-бутун жыйнап отурушат они сидят подобравшись;
    ата-энесинин колуна - кол, бутуна - бут болуп став хорошим помощником своим родителям;
    колго кара- смотреть из чьих-л. рук; быть материально зависимым от кого-л.;
    жарды туугандарым менин колума карап олтурат мои бедные родственники смотрят из моих рук;
    чөп чыгып, мал колго карабай калды появилась трава, и скот перестал нуждаться в готовом корме;
    кол кесер плата (мясом) резаку за убой скота;
    колу ачык или колу кеңири (о человеке) щедрый;
    колу чүрүш (о человеке) скупой;
    кол бакыр чуйск. металлический уполовник;
    чоң кол ист. участковый пристав;
    колу билет в его власти (что хочет, то и делает);
    колго түшүр- захватить;
    колума бир түшөөрсүң ты мне когда-нибудь попадёшься (я тебе покажу!);
    колума түшүрө албай жатам я никак не могу достать (напр. нужную книгу);
    кол тийгиз- трогать, касаться;
    кол тийгизгеним жок я не трогал;
    кол астында (у него) в подчинении, в подданстве;
    колмо-кол соода торговля за наличный расчёт;
    кол кайыр- или реже кол кайтар- ответить ударом (проявив неблагодарность, непочтение);
    кол кайыр милостыня, подаяние;
    колум сынсын! отсохни у меня руки! (если я это сделая или сделаю);
    кол бер-
    1) дать руку;
    2) (или кол тапшыр-) рел. стать последователем ишана (см. эшен);
    он эки бирге кол берген фольк. он был последователем двенадцати ишанов (т.е. человеком благочестивым);
    Сулайман пайгамбарыма кол берген менен тең (это) такая большая честь (букв. равно тому, как бы стать последователем пророка Соломона);
    кол арага жарап калды (гл. обр. о мальчике) стал уже большим, уже может кое в чём помогать;
    кол арага жарап калган бала мальчик, который уже начал кое в чём помогать;
    кол бала см. бала;
    кол катык см. катык I;
    кол кабыш см. кабыш I;
    ортон колдой см. ортон.
    кол II
    1. (в эпосе) конный отряд;
    басыз, чоролордун колу өтө көп, кол эмес кошуун болуптур отряд (племён) басыз и чоро большой, (уже) стал не отрядом, а войском;
    кол жаса-собирать конный отряд, собирать конницу;
    2. уст. войско;
    кара кол огромное войско.
    кол III
    (самостоятельно не употребляется, встречается только в географических названиях) русло реки, речная долина;
    Каракол Каракол;
    Нарынкол Нарынкол;
    Кеңкол Кенгкол и др.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кол

  • 49 шок

    шок I
    ир.
    1. шаловливый, озорной;
    эркек бала шок болсун, шок болбосо жок болсун погов. мальчик пусть будет озорным, если не озорной, пусть (его совсем) не будет;
    оюнкарак, бирок шок эмес шаловливый, но не озорной;
    курсак ток болсо, колуң (или тилиң) шок болот погов. когда брюхо сыто, то руки (или язык) шаловливы (ими хочется двигать);
    оозу шок несдержанный на язык, всегда готовый поддеть словом;
    2. южн. проливной дождь;
    жуда шок жаады дождь ливмя лил.
    шок II:
    бир шок южн. уст. мера длины, равная примерно одному сантиметру.

    Кыргызча-орусча сөздүк > шок

  • 50 лэдзчысьны

    неперех.
    1) отчалить, отчаливать;

    пурйӧн лэдзчысьны — отчалить на плоту;

    2) прислониться к чему-л; опереться, опираться на что-л;

    бедь вылӧ лэдзчысьны — опереться на палку;

    пельпом вылӧ лэдзчысьны — опереться на плечо; стен бердӧ лэдзчысьны — прислониться к стене

    3) налегать, наваливаться на что-л;

    морӧсӧн лэдзчысьны — налечь грудью;

    пызан вылӧ лэдзчысьны — навалиться на стол

    4) отступать, отступаться от чего-л; отказываться от чего-л; поступаться чем-л;

    пайысь лэдзчысьны — поступиться своей долей; отказаться от своей доли;

    ог лэдзчысь, кута корны — я не отступлюсь, буду требовать

    5) запускать что-л, перестать заниматься чем-л;
    6) перен. опускаться, опуститься ( в бытовом и моральном отношении); разболтаться;

    лэдзчысьӧмӧн (деепр.) овны — жить опустившись;

    зонка дзикӧдз лэдзчысис — мальчик совсем разболтался

    7) расставаться, расстаться;
    9) надеяться; уповать уст.;
    10) опуститься, опускаться;
    ◊ Лов вылӧ лэдзчысьны — выматывать душу (букв. налечь на душу)

    Коми-русский словарь > лэдзчысьны

  • 51 Let me tell you about the very rich. They are different from you and me

    "Я хочу рассказать вам про очень богатых. Они совсем не такие, как мы"
    Слова Ф. Скотта Фицджеральда [ Fitzgerald, Francis Scott Key] из книги "Богатый мальчик" ["The Rich Boy"]. Не менее известна реплика Э. Хемингуэя [ Hemingway, Ernest Miller], прочитавшего эти строки: "Конечно, не такие - у них денег больше" ["Yes, they have more money"]. С этими двумя фразами перекликается название знаменитого стихотворения О. Нэша [ Nash, Ogden] "Банкиры - такие же люди, как все, только богаче" ["Bankers Are Just Like Anybody Else, Exept Richer"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Let me tell you about the very rich. They are different from you and me

  • 52 attack

    1. I
    the enemy attacked враг /неприятель/ бросился /пошел/ в атаку; don't wait till they attack, move first не жди, пока они нападут, действуй первым; if they attack, run если они (на)бросятся, беги!; when the wasps attacked... когда налетели псы...
    2. II
    attack in some manner attack fiercely /savagely/ (unexpectedly /suddenly/, silently, insidiously, bravely, boldly, etc.) яростно и т. д. нападать /атаковать/; the enemy attacked treacherously враг напал вероломно; attack at some time attack at dawn (at night, etc.) нападать /атаковать/ на рассвете и т. д.
    3. III
    1)
    attack smb., smth. attack one's adversary (the hostile fleet, a country, a city, a fortress, etc.) нападать на своего противника и т.д.; our troops attacked the enemy наши войска ударили по врагу; he is a coward, he will not attack a stronger man он, трус и на человека сильнее себя нападать не станет; swarm of bees attacked me на меня налетел рой пчел; attack a speaker (an author, a government, a doctrine, a theory, a policy, etc.) нападать /набрасываться/ на оратора и т.д., критиковать оратора и т. д.;.attack smb's rights посягать на чьи-л. права; attack smb.'s reputation чернить чью-л. репутацию; the critics attacked his new novel критики ополчились против его нового романа; in Ills speech he attacked my proposals в своей речи он раскритиковал мое предложение
    2)
    attack smth. attack the work (a task, a problem, a book, etc.) забрасываться на /энергично приниматься за/ работу и т. д.; attack one's food (the dinner, etc.) набрасываться /налетать/ на еду и т. д.
    3)
    attack smth. attack wood (buildings, cement, etc.) разрушать дерево и т. д.; rust (acid) attacks metals (iron) ржавчина (кислота) разъедает металлы (железо); attack smb., smth. attack children (the whole population, lungs, the liver, etc.) поражать детей и т. д. (о болезни); the disease had already attacked the vocal cords болезнь уже захватила /затронула/ голосовые связки
    4. IV
    1) attack smb., smth. in some manner attack smb., smth. treacherously (ruthlessly, bravely, boldly, etc.) вероломно и т. д. нападать на /атаковать/ кого-л., что-л.; the police furiously attacked the peaceful marchers полиция яростно набросилась /обрушилась/ на мирных демонстрантов; attack smb., smth. sharply (openly, loudly, anonymously, etc.) резко и т. д. нападать на /критиковать/ кого-л., что-л.; attack smb. libelously выступать с клеветническими нападками; the newspapers attacked him violently газеты яростно ополчились против него; attack smb., smth. at some time attack smb., smth. at night (at dawn, at once, etc.) атаковать /нападать на, кого-л., что-л. ничью и т. д.; animals sometimes attack men иногда животные нападают /набрасываются/ на людей
    2) attack smth. in some manner attack smth. determinedly (vehemently, energetically, etc.) решительно и т. д. браться /приниматься за что-л.; he ardently attacked the new problem он горячо /с жаром/ принялся за решение новой проблемы; he attacked the pie ravenously он с жадностью набросился на пирог; attack smth. at some time they next attacked the problem of the food supply затем они вплотную занялись вопросами продовольственных запасов; he attacked his dinner at once он сразу же набросился на обед
    5. XI
    be attacked by smb. we were attacked by a pack of wolves (by two robbers, by the enemy, etc.) на нас напала стая волков и т. д; be attacked at some time the fortress was attacked under the cover of darkness крепость атаковали под покровом темноты; be attacked for smth. his theory was attacked for inconsistency его теорию критиковали за непоследовательность; be attacked by /with/ smth. he was attacked by a strange disease его поразила странная /неизвестная/ болезнь; he had been attacked with the flu его свалил грипп
    6. XVI
    attack in /from/ some direction attack in front (in flank, in the rear, etc.) атаковать с фронта и т. д.; attack at some time attack in broad daylight (in the morning, in two hours, etc.) атаковать. когда совсем рассвело и т. д.
    7. XXI1
    attack smb. in (from, under, etc.) some place attack smb. in the forest (from an ambush, in a narrow road, from all sides, from behind, from the rear, etc.) нападать на кого-л. в лесу и т. д.; they will never attack us in the open field в открытом поле они на нас ни за что не нападут; attack smb., smth. with smth. you can't attack him with bare hands (with a stick, etc.) не можешь же ты броситься на него с голыми руками и т. д.; the boy fiercely attacked his ball with the club мальчик яростно /изо всех сил/ ударил клюшкой по мячу; attack smb. for smth. attack him for his ideas (them for their actions, her for her behaviour, etc.) нападать, набрасываться (с нападками, упреками) на него /критиковать его/ за его идеи и т. д., they attacked me for lack of actual data (for excessive verbosity for meager results, etc.) они критиковали /ругали/ меня за отсутствие достоверных данных и т. д.; she attacked me for my behaviour она накинулась /напустилась/ на меня /начала упрекать меня, осыпать меня упреками/ за мое поведение; attack smb., smth. in smth. attack smb., smth. in a speech (in a newspaper, in an article, in the press, etc.) критиковать кого-л., что-л. в своем докладе и т. д., the critics attacked his new novel in their reviews в своих рецензиях критики обрушились на его новый роман

    English-Russian dictionary of verb phrases > attack

  • 53 make\ out

    1. I
    1) they aren't as rich as they make out они совсем не так богаты, как стараются это представить
    2) how did you make out? каковы ваши успехи?; how are things making out? как идет дела?: give him another six months and see how he makes out дайте ему еще полгода и тогда посмотрите, как у неги пойдут дела; don't worry I'll make out не беспокойтесь, я справлюсь
    3) he is not such a fool (such a good lawyer, such a bad man, etc.) as some people make out, он не такой дурак и т. д., как некоторые люди полагают; as far as I (this reporter, the doctor, etc,) can make out... насколько я и т. д. могу судить...
    2. III
    4)
    make out smth. /smth. out/ we need two more eggs to make out a dozen до дюжины нам не хватает еще двух я яиц; we must put in some more poems and essays to make out a representative volume чтобы получился /был/ типичный для данного писателя (для этой школы и т. п.) том, нужно включить в него еще несколько стихотворений и очерков
    2)
    make out smth., smb. /smth.! smb. out/ make out the meaning of a phrase (a rule, etc.) понять значение фразы и т. д., разобраться в значении фразы и т. д., he couldn't make out her hand он не мог разобрать ее почерка; the boy had a hard time making out the problem мальчик с большим трудом разобрался в задаче /долго не мог понять задачу/; I can't make you out а) я вас не понимаю; б) не могу понять, что вы за человек
    3)
    make out smth., smb. /smth., smb. out/usually with can; I couldn't make out the design (her figure, the man in the cloak, the amount at the bottom of the page, etc.) я не мог рассмотреть орнамент и т. д., can you make out the island? ты видишь остров?
    4)
    make out smth. /smth. out/ make out a marketing list (our annual report, an application, etc.) составлять список покупок и т. д. I make out this form (an order for books, a questionnaire, etc.) заполните этот бланк или эту анкету и т. д., make out a certificate выписать свидетельство; make out a cheque (a bill) выписать чек (счет); make out, а сору record, etc.) сделать копию и т. д.
    3. IV
    1) make out smth. /smth. out/ in some manner usually in the interrogative coll. how do you make that out? почему вы так думаете?, откуда вы это взяли?
    2) make out smth., smb. /smth., smb. out/ in some manner I could barely /hardly, scarcely, just/ make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc.) я едва мог рассмотреть или различить выражение его лица и т. д.
    4. V
    make out smb. /smb. out/ make me out a liar (a hypocrite, a cheat, an impostor, etc.) выставлять /представлять/ меня лгуном и т. д.
    5. VI
    make out smb. /smb. out/ as being of /having/ some quality make him out selfish (deceitful, guilty, ill, etc.) выставлять его эгоистичным и т. д.
    6. VII
    make out smb. /smb. out/ to be smb. make smb. out to be a liar (to be the one who broke the vase, to be a person of the highest character, etc.) выставлять кого-л. лжецом и т. д.; he makes himself out to be a famous scientist он выдает себя за известного ученого
    7. XI
    1) be made out that... it was made out that he had no business being there дело было представлено так, что он якобы не имел права там быть; be made out by smb. that... it was made out by his counsel that he was innocent адвокат /защитник/ представил дело так, что он невиновен
    2) || a case could be made out for Smith's release можно привести убедительные доводы или доказательства в пользу освобождения Смита; we do not consider that a case has been made out for reducing the tax on these goods мы считали, что не было приведено убедительных доводов в пользу необходимости. сокращения налога на эти товары
    3) be made out [to be] smb. he is made out [to be] a patriot (a hero, the best dancer ever, etc.) о нем отзываются как о патриоте и т. д., его считают патриотом и т. д.
    4) be made out in some manner the outline of the house (the ship, the spire, the figure, etc.) could just /hardly, barely/ be made out очертания дома и т. д. были едва различимы; be made out from somewhere his speech could scarcely /barely, hardly/ be made out from the balcony (from the fifth row, from afar, etc.) с балкона и т. д. его речь была едва слышна; the expression of his face could not be made out in half-light (in the gloom, in the mist, ill the darkness, etc.) в полутьме и т. д. нельзя было рассмотреть выражение его лица
    5) be made out in some manner be made out clearly (quickly, etc.) быть составленным /быть заполненным/ четко и т. д.; be made out in some quantity applications ( orders, forms, etc.) have to be made out in triplicate (in duplicate, in a number of copies, etc.) заявления и т. д. пишутся в трех экземплярах и т. д.
    8. XIII
    make out to be in some state he made out to be ill он притворился больным
    9. XVI
    coll. make out with smb., smth. how are you making out with Mary? как у вас дела с Мэри?; how did you make out with your interview? как у вас прошло интервью?; you made out well with the dinner (with the party, with your speech, etc.) обед и т. д. вам удался; we must try to make out with what we have надо попытаться обойтись тем, что у нас есть; make out in smth. how are you making out in your new job (in the office, etc.)? как у вас дела с новой работой и т. д.?; make out on smth. make out on a small wage обходиться небольшой зарплатой, жить на небольшую зарплату
    10. XXI1
    1) || make out a case for /in favour of/ (against) smth. приводить доказательства или доводы в пользу (против) чего-л.; make out a strong case for reform (in favour of an increase in salary, etc.) находить убедительные доводы в пользу реформ и т. д.
    2) make out smth. /smth. out/ from smth. I couldn't make anything out from these facts из этих фактов я не мог ничего понять; he tried to make out something from the tangled mazes of history and legend он пытался разобраться в лабиринте исторических событий и легенд
    3) make out smth., smb. /smth., smb. out/ т some place make out an inscription on a wall (a signature at the foot of a letter, a date in a manuscript, etc.) разобрать надпись на стене и т. д.; make out an outline of a house in the distance (a ship near the horizon, a spire in the darkness, etc.) различить очертания дома вдали и т. д.; make out a dim figure in the mist смутно видеть фигуру сквозь туман /в тумане/; I couldn't make her out in the dark hall я не видел ее в этом темном холле; make out smth., smb. /smth., smb. out/ with smth. you can make it out with a telescope это можно увидеть в телескоп; I couldn't make her out even with opera-glasses я даже в бинокль не видел ее
    4) make out smth. /smth. out/ for smth., smb. make out an application for a licence подать /написать/ заявление на получение прав; make out a list for the grocer составить список того, что надо купить в бакалее; make out a cheque for L 10 выписать чек на десять фунтов; make out smth. /smth. out/ to smb., smth. make out a cheque to him (to the firm, etc.) выписать чек на его имя /на него/ и т. д., make out a pass to him and his wife выписать /дать/ пропуск ему и его жене; make out smth. /smth. out/ in some quantity make this document out in duplicate оформите этот документ в двух экземплярах
    11. XXV
    1) make out that... he made out that he had been badly treated (that we were to blame, that they were friends of ours, etc.) он представил дело так, будто с ним плохо обращались и т. д., you can't make out that we haven't tried to help you вы не можете сказать, что мы не пытались ним помочь; let's make out that we are wrecked on a desert island давайте вообразим /представим себе/, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове
    2) make out what... (why..., who..., etc.) I can't make out what he wants (what it's all about, why he left, who that man was, when they intend to return, etc.) никак не пойму, что он хочет и т. д., all I can make out is that he will come все, что я понял, так это то, что он придет
    3) make out whether... (who..., etc.) I can't make out whether this figure is a three or an eight не могу разобрать, какая это цифра, три или восемь?; from the voice he could make out who the stranger was по голосу он понял или догадался, кто был этот незнакомец

    English-Russian dictionary of verb phrases > make\ out

  • 54 shape

    1. II
    shape in some manner shape well (properly, favourably, satisfactorily. etc.) развиваться /складываться/ хорошо и т.д.; the crops are shaping well виды на урожай хорошие; if discussions shape properly, the companies will merge если переговоры пойдут нормально, то произойдет слияние этих компаний; they didn't shape badly considering it was a first attempt они добились неплохих результатов, учитывая, что это их первая попытка; I don't like the way events are shaping at all мне совсем не нравится оборот, который принимают события; the boy is shaping satisfactorily мальчик развивается нормально; things are not shaping too well дела складываются не очень удачно
    2. III
    shape smth.
    1) shape a piece of wood (a piece of clay, etc.) придавать форму куску дерева и т.д.; shape a garment кроить платье
    2) shape child's character (a person's opinion, plans, etc.) формировать характер ребенка и т.д.; shape a course of action (the course of public opinion, smb.'s future, the destiny of man, etc.) определять линию поведения и т.д.; economic factors shaped the course of events экономические факторы повлияли на ход событий; events that shaped people's lives события, которые определили судьбы людей; shape one's answer (one's ideas, a question, a statement, etc.) сформулировать ответ и т.д.
    3. IV
    shape smth. in some manner shape smth. exactly (roughly, clumsily, symmetrically, beautifully, etc.) придавать чему-л. точную и т.д. форму; shape smth. deftly (skilfully, neatly, professionally, etc.) ловко и т.д. придавать чему-л. форму /обрабатывать что-л./
    4. VII
    shape smth. to do smth. he shaped everything to suit his taste он устроил все на собственный вкус
    5. XI
    be shaped in some manner be strangely (curiously, unusually, etc.) shaped иметь странную и т.д. форму; his head is shaped oddly у него голова странной формы; be shaped like smth. be shaped like a bell (like a tulip, like a pear, etc.) иметь форму колокольчика и т.д.; the cloud was shaped like a tower облако имело форму башни; be shaped into smth. the clay was shaped into a tulip-like form глине была придана форма тюльпана; be shaped to (at) smth. that hat is shaped to your head шляпа сделана /подогнана/ по вашей голове; the dress was shaped at the waist and did not need a belt платье было приталено, и пояс был не нужен
    6. XVI
    shape at smth. shape well at Latin (at one's work, at it, etc.) делать успехи в латыни и т.д., успешно справляться с латынью и т.д.; the plan begins to shape according to my desire план начинает складываться так, как я [этого] хотел
    7. XXI1
    shape smth. into smth. shape a stone into an axe (clay into an urn, meat into balls, etc.) сделать топор из камня и т.д.; придать камню форму топора и т.д.; shape smth. out of (from, on) smth. shape a figure out of /from/ clay (an axe out of stone, etc.) сделать /вылепить/ фигурку из глины и т.д.; shape a pot on a wheel делать горшок на гончарном круге; shape smth. to smth. shape a hat to smb.'s head (shoes to smb.'s feet, etc.) подгонять /делать/ шляпу по чьей-л. голове и т.д.; shape smth. according to smth. shape one's course according to certain principles действовать в соответствии с определенными принципами; shape one's life according to an end in view строить жизнь в соответствии с той целью, которая поставлена

    English-Russian dictionary of verb phrases > shape

  • 55 tell

    1. I
    1) promise not to tell обещайте [никому] не рассказывать /не выдавать, не выбалтывать/; time will tell время покажет
    2) more than words can tell не выразить словами
    3) age begins to tell годы начинают сказываться; every blow tells ни одни удар не проходит бесследно /даром/; every shot tells каждый выстрел попадает в цель; his unselfish work is beginning to tell его бескорыстная работа начинает приносить плоды /давать результаты/; the remark told замечание не пропало даром /впустую/
    4) you /one/ never can tell, nobody can tell, there is no telling, who can tell? кто знает?, почем /как/ знать?; how can I tell? откуда мне знать?
    2. III
    tell in some manner the story tells beautifully эта история словно создана для пересказа /легко пересказывается/
    2)
    tell at some time good work tells in the end в конце концов хорошая /честная/ работа приносит свои плоды; blood tells in the long run в конечном счете сказывается происхождение
    3. III
    1) tell smb. don't tell me, let me guess не говорите мне, я хочу догадаться сам; if he asks, tell him если он спросит, скажите /расскажите/ ему; don't tell anyone, keep it a secret не говорите никому, держите это в тайне; do as I tell you делайте /поступайте/, как я [вам] говорю
    2) tell smth. tell a story (a tale) рассказать историю (рассказ); tell the truth (a lie, lies, falsehood, etc.) сказать правду и т.д.; tell a secret разглашать тайну; а woman stops telling her age as soon as age begins telling on her женщины начинают скрывать свой возраст, как только возраст дает о себе знать; tell one's own tale красноречиво свидетельствовать, не нуждаться в пояснениях, говорить [сам] за себя; tell tales сплетничать, доносить; I cannot tell half of what I feel я не могу выразить даже половины того, что чувствую; tell fortunes гадать /предсказывать судьбу/
    3) tell smth. tell the difference (the size, the colour, etc.) установить разницу и т.д.; I can't tell the cause /the reason/ я не знаю /не могу сказать/, в чем причина; tell the time а) сказать, который час /сколько времени/; can your little boy tell the time? ваш мальчик уже умеет узнавать время по часам?; б) показывать время (о часах)-, clocks tell the time часы показывают время
    4) tell smb. I don't like it, I tell /am telling/ you уверяю вас, что мне это не нравится; he will be furious, I [can] tell you уверяю вас, он рассвирепеет; it is not so easy, let me tell you уверяю вас /поверьте мне/, это не так легко; you are telling me! coll. и ты это мне говоришь!
    4. IV
    1) tell smth. in some manner tell smth. briefly (simply, indifferently, pleasantly, frankly, reluctantly, most amusingly, well, fearlessly, etc.) рассказывать что-л. кратко и т.д.; tell smth. in a low voice рассказывать о чем-л. /что-л./ тихим голосом; tell smth. in detail рассказывать о чем-л. /что-л./ подробно; he told his adventures anew он заново /снова/ рассказал о своих приключениях; I told you so ведь я вам говорил
    2) || tell smth., smb. apart отличать что-л., кого-л. от чего-л., кого-л.; tell two things (the girls, etc.) apart различать две вещи и т.д.; even if you'd seen them close, you couldn't have told them apart даже совсем близко их невозможно различить
    5. V
    tell smb. smth.
    1) tell smb. the facts (the news, the price, one's business. etc.) сообщить /рассказать/ кому-л. факты /о фактах/ и т.д.; tell smb. the shortest way указать кому-л. кратчайшую дорогу; tell smb. one's name сказать кому-л. свое имя, назвать себя; tell me your name как вас зовут?; could you tell me the time, please? пожалуйста, скажите [мне], который теперь час /сколько сейчас времени/?; tell me your errand расскажите, зачем вас послали /в чем заключается ваше поручение/?; nobody told me anything никто мне ничего не говорил; 1 told him my candid opinion я откровенно высказал ему свое мнение; that tells us a lot это говорит нам о многом; don't tell me that! не говорите мне об этом; who told you that? кто вам это /об этом/ сказал?; don't let me have to tell you that again смотри, чтобы мне не пришлось тебе снова об этом говорить
    2) tell smb. a story tale/ рассказать кому-л. истерию; tell smb. the truth (a lie. lies, falsehood, etc.) сказать кому-л. правду и т.д.; she will tell you a secret она вам расскажет /откроет/ одни секрет /одну тайну/; tell me another! coll. что ты еще скажешь? id I tell you what! cool. ну знаешь ли!
    6. VII
    tell smb. to do smth.
    1) tell smb. to stay (to speak, to come on Monday, not to trouble, etc.) велеть кому-л. остаться и т.д.; tell the driver to wait for us скажите шоферу /водителю/, чтобы он нас подождал; I told him not to come again я велел ему больше не приходить /сказал, чтобы он больше не приходил/; tell them to bring in the dinner велите подавать /скажите, чтобы подавали/ обед; I told you to be home by ten я сказал /велел вам/, чтобы вы были /быть/ дома к десяти часам; who told you to do that? кто велел вам это сделать?; tell smb. when to come (what to do, etc.) сказать кому-л., когда прийти и т.д.
    2) can you tell me how to get to Red Square (where to find the book, when to stop, etc.)? скажите, пожалуйста, как мне пройти /проехать, попасть/ на Красную площадь и т.д. ?
    7. XI
    1) I am told говорят, рассказывают, я слышал: you must do as you are told делайте /поступайте/, как вам говорят; be told smth. I wasn't told a thing about it мне об этом ни слова /ничего/ не сказали; I am told you were ill мне сказали, что вы болели /были больны/; he was told you were coming ему сказали, что вы приезжаете; be told in some manner so I have been told так мне сказали; be told of smth. people don't like to be told of their faults люди не любят, когда им говорят об их недостатках /указывают на их недостатки/; be told to do smth. I was (we were, etc.) told to stand aside (to start at once, to get fuel, etc.) мне и т.д. велели стать в сторонку /посторониться/ и т.д.
    2) be told in some manner be well (badly, cleverly, coherently, etc.) told быть хорошо и т.д. рассказанным; be told of smb. an interesting story is told of a country schoolboy об одном сельском школьнике рассказывают интересную историю; be told to smb. the story told to him was untrue история, рассказанная ему, была неправдой; be told about smth. in this chapter you are told about... в этой главе рассказывается /говорится/ о...; be told in smth. it can hardly be told in words словами об этом едва ли скажешь
    3) be told by smth. he can be told by his dress его можно узнать /отличить/ по одежде
    8. XVI
    1) tell of smb., smth. tell of a schoolboy (of an old man, of a clash, of bygone days, of one's work, of foreign lands, etc.) рассказывать о школьнике и т.д.; tell of an incident рассказать о случившемся; he told of his many misfortunes он рассказал о своих многочисленных несчастьях /бедах/; in his book the author tells of... в своем романе автор рассказывает о...
    2) tell on smb. coll. tell on one's sister (on each other, etc.) наябедничать на сестру и т.д.
    3) tell (up)on smth., smb. tell on smb.'s health (upon smb.'s strength, on smb.'s nerves, etc.) сказываться /отзываться/ на здоровье и т.д.; the strain (the great exertion, the hard work, hard life, etc.) tells upon him переутомление и т.д. сказывается на нем /не проходит для него даром/; age is beginning to tell upon me начинают сказываться годы; this epidemic told heavily upon them они очень сильно пострадали в результате этой эпидемии; tell of smth. it tells of his desire to come back это говорит о его желании вернуться; the lines on his face told of long suffering морщины на его /у него на/ лице свидетельствовали о перенесенных страданиях; tell for smb. /in smb.'s favour/ it tells for him /in his favour/ это говорит /свидетельствует/ в его пользу; tell against smb. facts that tell against the prisoner факты, свидетельствующие против подсудимого; his lack of experience told against him ему мешал недостаток опыта
    4) tell at smth. tell at a glance узнавать /отличать, различать/ с одного взгляда; it is difficult to tell at this distance на таком расстоянии трудно что-либо определить /различить/; tell about smb., smth. you never can tell about a woman о женщине никогда нельзя сказать /знать/ ничего определенного; there is no telling about the weather кто знает, какая будет погода
    9. XVII
    tell from doing smth. can you tell from looking at a woman's hands whether she does her own work? можете вы определить /сказать/, занимается женщина домашним хозяйством или нет, посмотрев /взглянув/ на ее руки?
    10. XXI1
    1) tell smb. of /about/ smth., smb. tell smb. of one's adventures (of one's troubles, of foreign lands, of the danger, of one's difficulties, about one's misfortunes, etc.) рассказывать кому-л. о своих приключениях и т.д.; tell me all about it расскажите мне все подробно; tell me about yourself расскажите мне о себе; he has written to tell me of his father's death он мне в письме сообщил о смерти своего отца; can you tell me of a good dentist? не можете ли вы порекомендовать мне хорошего зубного врача?; tell smth. to smb. tell a story tale/ to smb. рассказывать кому-л. какую-л. историю; he told the news to everybody in the village он всем в деревне рассказал о новостях /сообщил новость/; tell smth. to smth. kindly, tell the way to... будьте добры, скажите /расскажите/, как пройти в...; the signpost tells the way to... этот [указательный] столб показывает дорогу в...
    2) tell smth. of /about/ smb. you mustn't tell tales of your little sister вы не должны наговаривать /ябедничать/ на свою сестричку
    3) tell smth. about /of/ smth. a man's face may tell a great deal about his character лицо человека может многое /рас/сказать о его характере
    4) tell smb., smth. from smb., smth. usually in the negative tell a horse from a mule (a young girl from her twin sister, wheat from barley, an original picture from its copy, the real from the false, etc.) отличить лошадь от мула и т.д.; how do you tell one from another? как вы их различаете?; some people are colour-blind: they cannot tell one colour from another некоторые люди страдают дальтонизмом: они не различают цвета; tell smb. by smth. tell smb. by his voice (by his gait, etc.) узнавать кого-л. по голосу и т.д. || tell the difference between things (people) определять /устанавливать/ разницу между вещами (людьми), различать вещи (людей)
    11. XXII
    tell smth. by doing smth. I can tell a woman's age by looking at her взглянув /посмотрев/ на женщину, я могу сказать, сколько ей лет /назвать ее возраст/
    12. XXV
    tell whether... (why..., etc.) nobody can tell whether you are right (why he went away, what will come next, what was done, etc.) никто не может сказать /знать, судить/, правы вы или нет и т.д.; how do you tell which button to press (where to stop, where to find him, when to come, etc.)? откуда вы знаете, какую кнопку [нужно] нажать и т.д.?; no man can tell what the future has in store for him никто не может сказать /знать/, что его ожидает в будущем; who can tell what tomorrow will bring? кто может сказать /знать/, что принесет завтрашний день?; there's no telling what may happen (where she has gone, why the government did not interfere, etc.) кто знает, что случится и т.д.; I can't "tell what is the matter with him я не могу сказать /не знаю/, что с ним происходит; it's difficult to tell how it's done трудно сказать /судить о том/ как это делается; one can tell she is intelligent сразу видно, что она умна /понятлива, смышлена/
    13. XXVI
    1)
    tell smb. [that]... tell smb. [confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.)] [that] I'm sick of the whole thing ([that] it was too late, [that] he was coming, [that] it is a fine plan, that it is not [so] easy, etc.) сказать кому-л. [по секрету и т.д.], что мне все это надоело и т.д.; please tell him that... скажите ему, пожалуйста, что...; you told me that you adored music вы мне говорили, что обожаете музыку; don't tell me I'm too late неужели я уже опоздал?; tell smb. how, (what., where., etc.) tell smb. how happy I am (how sorry I am, how glad I was, etc.) говорить /рассказывать/ кому-л., как я счастлив и т.д.; tell smb. what you want (where you live, what you have been doing, how it happened, etc.) сказать /рассказать/ кому-л., что вы хотите и т.д.; tell me what you are doing this evening? скажите, что вы делаете сегодня вечером?;
    14. XXVII2
    tell from smth. (that...) (when..., where..., etc.) you can tell from his face [that] he is clever по лицу видно, что он умный человек; we could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc.) из твоего письма мы не могли понять /было не ясно/, когда ты приедешь и т.д.
    15. XXVIII1
    tell smb. about how... he told me about how busy he was он рассказал мне о том, как он занят

    English-Russian dictionary of verb phrases > tell

  • 56 other

    I n другой, другие, прочие, остальные Единственное число существительного other употребляется с определенным артиклем и всегда предполагает наличие выбора из двух предметов или лиц. The other обозначает другой (из двух), второй:

    He has two daughters, one is six, the other is only two — У него две дочери — одной шесть лет, другой только два.

    Когда речь идет о более чем двух предметах или лицах, употребляется форма множественного числа others с определенным артиклем или без артикля в зависимости от ситуации. The others соответствует русскому остальные, others другие:

    I see only two of my books, where are the others? — Я вижу только две свои книги, где все остальные?

    Let others talk, we must act — Пускай другие занимаются разговорами, мы должны действовать.

    II a 1. не этот, иной; 2. другой, дополнительный (1). Сочетание прилагательного other с последующим существительным в единственном числе и с определенным артиклем обозначает другой, второй (из двух):

    the other plan (boy) — другой план (мальчик).

    (2). Сочетания с прилагательным other обычно употребляются с существительным во множественном числе. Такие сочетания могут употребляться без артикля, могут определяться словами some, any, no, a few или с определенным артиклем в зависимости от ситуации. Это же значение другой, другие, не этот с существительными в единственном числе передается прилагательным another:

    Show me another hat of a different colour — Покажите мне другую шляпу, другого цвета.

    (3). Сочетания прилагательного other с последующим существительным во множественном числе и определенным артиклем соответствуют русскому остальные:

    I took only two books and gave the other books to my friends — Я взял только две книги, а остальные отдал друзьям.

    (4). Прилагательное other с последующим существительным в единственном числе обычно сопровождается неопределенными местоимениями some, any, no и соответствует русскому другой, иной, не этот:

    some other day — в какой-нибудь другой день (не сегодня).

    (5). Русскому другой в значении не такой, например, он другой человек, он стал другим соответствует английское прилагательное different:

    She is quite a different person. He came back a different man — Он вернулся другим человеком.

    He has different plans — У него совсем другие планы.

    (6). Словосочетания the other day, the other year соответствуют русским на днях, несколько лет тому назад, если событие относится к прошлому. Русское на днях, относящееся к ближайшему будущему, соответствует сочетанию one of these days. (7). See other, n.

    English-Russian word troubles > other

  • 57 heavy

    ['hevɪ] 1. прил.
    1) тяжёлый, тяжеловесный

    Protons are nearly 2000 times as heavy as electrons. — Протоны почти в 2000 раз тяжелее электронов.

    Syn:
    Ant:
    2) тяжёлый, крупный, массивный

    heavy pan — сковородка, кастрюля с толстым дном

    The boy is so heavy he needs extra-large shirts. — Мальчик настолько крупный, что ему нужны рубашки самого большого размера.

    3) обогащённый, насыщенный

    the air heavy with the rich perfume of the acacias — воздух, напоённый запахом акаций

    She brought in a tray heavy with elegant sandwiches, scones and cakes. — Она внесла поднос, уставленный изящными бутербродами, булочками и пирожными.

    the words seeming to her heavy with meaning... — cлова, казавшиеся ей наполненными глубоким смыслом...

    4) воен. тяжёлый; тяжело вооружённый ( о солдатах)

    heavy (marching) order — переход, построение с полной выкладкой

    5)
    а) сильный, интенсивный

    Heavy fighting has been going on. — Тяжёлый бой всё ещё продолжается.

    б) обильный, буйный ( о растительности)
    6) тяжёлый ( о пище), трудно перевариваемый
    Syn:
    8) мрачный, тёмный, покрытый тучами (об погоде, облаках, небе)
    Syn:
    9) грубый, толстый

    Heavy lines on the map indicate main roads. — Толстой линией на карте обозначены главные дороги.

    Syn:
    10) густой, низкий ( о звуке)
    11)
    а) тяжёлый, неуклюжий, медлительный; вялый, медленный

    I recognized his heavy step on the stairs. — Я узнал его медленные тяжёлые шаги на лестнице.

    б) медленно соображающий, скучный, нудный

    If there is anything worse it is a heavy man when he fancies he is being facetious. — Если есть что-нибудь хуже, так это когда зануда воображает себя остроумным.

    в) осовелый, сонный
    Syn:
    Syn:
    12)
    Syn:
    б) серьёзный (о толстых журналах, газетах, предназначенных для серьёзного читателя)

    This philosophy book is too heavy for me to enjoy. — Эта книга по философии слишком серьёзна, чтобы я ею наслаждался.

    Syn:
    в) разг. глубокий, серьёзный

    The job carries heavy responsibilities. — Работа предполагает большую ответственность.

    13)
    а) театр. серьёзный; резонёрствующий; трагический

    John started off in heavy drama. — Джон начинал с трагедии.

    б) строгий, жёсткий
    - heavy uncle
    Syn:
    14)
    а) тяжёлый, мрачный; печальный, грустный, скорбный; тяжкий

    It is with a heavy heart that I speak to you tonight. — С тяжёлым сердцем я говорю сегодня с вами.

    The world has been very heavy on him. — Жизнь его была просто невыносима.

    To the great body of mankind this was heavy news. — Для большинства людей это было очень печальное известие.

    Syn:
    б) тяжёлый, обременительный; высокий (о цене, налоге)

    The taxes on personal property are getting heavy. — Налоги на личное имущество становятся очень обременительными.

    Going bankrupt was a heavy blow to his pride. — Банкротство оказалось очень тяжёлым ударом по его самолюбию.

    heavy casualtiesвоен. большие потери

    Syn:
    15) трудный, утомительный, требующий большого напряжения и труда

    The work, he said, was heavy; but he said it must be done. — Работа, как он сказал, была тяжёлой, но её необходимо было выполнить.

    Syn:
    16) плохо поднявшийся ( о тесте); плохо пропечённый (о хлебе и т. п.)

    I have been a very heavy drinker. — Я очень много пил.

    The heavy betters began to quake at this change of things. — Заядлые игроки содрогнулись от этой перемены.

    18) вязкий, глинистый (о почве, дороге)

    The ground was so heavy from recent rains. — После недавних дождей дорогу совсем развезло.

    19) хим.; физ. тяжёлый
    ••
    - heavy swell
    - heavy man
    - lie heavy upon
    - sit heavy upon
    - have a heavy hand
    - make heavy weather of smth.
    2. сущ.
    1)
    а) ( heavies) тяжёлая кавалерия, гвардейские драгуны

    In the British service there are 7 regiments of heavies, viz. the dragoon guards. — В британской армии существует 7 полков тяжёлой кавалерии, а именно гвардейские драгуны.

    б) ( heavies) тяжёлая военная техника; тяжёлая артиллерия
    в) ( heavies) солидные толстые журналы, газеты
    2)
    а) автофургон, тяжёлый грузовик
    в) что-л. очень большое и тяжёлое среди себе подобных

    Heavies, very heavy beef cattle, more than two years old. — "Heavies" - очень крупный рогатый скот в возрасте свыше двух лет.

    г) матч тяжеловесов; тяжеловес
    Syn:
    д) крепкий, крупный человек ( обычно сурового нрава)

    Cherry is surrounded by threatening creatures, mostly the nightclub heavies. — Черри окружена опасными ребятами, в основном бугаями из ночных клубов.

    3) разг. крепкое пиво
    4) театр.
    а) роль степенного, серьёзного человека, роль резонёра
    5) ( heavies) тяжёлые отрасли промышленности; акции, доля в таких отраслях
    3. = heavily

    Англо-русский современный словарь > heavy

  • 58 pine

    I [paɪn] сущ.
    1) бот.; = pine tree сосна (лат. Pinus)
    2)
    б) поэт. что-л. сделанное из сосны (мачта, корабль и т. п.)
    3) разг. ; = pineapple 1)
    II [paɪn] гл.
    1) = pine away чахнуть, томиться; изнемогать, изнывать, иссыхать

    Grace missed him so badly that she almost pined away to nothing. — Грейс так тосковала по нему, что совсем зачахла.

    2) жаждать (чего-л.), тосковать (по чему-л.)

    The boy has been pining over his dead dog for more than a week now. — Мальчик вот уже больше недели тоскует из-за смерти своей любимой собаки.

    Syn:
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > pine

  • 59 push

    [puʃ] 1. гл.
    1)
    а) толкать; пихать

    to push round the ale, to push the bottle — передавать по кругу бутылку ( во время застолья)

    I hate being in a crowd, getting pushed too often. — Ненавижу людные места - слишком уж все толкаются.

    He pushed the letter at me so that I could read the signature. — Он сунул мне письмо в лицо, чтобы я мог прочесть подпись.

    He tried to push more clothes in the case. — Он попытался запихать в чемодан ещё одежды.

    She pushed him in and told him not to move. — Она впихнула его внутрь и приказала не двигаться.

    Syn:
    Ant:
    б) теснить, пихать; отталкивать, вышвыривать

    She ran to him, but he pushed her away. — Она подбежала к нему, но он её оттолкнул.

    Pushing her hair back, she picked up the telephone. — Отбросив волосы назад, она сняла трубку.

    Did she fall off the cliff by accident, or was she pushed off? — Она случайно упала со скалы, или её столкнули?

    The cat wouldn't leave the kitchen, so I had to push it out. — Кошка не хотела уходить из кухни, пришлось её вытащить.

    The boy, running round the corner, nearly pushed the old lady over. — Из-за угла выбежал мальчик и чуть не сбил старушку с ног.

    Syn:
    в) жать, нажимать; надавливать

    The grass had been pushed down in places where people had been lying. — Там, где лежали люди, трава была примята.

    Syn:
    2)
    а) продвигать, проталкивать

    to push one's way — протискиваться, прокладывать себе путь

    б) проталкиваться, протискиваться

    They had to push through the crowd. — Им пришлось протискиваться через толпу.

    3) прилагать усилия (к завершению чего-л.)
    4)
    а) продвигать (какое-л. дело)

    He pushed the bill in the legislature. — Он упорно продвигал законопроект в совете штата.

    б) рекламировать; раскручивать, продвигать

    I was pushed tons of good acid that time, really cheap. — Тогда мне продали много хорошей кислоты, и совсем недорого.

    6)
    а) оказывать давление, давить (на кого-л.); напирать, настаивать; вынуждать

    to push smb. for payment — принуждать кого-л. заплатить деньги

    to push smb. to do smth. — заставлять кого-л. делать что-л., заниматься чем-л.

    to push smb. too far — доводить кого-л. до крайности

    I don't want to push you. — Я не хочу давить на вас.

    We are pushed for making a certain decision. — От нас настоятельно требуют принятия конкретного решения.

    Poverty pushed them to the breaking point. — Бедность довела их до крайности.

    We must push for a reduction in the size of our classes. — Надо настоять на сокращении численности классов.

    б) (to be pushed for smth.) испытывать притеснение или потребность в чём-л.

    I am pushed for money, deadly. — Мне позарез нужны деньги.

    She's always pushed for time. — Ей всегда не хватает времени.

    7)
    а) подгонять, ускорять (шаг, бег); наращивать обороты

    He pushed his horse on. — Он припустил свою лошадь быстрее.

    б) торопить, подгонять (кого-л.); пытаться приблизить (какой-л. момент)
    в) усиливать, делать более интенсивным; увеличивать ( цены)
    8) разг. приближаться к какой-л. дате, числу

    Her grandmother must be pushing 75. — Её бабушке, должно быть, скоро стукнет 75.

    9) ( push (up)on) разг. сваливать (что-л.) на (кого-л.)
    Syn:
    11) груб.; редк. совокупляться, иметь половую связь; трахать

    It seemed they've been pushing there for ages. — Казалось, они там целую вечность трахались.

    He pushed her very hard. — Он очень грубо её отымел.

    - push around
    - push ahead
    - push along
    - push aside
    - push back
    - push forward
    - push in
    - push off
    - push on
    - push out
    - push through
    - push up
    - push upon
    ••

    to push up daisiesразг. быть в могиле; быть мёртвым

    to push one's luck — вести себя неблагоразумно; сильно рисковать

    to push smth. under the rug — стараться скрыть что-л.

    2. сущ.
    1)
    а) толчок; толкание, пихание

    to give smb. / smth. a push — толкнуть кого-л. / что-л.

    Syn:
    shove 1.
    б) давление, нажим; натиск
    Syn:
    2) решительный бросок, рывок вперёд

    It was a great push in the field of human body studies. — Это было огромным прорывом в исследованиях человеческого организма.

    3)
    а) энергия, предприимчивость; напористость, настырность; решительность

    of push and go — энергичный, предприимчивый, самоуверенный

    to have enough push to do smth. — быть достаточно пробивным для осуществления чего-л.

    Syn:
    б) напряжение, усилие, настойчивая попытка

    at one push, at the first push — с первого раза, с первой серьёзной попытки

    to make a push at / for smth. — очень постараться, приложить много усилий (для достижения чего-л.)

    Syn:
    4) протекция, поддержка; покровительство

    to give smb. a push — оказать кому-л. протекцию

    Syn:
    5) ( the push) разг. увольнение, сокращение; отставка

    to give smb. the push — выставить, уволить кого-л.

    Syn:
    6) нарк. "толкание", продажа наркотиков

    A three pounds weed push was made. — Было продано три фунта травки.

    Syn:
    7) настойчивая реклама; проталкивание, раскручивание (какого-л. товара)
    8)
    а) спорт. плоский удар ( в гольфе)
    б) толчок (в бильярде - удар, при котором шар проталкивается в лузу)
    9) воен. форсированный бросок, атака

    to make a push — идти в наступление, делать марш-бросок

    10) разг. шайка, банда (воров, хулиганов и пр.); клика ( влиятельных людей)
    11) тех.; = push button кнопка пуска, пусковая кнопка
    12) ответственный, решающий момент; серьёзное или критическое положение дел

    at / for a push — в ответственный момент

    to come / put / bring to the push — довести (что-л.) до предела, критической точки

    Syn:
    13) груб. половой акт, совокупление

    I had a push or two with her. — Мы с ней перепихнулись разик-другой.

    Syn:
    ••

    if / when push comes to shove — в критической / решающей ситуации

    Англо-русский современный словарь > push

  • 60 slip

    I [slɪp] 1. гл.
    1)
    а) скользить, плавно передвигаться
    б) двигаться легко, мягко, не привлекая внимания

    Amy slipped downstairs and out of the house. — Эми тихонько спустилась по лестнице и выскользнула из дома.

    She slipped into the driving seat and closed the door. — Она тихонько села на место водителя и захлопнула дверцу.

    I'd like to slip away before the end of the meeting. — Я хочу улизнуть до конца собрания.

    Mary could not enjoy the party, and slipped away after an hour. — Мэри не понравилась вечеринка, и через час она потихоньку улизнула.

    The enemy guns were facing inland, so our ship slipped by without being seen. — Орудия неприятеля были нацелены на сушу, поэтому нашему кораблю удалось проскользнуть незамеченным.

    You can slip in after the first piece of music is played. — Вы можете незаметно войти после того, как сыграют первую пьесу.

    The boy must have slipped out when my back was turned. — Должно быть мальчик выскользнул из комнаты в тот момент, когда я отвернулся.

    Syn:
    в) течь, плавно нести воды (о реке и т. п.)

    where the river slips into the sea — там, где река впадает в море

    2) ускользать, исчезать (из памяти и т. п.)

    The reason for my visit had obviously slipped his mind. — Было ясно, что он забыл о цели моего прихода.

    I knew her face, but her name had completely slipped from my mind. — Я помню её в лицо, но у меня совершенно вылетело из головы, как её зовут.

    3)
    а) = slip out выскальзывать, срываться (с языка, губ и т. п.)

    This last clause sure slipped from him unawares. — Было очевидно, что это последнее предложение сорвалось у него нечаянно.

    The word Hutcheson slipped my pen before I was aware. — Слово Хатчесон выскользнуло из-под моего пера прежде, чем я это заметил.

    He let slip that he was in the midst of finalising two big deals. — Он случайно обмолвился, что в данный момент занят подготовкой двух крупных сделок к подписанию.

    б) обнаруживаться, просачиваться, становиться известным

    I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over. — Я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как всё проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре.

    4) (slip along / away / by) проноситься, лететь ( о времени)

    This summer has simply slipped away, we've had such fun! — Как быстро пролетело лето! Нам было так весело!

    All these weeks have slipped by, and I've hardly done anything. — Эти недели пролетели, а мне едва ли удалось что-нибудь сделать.

    5)
    а) избегать, не упоминать (в разговоре и т. п.)

    Like an inconsiderate boy, I slip the thoughts of life and death. — Как безрассудный мальчишка, я избегаю мыслей о жизни и смерти.

    б) пропустить, проглядеть, не обратить внимания
    Syn:
    6)
    а) скользить; поскользнуться

    He slipped on the ice. — Он поскользнулся на льду.

    His foot slipped and he fell. — Его нога поскользнулась, и он упал.

    As this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down. — Так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и скатился вниз.

    Syn:
    б) скользить, буксовать ( о колёсах)
    Syn:
    spin 2. 4)
    7)
    а) заблуждаться, ошибаться, совершать промах, оплошность

    He slips in his grammar. — Он делает грамматические ошибки.

    Syn:
    б) отклоняться от стандартного поведения; деградировать

    He'd been slipping lately, drinking too much. — В последнее время он совсем опустился, слишком уж много пил.

    в) разг. уменьшаться, ухудшаться
    8)
    а) выскальзывать, соскальзывать

    The snow upon steep mountain-sides frequently slips and rolls down in avalanches. — Снег на крутых горных склонах часто соскальзывает и лавиной скатывается вниз.

    My axe slipped out of my hand. — Топор выскользнул у меня из рук.

    The sudden movement uncovered the letters, which slipped down and strewed the carpet. — Резким движением он случайно смахнул письма, которые соскользнули вниз и усыпали ковёр.

    The key must have slipped out when I opened my bag. — Должно быть ключ выскочил, когда я открыла свою сумочку.

    б) проскальзывать ( сквозь пальцы), ускользать, уплывать ( из рук)

    He was mad to have let such an adventure slip through his fingers. (W. S. Maugham) — Он сошёл с ума, позволив такому приключению ускользнуть у него из рук.

    Then slip not the chance when it is in your power. — Не упусти шанс, когда он в твоих руках.

    9)
    а) ( slip into) быстро одеваться

    Wait here. I'lI just slip into another dress. — Подожди здесь. Я только одену другое платье.

    Syn:
    dress 3. 1) б)
    б) ( slip out of) быстро раздеваться

    Just give me a minute to slip out of these wet things. — Подожди секунду, я только сниму с себя мокрую одежду.

    Syn:
    10)
    а) ускользать, убегать, удирать

    He slipped his enemies. — Он ускользнул от своих врагов.

    That very night I slipped him while he was asleep, and got clear away. — В ту самую ночь я ускользнул, пока он спал, и сбежал незамеченным.

    б) обогнать, обойти
    11) давать (что-л.) скрытно, незаметно

    John slipped him the keys as they talked. — Пока они разговаривали, Джон незаметно отдал ему ключи.

    12)
    б) вывихивать; подворачивать ( ногу)

    A man unfortunately slipped his foot, and fell. — Человек неудачно подвернул ногу и упал.

    13) сбрасывать, освобождаться (от одежды, поводка, ошейника и т. п.); сбрасывать ( кожу) прям. и перен.

    The dog has slipped its collar. — Собака выскользнула из ошейника.

    He slips his past and puts on a new shape. — Он освобождается от своего прошлого и начинает новую жизнь.

    14)
    б) уст.выпускать, посылать (стрелу и т. п.)
    в) ж.-д. отцеплять последний пассажирский вагон от экспресса ( чтобы дать возможность пассажирам выйти на определённой станции)
    15)
    а) спускать ( собаку или сокола) с поводка, с ремешка
    Syn:
    16) мор. вытравить ( якорную цепь)
    17) с.-х. выкидывать плод ( о животном)
    18) ( slip into)
    а) (незаметно) просунуть (что-л. куда-л.)

    You slip the envelope into the hole in the top of the box. — Вы незаметно опускаете конверт в отверстие на крышке коробки.

    б) постепенно впадать в какое-л. состояние

    You have slipped into a bad habit of repeating yourself. — У вас появилась дурная привычка повторяться.

    19) разг. хорошенько отколотить (кого-л.)
    20) ( slip over) амер.; разг. обмануть (с помощью хитрости, какого-л. трюка)

    You'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much. — У вас не пройдет подобный трюк с нашим председателем, он очень много знает.

    - slip in
    - slip on
    - slip off
    - slip up
    ••
    - slip trolley
    - slip off the hooks
    - slip one's cable
    - slip one's breath
    - slip one's wind
    2. сущ.
    1) скольжение; сползание
    2) перерыв, прерывание, перебой

    Recurrent slips unmistakably indicate dilapidation of the heart. — Аритмия безошибочно указывает на старение сердца.

    Syn:
    3)
    а) ошибка, промах ( в поведении); моральное прегрешение

    Eyes watching for any slip which might betray their antagonists to the powers of the law. — Глаза, подмечающие каждую ошибку, которая могла бы отдать их противников в руки закона.

    б) ошибка (в решении, рассуждении, предсказании и т. п.)

    There must be some slip in the decision. — В решение, должно быть, вкралась какая-то ошибка.

    в) ошибка, описка, обмолвка (в речи, на письме)

    an error arising from an accidental slip or omission — ошибка, возникающая из случайной описки или пропуска

    I didn't mean that. It was a slip of the tongue. — Я не имел это в виду. Это была оговорка.

    slip of the tongue — обмолвка, оговорка

    4) геол. сдвиг; сброс
    5) охот. спускание собаки с поводка для преследования дичи
    6) мор.
    а) искусственный спуск из камня или другого материала, сооруженный рядом с судоходными водами для высадки на берег
    8)
    а) диал. детский передник
    б) нижняя юбка; комбинация ( бельё)
    Syn:
    г) ( slips) = bathing slips плавки
    9) ( slips) театр. кулисы
    ••

    There is many a slip between the cup and the lip. посл. — Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь.

    - give smb. the slip
    II [slɪp] 1. сущ.
    1)
    а) побег, росток, черенок, отросток
    Syn:
    б) поэт. отпрыск, дитя

    Covetousness is indeed a slip of thrift. — Жадность, несомненно, дитя бережливости.

    Syn:
    2) стройное, хрупкое существо

    She was a good-looking slip. — Она была стройной миловидной девушкой.

    She was a tall slip of a woman. — Она была высокой, худой женщиной.

    The island is a narrow slip of sand-hills. — Остров состоит из узкой полосы дюн.

    He wrote the address on a slip of paper. — Он записал адрес на полоске бумаге.

    4) окно, комната вытянутой, удлинённой формы
    5) амер. длинная узкая скамья ( в церкви), узкое отгороженное место
    6) полигр. гранка ( оттиск)
    7) бланк, регистрационная карточка, печатное уведомление
    2. гл.
    черенковать, срезать (побег, черенок)
    III [slɪp] сущ.
    1) амер. свернувшееся молоко
    2) тех. шликер; суспензия

    Англо-русский современный словарь > slip

См. также в других словарях:

  • Мальчик (песня Serebro) — «Мальчик / Gun» …   Википедия

  • Мальчик-с-пальчик — МАЛЬЧИК С ПАЛЬЧИК. 1. Персонаж народных сказок крошечный мальчик, действующий весьма умно и с большой находчивостью. Резко контрастны друг другу танцующие вместе Волк и Красная Шапочка; Мальчик с пальчик по музыке совсем не похож на выступающего… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • МАЛЬЧИК — МАЛЬЧИК, мальчика, муж. 1. Ребенок мужского пола; отрок. В советской школе мальчики и девочки учатся вместе. 2. Совсем молодой, неопытный человек (разг. пренебр.). «Наконец я слышу речь не мальчика, но мужа.» Пушкин. 3. Малолетний работник в… …   Толковый словарь Ушакова

  • совсем — нар., употр. наиб. часто 1. Слово совсем указывает на то, что характеристика, свойство какого либо состояния, действия, явления и т. п., выражается, проявляется в полной степени. Совсем новая вещь. | Совсем темно. | На улице совсем весна. |… …   Толковый словарь Дмитриева

  • совсем — нареч. 1. Совершенно, полностью. С. новая вещь. С. темно. На улице с. весна. С. готов. С. забыл. Он с. ещё мальчик. Не с. здоров. Не с. вас понимаю. Я как то ему не с. доверяю. 2. (перед отриц.). Разг. Ни в какой степени, нисколько. С. не смешно …   Энциклопедический словарь

  • совсем — нареч. 1) Совершенно, полностью. Совсе/м новая вещь. Совсе/м темно. На улице совсе/м весна. Совсе/м готов. Совсе/м забыл. Он совсе/м ещё мальчик. Не …   Словарь многих выражений

  • Злобный мальчик — «Злобный мальчик» (англ. Angry Kid)  мультфильм, созданный в Англии в 1999 2002 годах компанией Aardman Animations, известной такими работами, как «Приключения Уоллеса и Громита» и «Побег из курятника». Режиссёр фильма  Даррен Уолш …   Википедия

  • Примерный мальчик — «Примерный мальчик» Песня Игоря Талькова, Валерия Леонтьева из альбома «Дело вкуса» (1990, Валерий Леонтьев), «Я вернусь» (1993, Игорь Тальков) Выпущен 1990 Записан 1990 Жанр …   Википедия

  • Звёздный мальчик (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Звёздный мальчик. Звёздный мальчик Жанр сказка Режиссёр Анатолий Дударов Евгений Зильберштейн Автор сценария Юрий Давыдов Наталья Давыдова …   Википедия

  • А теперь нечто совсем другое — Монти Пайтон: а теперь нечто совсем другое And Now for Something Completely Different …   Википедия

  • Марти — железный мальчик — На этой странице есть текст на корейском языке. Без поддержки восточноазиатской письменности вы можете видеть знаки вопроса или другие знаки вместо корейских символов …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»