Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

он+далёк+от+истины

  • 21 jár

    [\járt, \járjon, \járna] 1. (gyalog) ходить; (megy) идти; (mozog, közlekedik) передвигаться; (lépked) шагать; (egy ideig) походить;

    fel-alá/ide-oda \jár — ходить v. расхаживать взад и вперёд; прогуливаться/прогуляться, прохаживаться/пройтись, расходиться, biz. похаживать;

    könnyedén \jár — ходить плавно; nehezen/erőlködve \jár — еле переставлять ноги; arra \járva — мимоходом, nép. проходом; két lábon \jár — ходить на двух ногах; négykézláb \jár — ходить на четвереньках; \jár egyet — походить; körülbelül félórát \jár — походить с полчаса; három napig \járja az üzleteket — походить три дня по магазинам; az utcákat \járja — бродить по улицам; szól. \járja a világot — странствовать/ постранствовать; nagy léptekkel \jár — ходить большими шагами; súlyos léptekkel \jár — тяжело ступать;

    2. (járművön) ездить, приезжать;

    autón \járt hozzá az orvos — врач приезжал к нему на автомобиле;

    villamoson/villamossal \jár — ездить на трамвае v. трамваем;

    3. (vhová, vkihez) ходить, бывать, посещать; (sokat/ sűrűn) часто находиться у кого-л., у чего-л., nép. частить к кому-л.;

    bevásárolni \jár — ходить за покупками;

    sokat \jár kirándulni — часто бывать на экскурсиях; mosni \jár — ходить стирать (по домам); takarítani \jár — ходить убирать; táncolni \jár — ходить на танцы; nép. ходить плясать; hetedikbe \jár — он ходит в седьмой класс; iskolába \jár — ходить в школу; посещать какую-л. школу; átv., szól. jó iskolát \járt — он прошёл хорошую школу; \jártok (v. jár-e ön) moziba? — бываете ли вы в кино? színházba \jár ходить в театр; gyakran \jár színházba — он часто бывает в театре; társaságba \jár — бывать в обществе; vendégségbe \jár — ходить в гости; \jár vkihez — часто бывать у кого-л.; túl gyakran \jár hozzánk — он уж очень частит к нам; senkihez sem \járok — я ни к кому не хожу; ни у кого не бываю; egyetemre \jár — учиться в университете; előadásokra \jár
    a) (egyetemi) — ходить на лекции; посещать лекции;
    b) (felolvasásokat hallgat) ходить на доклады;
    lakásról lakásra \jár — ходить из квартиры в квартиру;
    pontosan \jár az órákra — аккуратно приходить на уроки; tanfolyamra \jár — учиться на курсах; a múzeumokat \járja — посещать музеи;

    4. (meg fordul vhol) быть, бывать; (sokfelé) побывать, перебывать;

    \jártam abban a városban — я был v. бывал в том городе;

    mikor \járt utoljára Budapesten? — когда вы били в последний раз в Будапеште? rég. nem \járt nálunk вы уже давно не были у нас; a lakásba betörők \jártak — в квартире побывали взломщики;

    5.

    (vmilyen öltözéket hord) bundában \jár — ходить в шубе;

    feketében \jár — ходить в чёрном; mezítláb \jár — ходить босиком; tisztán \jár — ходить чисто;

    6.

    vki után \jár (udvarol vkinek) — ухаживать, волочиться, biz. увиваться, nép. таскаться (mind) за кем-л.;

    vmi után \jár — преследовать что-л.; saját érdekei után \jár — преследовать свой интересы; munka után \jár — искать работы; munka után \járva — в поисках работы; vmilyen ügyben \jár — хлопотать о чём-л.; jóban/rosszban \jár — замышлять что-то хорошее/ плохое;

    7. (gép, szerkezet) ходить, идти; быть в ходу; работать; (közlekedési eszköz) ходить;

    ide-oda \jár (szemről is) — бегать/побегать, сновать/засновать;

    a part és a hajó között ide-oda \jár a dereglye — между берегом и кораблём снует шлюпка; csak úgy \jár — а szeme ide-oda глаза его так и бегают; a fűrész (serényen) \jár — пила ходит; a motor \jár — мотор работает; az óra jól \jár — часы идут правильно/ хорошо; az óra nem \jár — часы не ходят; az óra rosszul \jár — часы идут плохо; часы врут; a vetélő ide-oda \jár — бегает челнок на ткацком станке; ez a szerkezet rugója \jár — этот механизм работает на пружине; \járni kezdtek a villamosok (üzembe helyezték őket) — трамваи стали ходить, nép. трамваи заездили; a vonatok \járnak — поезда ходят; (gép) üresen \jár работать вхолостую;

    8.

    \jár vkinek (előfizet rá) — выписыдать, получать;

    milyen/melyik újság \jár neked? ты какую газету выписываешь v. получаешь? 9.

    \jár vkinek (joga van rá) — полагаться, причитаться, следовать кому-л., с кого-л.; nép. идти;

    ami vkinek \jár — следуемое, причитающееся, должное; nekem \jár még — мне следует ещё; я должен получить ещё; egy havi szabadság \jár neki — ему полагается месячный отпуск; február elsejétől \jár neki a fizetés(e) — зарплата идёт с первого февраля; mindenkinek öt forint \jár — каждому полагается пять форинтов; a munkáért száz forint \jár neki — за работу ему причитается сто форинтов; öntől három forint \jár — с вас причитается три форинта; megadja mindenkinek, ami \jár neki — отдать каждому следуемое;

    10.

    átv.-vmi \járja (divatban, szokásban van) — быть в ходу/моде; (érvényben/forgalomban van) иметь хождение;

    ez a papírpénz még \járja — эти бумажные деньги имеют ещё хождение; az a hír \járja, hogy — … идут толки о том, что…; (átv. is) most új nóta \járja — теперь поют новую песню; nem hiába \járja az a közmondás, hogy — … недаром говорится, что …;

    11.

    (idő, évszak stb..) az idő tízre \jár — время близится к десяти (часам);

    az idő dél felé \jár`t — время подошло к полудню; az idő későre \jár — уже поздно; tavasz felé \jár — приближается весна; весна идёт; веет весной; ősz felé \jár — дело идёт к осени; most más idők \járnak — сейчас другие времена; rossz idők \járnak ! — дурные времена! (személyről) tizedik évében \jár ему пошёл десятый год;

    12.

    vmivel \jár (kapcsolatos) — сопровождаться чём-л.; (по)влечь за собой что-л.; быть связанным/сопряжённым с чём-л.;

    vmivel együtt \jár — сопутствовать чему-л., сопровождаться чём-л.; a betegséggel együtt \jár a láz — заболеванию сопутствует жар; a társas gazdálkodás sok előnnyel \jár — коллективное хозяйство даёт много выгод; az ipar fejlődésével együtt \jár`t a munkásmozgalom fejlődése is — развитие промышленности сопровождалось ростом рабочего движения; ez sok gonddal \jár — с этим много хлопот; haszonnal \jár — приносить пользу; ez nem \jár kockázattal — это не сопряжено с риском; a betegség súlyos következményekkel \járt — болезнь сопровождалась тяжёлыми последствиями; ez súlyos következményekkel fog \járni — это повлечёт за собой серьёзные последствия; ez nagy nehézségekkel \jár — это связано/сопряжено с большими затруднениями; !!84)Az ész bajjal \jár" « — Горе от ума»;

    13.

    nyelv. (vmely vonzattal kapcsolatos) ez az ige. tárgyesettel \jár — этот глагол управляет винительным падежом v. идёт с винительным падежом;

    14.

    (vki) jól \jár — иметь счастье;

    pórul {\jár`t — он попался; ему досталось; rosszul \jár — попадать/попасть в беду/ просак; терпеть/потерпеть неудачу; furcsán \járt — с ним случилось что-то странное; jól \járt — это хорошо вышло для него;

    15.

    már a végén \járok — я уже/сейчас заканчиваю;

    végére \jár vminek
    a) (felderít) — выяснять/выяснить чтол.;
    b) (már kévése van vmiből) иметь мало чего-л.;
    végét \járja (haldoklik) — кончаться; дышать на ладан;

    16.

    átv. \jár a szája (fecseg) — болтать, тараторить;

    ne \járjon a szád ! — молчи ! держи язык за зубами;

    17.

    átv. csak rosszaságon \jár az esze — он всегда замышляет что-то плохое;

    vmi \jár az eszében
    a) (gondolkozik vmin) — он думает о чём-л.;
    b) (kigondol vmit) он выдумывает что-л.;
    más \jár az eszében
    a) (más gondolat) — у него другое на уме;
    b) (más valaki) у него кто-то другой на уме;

    18.

    átv. vkinek kedvében \jár — услуживать у угождать кому-л.;

    szól. nem lehet mindenkinek kedvében \járni — на всякое чиханье не наздравствуешься; messze \jár az igazságtól — он далёк от истины; ahol a madár se \jár — у чёрта на куличках; a fellegekben \jár — уноситься в облаках; витать в облаках; még gyermekcipőben \jár ld. gyermekcipő 2.; (holt)fáradtra \járja magát — набродиться;

    szól. ez nem \járja! это неуместно/неспрадедливо; так поступить нельзя ! 19.

    közm. lassan \járj, tovább érsz — тише едешь, дальше будешь;

    addig \jár a korsó a kútra, míg el nem törik — повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить; aki fél a farkastól, ne \járjon erdőben — волков бояться — в лес не ходить

    Magyar-orosz szótár > jár

  • 22 miss by a mile

    амер.
    1) ошибиться, быть далёким от истины; ≈ попасть пальцем в небо

    Lee tried to guess on the examination, but his answers missed by a mile. (DAI) — Ли пытался отвечать экзаменатору наугад и все время попадал мимо цели.

    2) потерпеть фиаско, неудачу, не достичь цели

    John Brown wanted to be governor, but in the election he missed by a mile. (DAI) — Джон Браун метил в губернаторы, но его прокатили на выборах.

    Large English-Russian phrasebook > miss by a mile

  • 23 far

    1. [fɑ:] a (farther, further; farthest, furthest)
    1. дальний, далёкий; отдалённый

    far future - далёкое /отдалённое/ будущее

    2. (более) отдалённый

    at the far side of the room [of the stage] - в глубине комнаты [сцены]

    a far cry - а) большое расстояние; it is a far cry to that place - до этого места далеко; б) большой промежуток времени; в) большая разница

    2. [fɑ:] adv (farther, further; farthest, furthest)
    1. 1) далеко, на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out)

    far from - далеко от [ср. тж. ]

    how far? - как далеко?

    I don't know how far I should believe him - не знаю, насколько ему можно верить

    that far - так далеко; на таком расстоянии

    2) давно; в далёком прошлом или будущем; к концу, в конце (какого-л. периода)

    far into the night - до поздней /до глубокой/ ночи

    2. гораздо, намного

    far the best of all - значительно лучше всех остальных; самый лучший

    3. в грам. знач. сущ. далёкое расстояние

    from far - издали, издалека

    by far - намного, гораздо

    as far as - а) до; we went as far as the station - мы дошли до станции; б) насколько; as far as I remember - насколько я помню

    so far (as) - а) до, до сих пор, до тех пор пока; it's all right so far - пока всё в порядке; б) насколько; so far as I know - насколько я знаю

    far and away - а) несравненно, намного, гораздо; б) несомненно

    far and near - повсюду, везде

    far and wide - а) повсюду; б) всесторонне

    far from it - совсем не, отнюдь нет [ср. тж. 1, 1)]

    to go far - многого добиться [см. тж. go III ]

    to go /to carry/ it too far заходить слишком далеко

    far from - вовсе не, далеко не

    I am far from saying that... - я вовсе не хочу сказать, что...

    far be it from me to... - я отнюдь не намерен... (сделать что-л.)

    far be it from me to put pressure on you! - я вовсе /отнюдь/ не собираюсь оказывать давление на вас!

    НБАРС > far

  • 24 far

    1. [fɑ:] a (farther, further; farthest, furthest)
    1. дальний, далёкий; отдалённый

    far future - далёкое /отдалённое/ будущее

    2. (более) отдалённый

    at the far side of the room [of the stage] - в глубине комнаты [сцены]

    a far cry - а) большое расстояние; it is a far cry to that place - до этого места далеко; б) большой промежуток времени; в) большая разница

    2. [fɑ:] adv (farther, further; farthest, furthest)
    1. 1) далеко, на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out)

    far from - далеко от [ср. тж. ]

    how far? - как далеко?

    I don't know how far I should believe him - не знаю, насколько ему можно верить

    that far - так далеко; на таком расстоянии

    2) давно; в далёком прошлом или будущем; к концу, в конце (какого-л. периода)

    far into the night - до поздней /до глубокой/ ночи

    2. гораздо, намного

    far the best of all - значительно лучше всех остальных; самый лучший

    3. в грам. знач. сущ. далёкое расстояние

    from far - издали, издалека

    by far - намного, гораздо

    as far as - а) до; we went as far as the station - мы дошли до станции; б) насколько; as far as I remember - насколько я помню

    so far (as) - а) до, до сих пор, до тех пор пока; it's all right so far - пока всё в порядке; б) насколько; so far as I know - насколько я знаю

    far and away - а) несравненно, намного, гораздо; б) несомненно

    far and near - повсюду, везде

    far and wide - а) повсюду; б) всесторонне

    far from it - совсем не, отнюдь нет [ср. тж. 1, 1)]

    to go far - многого добиться [см. тж. go III ]

    to go /to carry/ it too far заходить слишком далеко

    far from - вовсе не, далеко не

    I am far from saying that... - я вовсе не хочу сказать, что...

    far be it from me to... - я отнюдь не намерен... (сделать что-л.)

    far be it from me to put pressure on you! - я вовсе /отнюдь/ не собираюсь оказывать давление на вас!

    НБАРС > far

  • 25 távol

    * * *
    1.
    далеко́, вдали́

    távolról — издалека́

    távol eső — да́льний, далёкий; отдалённый

    távol maradni — отсу́тствовать на чём

    2. сущ
    * * *
    I
    hat. 1. vtnitől далеко/далёко/вдали от чего-л.;

    \távol a tengertől — далеко/вдали от моря;

    \távol eső — дальний, далёкий; övéitől \távol él — жить в разлуке; \távol lakom tőletek — я живу далеко от вас; \távol marad — отсутствовать; не явиться куда-л.; betegsége miatt \távol marad az előadásoktól — отсутствовать на занятиях v. пропускать занятия по болезни; indokolatlanul \távol marad (pl. a munkától) — прогуливать/ прогулять; \távol tartja magát — держаться в стороне; обособляться; vkit \távol tart magától — держать кого-л. на расстоянии от себя; \távol van — отсутствовать; átv. \távol van a tökéletességtől — ему далеко до совершенства;

    2.

    átv. \távol áll tőlem az a szándék, hogy — … я далбк от намерения + inf.;

    \távol áll tőlem az a feltevés, hogy — … я далбк от предположения, что …; (ez) \távol áll tőlem это мне чуждо; az ön szavai \távol esnek a valóságtól — ваши слова далеки от истины;

    3.

    átv. \távolról sem — ничего подобного; (korántsem;

    egyáltalában nem) далеко не;

    ez a harc még \távolról sem ért véget — эта борьба далеко ещб не доведена до конца;

    \távolról sem kívánom — я далёк от желания; \távolról sincs érdekünkben — это далеко от наших интересов; \távolról sincs szándékomban — я совершенно не намерен;

    II

    fn. [\távolt, \távola] a \távol — даль;

    a \távolba — вдаль, далеко; a \távolban — в дали; вдалеке; a \távolban piroslottak a házak tetői — издали краснели крыши домов; tisztes \távolban tart — держать на почтительном расстойнии; \távolről jött — он приехал издалека

    Magyar-orosz szótár > távol

  • 26 wide

    1. [waıd] n
    1. поэт. простор, ширь
    2. (the wide) сл. весь мир

    done /whacked/ to the wide - погибший

    2. [waıd] a
    1. широкий; от края до края
    2. имеющий такую-то ширину
    3. обширный, пространный; широкий по охвату; огромный

    wide difference - огромная разница, глубокое различие

    4. диал. просторный ( об одежде)

    wide coat - широкое /свободное/ пальто

    5. широко открытый
    6. (of) далёкий (от чего-л.); отклоняющийся

    wide of the mark - а) мимо цели; б) неправильно; не по существу; неуместно, некстати

    views wide of ours - взгляды, резко отличающиеся от наших

    7. сл.
    1) хитрый, ловкий; себе на уме
    2) распущенный; непристойный
    3) неумеренный, выходящий за пределы допустимого
    8. фон. широкий ( о гласном)
    9. бирж. значительно разнящийся

    wide prices - значительный разрыв между курсом покупателей и курсом продавцов ценных бумаг

    wide opening - значительный разрыв между курсами ценных бумаг при открытии биржи

    3. [waıd] adv
    1. преим. поэт. широко, повсюду (тж. far and wide)
    2. широко, настежь
    3. мимо цели; невпопад

    to speak wide - говорить невпопад /не по существу/; говорить несвязно

    his blow went wide - он промахнулся; он ударил, но не попал

    4. далеко; редко

    the issues are wide apart - эти вопросы не имеют между собой ничего общего

    НБАРС > wide

  • 27 út

    дорога шоссе
    улица широкая
    * * *
    формы: útja, utak, utat
    1) доро́га ж, путь м

    közlekedési utak — пути́ сообще́ния

    az úton — по доро́ге

    az út mellett — при доро́ге

    ez nekem útba esik — э́то мне по доро́ге

    2) у́лица ж; проспе́кт м; шоссе́ с, нескл
    3) путеше́ствие с, пое́здка ж, путь м

    világ körüli — кругосве́тное путеше́ствие

    * * *
    [utat, \útja, utak] 1. (közlekedési) дорога, путь h.; (országút) тракт; (sugárút) проспект; (széles utca) улица; (főleg körút) бульвар; (vmihez vezető út) подъезд, доступ; (átv. is) bejárt/megtett \út пройденный/пройденный путь; (átv. is) egyenes \út прямая дорога; прямой путь;

    erdőn át vezető v. erdei \út — путь по лесу;

    földr. az Északi Nagy Ut Великий северный морской путь; (átv. is) görbe utak кривое пути;
    kat. hátországi utak тыловые пути;

    hosszú/messzi \út — дальняя дорога; дальний путь;

    járhatatlan utak непроходимые дороги;

    jól/könnyen járható \út — лёгкая дорога;

    nehezen járható \út — трудно проходимая дорога; (átv. is) járt/kitaposott \út проторённая/наезженная дорога; (átv. is) торная дорога;

    kereskedelmi utak торговые пути;

    kerülő \út — окольная дорога; окольный путь; обходный/biz. обходной путь; обходная дорога; обход, объезд;

    kis \út — дорожка, дороженька;

    közlekedési utak пути сообщения;

    községi \út — просёлок; просёлочный путь;

    kövezett \út — мостовая; légi \út — воздушная дорога; воздушный путь; macskakövekkel kirakott \út — булыжная мостовая; megközelítő \út — подъезд; mezei \út — полевая дорога; nyári \út — летний путь; poros \út — пыльная дорога; rövid \út — краткий путь; sima \út — ровная дорога; szárazföldi \út — сухопутье;

    tengeri utak морские пути;

    kat. utánpótlási \út — путь подвоза:

    kat. а városba vezető utak подступы к городу;

    vízi \út — водный путь;

    utak hiánya дездорожье;

    az \út szélén halad/hajt — ехать по обочине v. обочиной дороги;

    az \út mellett/mentén — при дороге; kitér az \útból v. utat enged vkinek — дать v. уступать/уступить дорогу комул.; durva. félre az \útból! — порчь с дороги!; elindul az \úton — пойти по дороге; (átv. is) kerülő \úton окольным/обходным путём; в обход; (átv. is) más \úton jár — идти другим путём; átv. járt \útön (megy) ( — идти) по проторённой дорожке; átv. rövid \útön — кратчайшим путём; szárazföldi \útön — сухим путём; сухопутьем; сухопутным путём; (átv. is) vmihez vezető \útön (halad stby.) на пути к чему-л.; по путу чего-л.; letér az \útról — сходить v. сбиться с дороги; (átv. is) сбиться с пути; \útról ietérít — свернуть с пути;

    új utat épít прокладывать/проложить новую дорогу;
    az utat meghosszabbítja a tengerig доводить/довести дорогу до моря; utat tör проторять/проторить; 2. haj., rep. {útvonal} рейс, курс; (átv. is) közös/egy az utunk v. egyféle vezet az utunk мне с вами по пути/дороге;

    szétválnak \útjaink — наши пути расходятся;

    az utam Moszkvába vezet путь мой лежит на Москву;
    erre vitt az utam мне было по пути; nem arra vezet az utam мне не в ту сторону идти;

    az \út északra visz — путь лежит на север;

    \útba ejt vmit — попутно заехать куда-л.; держать путь через что-л.; \útba ejtve (gyalogosan) — мимоходом; (járművön) мимоездом; \útjába esik vkinek — лежать на чьём-л. пути;

    az utamba esik это мне по дороге;

    \útba igazít vkit (fevilágosítást ad} — направить кого-л.; показать дорогу кому-л.; (átv. is) \útbán vmi felé на пути к чему-л.;

    \útbán a frontra — по пути на фронт; átv. \útbán a kommunizmus felé — на пути к коммунизму; nem haladhatunk egy \útön velük — нам с ними было (идти) не по пути; a gőzhajó elindult első \útjára — пароход отправился в первый рейс;

    tudja az utat vhová знать дорогу куда-л.;

    vmerre veszi \útját — держать v. направлять/направить путь куда-л.; направлиль/направить свой шаги куда-л.; направляться/направиться куда-л.;

    3. (menés, járás, utazás) дорога, путь h., путешествие, поездка, езда;

    fárasztó/kimerítő \út — утомительная дорога;

    jó darab \út biz. — порядочный конец; hivatalos/szolgálati \út ( — служебная) командировка; keleti \út — путешествие на Восток; megtett \út — пробег; a mozdony megtett \útja — пробег паровоза; üzleti \út — поездка по служебным/торговым делам v. по делам службы; világkörüli \út — кругосветное путешествие; az \útön (utazás közben) — в пути; в дороге; két napot \útön tölt — провести в пути два дня; \útön van (személy) — быть v. находиться в пути; biz. (jármű) быть в разгоне; folyton \útön van — он всё время в разъездах; három napig volt \útön — он пробыл в дороге три дня; fele \útön — вполпути; \útnak indít — отправлять/отправить в путь; (elküld) отсылать/отослать; \útnak indul v. \útra kel — отправляться/отправиться v. трогаться в путь; пускаться/пуститься в дорогу/путь; alighogy virradni kezdett, \útnak indultunk — чуть забрезжило, мы отправились в путь; \útnak indulás — отправление в путь; az \út — га в дорогу; távoli \útra indul — направляться в далёкий путь; kat. (pl. sereg) выступать/выступить в поход; \útra kész — быть готовым к отъезду/ отплыву/отлёту; быть под парами; \útra készül — собираться/собраться v. готовиться в дорогу; három órai \útrá vmitől — в трёх часах езды от чего-л.;

    nagy/hosszú utat tesz meg совершать/ совершить v. одолевать/одолеть v. пройти v. пролететь длинный путь;
    jókora utat tett meg biz. он прошёл v. проехал большой путь; átv. népünk nagy utat tett rneg большой путь пройден нашим народом; 4.

    (haladási lehetőség) vkinek \útjában áll (átv. is) — стоять на чьей-л. дороге; átv. стать v. стоить на чьём-л. пути; стоить v. стать поперёк пути/дороги кому-л.;

    átv. utamban van он стоит на моём пути; он мне мешает;

    vkit \út jára enged — отпускать/отпустить кого-л.;

    vkit a legjobb kívánságokkal \útjára bocsát/ereszt — напутствовать кого-л. лучшими пожеланиями; (átv. is) \útját ál!J3 vkinek, vminek преграждать путь/дорогу кому-л., чему-л.; vkinek az \útját egyengeti — прокладывать путь v. расчищать дорогу кому-л.; elzárja az \útját vkinek, vminek — заступать/заступить дорогу кому-л., чему-л.;

    elzárja az utat vhová v. vmi elől заказывать/ заказать дорогу/путь куда-л.;
    utat enged (tömeg, csoport) раздвигаться/раздвинуться, расступаться/расступиться, раздаваться/раздаться; a tömeg szétvált, hogy utat engedjen nekünk толпа расступилась, чтобы пропустить нас;

    átv. (szabad) utat enged (érzelmeinek) — дать выход v. волю чему-л.; (átv. is) keresztezi vkinek az \útját переходить/перейти дорогу кому-л.;

    átv. kiadja az \útját vkinek — выпроводить кого-л.; (átv. is) kijelöli az utat наметить путь;

    új utakat nyit meg a tudományban прокладывать/проложить новые пути в науке;
    megtalálja az utat находить/найти дорогу; выбиваться/выбиться на дорогу;

    átv. megtalálja a kivezető \útát — выходить изположения;

    átv. megtisztítja az utat vki számára расчищать дорогу кому-л.; (átv. is) utat nyit открывать/открыть путь;
    utat nyit vhová v. vmihez проложить дорогу/путь куда-л. v. к чему-л.; utat nyit a tömegben раздвигать/раздвинуть толпу; átv. utat talál vkinek a szívéhez найти доступ к чьему-л. сердцу; (átv. is) utat tör/ vág magának пробивать/пробить v. прокладывать/проложить себе дорогу; utat tör magának a tömegben пробиваться/пробиться сквозь толпу; utat tör vki számára прокладывать/проложить кому-л. путь/дорогу; átv. utat tör a szocializmus felé прокладывать/проложить путь к социализму; utat vág (járművel) наезживать v. наезьжать/наездить; átv. más utat választ избирать иной путь; (átv. is) nem tudja, melyik utat válassza он не знает, какой путь избрать; szól. szabad az \út ! дорога свободна! 5.
    le is \út, fel is \út ! скатертью дорога; вот тебе бог, вот и порог! 6.

    utols-ó \útjára kísér vkit — проводить кого-л. в последний путь;

    7.

    (vmilyen módon) vmilyen \útön — путём чего-л.;

    békés \útön — мирным путём; bírói \útön — судебным порядком; gépi \útön — механическим способом; kerülő \útön megtud vmit — узнать стороной что-л.; közigazgatási \út — он в административном порядке; szolgálati \útön — в служебном порядке; törvényes \útön — законным порядком; легальным путём; N. N. elvtárs \útján értesítlek — я дам тебе знать через товарища Н.Н.; levelezés \útján (levelező tanfolyamon) — заочно; népszavazás \útján — путём опроса населения;

    8. átv. (vminek az útja, vmilyen út) путь h., дорога;

    kivezető \út — выход;

    van kivezető \út ebből a helyzetből — есть выход; szól. свет не клином сошёлся; egyetlen \út marad számára — один путь v. одна дорога остаётся кому-л.; két \út áll előttünk — у нас имеется два пути; nincs más \út — другого/иного пути нет;

    új utak keresése изыскание новых путей;

    a felszabadulás \útja — путь к освобождению;

    a helyes \útön — на правильном пути; a dolog jó \útön van — всё идёт к лучшему;

    más utakon jár он идёт другими путями/дорогами;

    rossz \útön jár — пойти по плохой/дурной дороге;

    az élet megy a maga \útján — жизнь идёт своим чередом; rossz \útrá csábít vkit — совращать/совратить; vminek az \útjára lép — вступать/вступить на путь чего-л.; a helyes \útrá lép — вступать/вступить на правильный путь; a szocializmus \útjára lép — переходить/перейти на рельсы социализма; jó v. rossz \útrá tér — вступить на хороший v. плохой путь; rossz \útrá tér — сбиться с правильного (жизненного) пути; свихнуться с пути; új \útrá tér — пойти по новой дороге; vkit az igaz/helyes \útrá vezet/visz/terel — наводить/навести v. направлять/направить v. наставлять/наставить v. обращать/обратить кого-л. на путь истины v. на истинный путь; a saját/maga \útját járja — идти v. следовать своей дорогой v. своим путём

    Magyar-orosz szótár > út

  • 28 far

    I [faː] adj
    (сравнительная и превосходная степени farther ['faːðœ̃ə], farthest ['faːðœ̃ɪst] и further ['fəːðœ̃ə], furthest ['fəːðœ̃ɪst]) дальний, далёкий

    She moved to the far end of the bed to make room. — Она подвинулась в кровати, чтобы дать (ему) место.

    They lived in a little village in the far north of Scotland. — Они в маленькой деревушке далеко на севере Шотландии.

    - Far East
    - far left
    - far north
    - further to our discussion
    - far cry from what imagined
    - far end of the table
    - far corner of the room
    USAGE:
    (1.) Английское прилагательное far употребляется, как правило, в вопросительных и отрицательных предложениях и относится, главнымобразом, к расстоянию. Русское прилагательное "далекий, дальний" передается в английском языке прилагательным distant: a distant country (village, town, relative) далекая страна (дальняя деревня, дальний родственник). (2.) Прилагательное further употребляется в значении "дальнейший, дополнительный" (further в этом значении не употребляется): There has been no further news. Других новостей не было
    II [faː]
    (сравнительная и превосходная степени см. far 2.)

    We don't have far to go. — Нам идти недалеко.

    He will go far. — Он далеко пойдет. /Он много достигнет.

    People came from far and wide to see the show. — Люди съехались отовсюду/со всех сторон/со всех концов страны/издалека на это представление.

    I think that the papers are not far off the mark. — Мне кажется, что газеты не далеки от истины/правды.

    - live not far
    - live not far from here
    - go too far
    - not to go far
    - go as far as to say smth
    - far away from smth
    - far above smth
    - as far as I know
    2) (обыкновенно в сравнительных оборотах как усилитель) намного, значительно
    - far more difficult
    - far in advance
    - go as far back as 1248
    USAGE:
    (1.) Наречие far 1. обычно употребляется в отрицательных и вопросительных предложениях: how far did you walk? сколько вы прошли?; he doesn't live far from the center он живет недалеко от центра. В утвердительных предложениях вместо far предпочтительнее использовать выражение a long way (from): he walked a long way он много прошел пешком; we live a long way from the station мы живем далеко от вокзала. (2.) Наречие far 2. используется как усилитель прилагательных в сравнительной степени: I knew it far better than anyone я знал это гораздо лучше кого-либо. (3.) For far 1.; See behind, adv

    English-Russian combinatory dictionary > far

  • 29 get to the back of smth.

    (get to the back (или bottom) of smth.)
    добраться, докопаться до сути дела, понять суть чего-л.

    Luke felt that there was some understanding between the two women from which he was excluded. It annoyed him, but he promised himself to get to the bottom of it before long. (A. Christie, ‘Easy to Kill’, ch. 5) — Льюк знал, что между этими двумя женщинами существует известное взаимопонимание, но они не были с ним откровенны, и это раздражало его. Он дал себе слово, что постарается в ближайшее время докопаться до истины.

    Basil: "I must get to the bottom of this business." (I. Murdoch, ‘The Servants and the Snow’, act II) — Бэзил: "...я должен выяснить все досконально."

    I should like to get to the back of Government's policy in this matter. (SPI) — Мне хотелось бы понять суть политики правительства в этом вопросе.

    Large English-Russian phrasebook > get to the back of smth.

  • 30 wide

    1. n поэт. простор, ширь

    heavenly wide — очень широко, во всю ширь горизонта

    2. n сл. весь мир

    a man of wide reading — эрудит, весьма начитанный человек

    3. a широкий; от края до края
    4. a имеющий такую-то ширину
    5. a обширный, пространный; широкий по охвату; огромный

    wide difference — огромная разница, глубокое различие

    6. a диал. просторный
    7. a широко открытый
    8. a далёкий; отклоняющийся
    9. a сл. хитрый, ловкий; себе на уме
    10. a сл. распущенный; непристойный
    11. a сл. неумеренный, выходящий за пределы допустимого
    12. a сл. бирж. значительно разнящийся

    wide prices — значительный разрыв между курсом покупателей и курсом продавцов ценных бумаг

    wide margin — значительная разница; большая маржа

    13. adv преим. поэт. широко, повсюду
    14. adv широко, настежь
    15. adv мимо цели; невпопад

    to speak wide — говорить невпопад ; говорить несвязно

    16. adv далеко; редко
    Синонимический ряд:
    1. comprehensive (adj.) all-inclusive; ample; broad; capacious; commodious; comprehensive; expanded; expansive; extended; extensive; far-reaching; full; large; roomy; scopic; scopious; spacious; thick; universal; vast; voluminous
    2. liberal (adj.) advanced; broad-minded; liberal; progressive; radical; tolerant
    Антонимический ряд:
    cramped; narrow

    English-Russian base dictionary > wide

  • 31 волгыдо

    волгыдо
    Г.: валгыды
    1. прил.
    1) светлый, ясный

    Волгыдо кече светлый день.

    Эр кече велым, шем йӱдым сеҥаш тыршен, волгыдо тылзе кынелеш. М. Евсеева. С восточной стороны, стараясь побороть тёмную ночь, поднимается светлая луна.

    Красный уголок кугу огыл гынат, волгыдо, ару. В. Иванов. Красный уголок хотя и небольшой, но светлый и чистый.

    Яндар, волгыдо толкын ошман серым лупшал эрта. К. Васин. Чистая, светлая волна,хлестнув песчаный берег, уходит.

    3) светлый; менее яркий по цвету

    Людмилан ӱпшӧ волгыдо, кок могырыш яклакан шерын шындыме. В. Косоротов. Волосы у Людмилы светлые, гладко зачёсаны в две стороны.

    Ӱдырын волгыдо шинчаштыже шыде тул койо. В. Иванов. В светлых глазах девушки показались злые искорки.

    4) перен. светлый; радостный, весёлый

    Вет йоча пагыт – эн волгыдо пагыт, йомак пагыт. К. Васин. Ведь детство – самая светлая пора, сказочное время.

    5) перен. светлый, ясный, проницательный

    Шӱм – эре самырык, уш – эре волгыдо, вет комсомолец – пашазе лӱмна. В. Колумб. Сердце – вечно молодое, ум – всегда светлый, ведь комсомолец – наше рабочее имя.

    2. сущ.
    1) свет; лучистая энергия

    Кече волгыдо солнечный свет.

    Тылзе волгыдышто мӱндыр курык-влакын саҥгашт вулно дене велымыла койыт. А. Эрыкан. При лунном свете склоны далёких гор кажутся отлитыми из олова.

    2) свет; освещённое место

    Тунам тыят кенета сокыр гай лият, пуйто волгыдо гыч пычкемыш пӧртыш логалат. Ю. Артамонов. Тогда и ты становишься как слепой, будто из света попадаешь в тёмную комнату.

    3) перен. свет; символ истины, разума, просвещения

    Совет власть мемнам пычкемыш гыч волгыдыш, нимодымо гыч айдемыш лукнеже. В. Юксерн. Советская власть хочет нас вывести из тьмы к свету, из нищеты в люди.

    3. нар. светло

    Пӧртыштӧ шокшо, волгыдо, весела. Д. Орай. В доме тепло, светло, весело.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > волгыдо

  • 32 волгыдо

    Г. ва́лгыды
    1. прил. а) светлый, ясный. Волгыдо кече светлый день.
    □ Эр кече велым, шем йӱдым сеҥаш тыршен, волгыдо тылзе кынелеш. М. Евсеева. С восточной стороны, стараясь побороть тёмную ночь, поднимается светлая луна. Красный уголок кугу огыл гынат, волгыдо, ару. В. Иванов. Красный уголок хотя и небольшой, но светлый и чистый. б) прозрачный (о воде). Яндар, волгыдо толкын ошман серым лупшал эрта. К. Васин. Чистая, светлая волна, хлестнув песчаный берег, уходит. в) светлый; менее яркий по цвету. Людмилан ӱпшӧ волгыдо, кок могырыш яклакан шерын шындыме. В. Косоротов. Волосы у Людмилы светлые, гладко зачёсаны в две стороны. Ӱдырын волгыдо шинчаштыже шыде тул койо. В. Иванов. В светлых глазах девушки показались злые искорки. г) перен. светлый; радостный, весёлый. Вет йоча пагыт – эн волгыдо пагыт, йомак пагыт. К. Васин. Ведь детство – самая светлая пора, сказочное время. д) перен. светлый, ясный, проницательный. Шӱм – эре самырык, уш – эре волгыдо, вет комсомолец – пашазе лӱмна. В. Колумб. Сердце – вечно молодое, ум – всегда светлый, ведь комсомолец – наше рабочее имя.
    2. сущ. а) свет; лучистая энергия. Кече волгыдо солнечный свет.
    □ Тылзе волгыдышто мӱндыр курык-влакын саҥгашт вулно дене велымыла койыт. А. Эрыкан. При лунном свете склоны далёких гор кажутся отлитыми из олова. б) свет; освещённое место. Тунам тыят кенета сокыр гай лият, пуйто волгыдо гыч пычкемыш пӧртыш логалат. Ю. Артамонов. Тогда и ты становишься как слепой, будто из света попадаешь в тёмную комнату. в) перен. свет; символ истины, разума, просвещения. Совет власть мемнам пычкемыш гыч волгыдыш, нимодымо гыч айдемыш лукнеже. В. Юксерн. Советская власть хочет нас вывести из тьмы к свету, из нищеты в люди.
    3. нар. светло. Пӧртыштӧ шокшо, волгыдо, весела. Д. Орай. В доме тепло, светло, весело.
    ◊ Волгыдо дене засветло. Мый --- содор ошкедем, волгыдо дене Озаҥыш шунем. Я. Элексейн. Я шагаю быстро, хочу засветло дойти до Казани. Волгыдо вӱд (лем) водка. Чайже кызыт ок кӱл, теве волгыдо вӱдетым подылына, пушо келша. С. Чавайн. Чая пока не нужно, глотнём светленького, больше подойдёт.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > волгыдо

См. также в других словарях:

  • ДАЛЁКИЙ — ДАЛЁКИЙ, далёкая, далёкое; далёк, далека, далёко и далеко. 1. Находящийся на большом расстоянии откуда нибудь; ант. близкий (в знач. сказуемого заменяется нареч. далеко ). Город от нас далеко (нареч.). Далекий город. Далекие страны. || Дальний,… …   Толковый словарь Ушакова

  • далёкий — ая, ое; лёк, лека/, леко/ и лёко; леки/ и лёки; да/льше см. тж. далёкость 1) а) Находящийся или происходящий на большом расстоянии (противоп.: бли/зкий) Далёкий край, остров. Д ая звезда. Зарев …   Словарь многих выражений

  • Меч Истины — Sword of Truth Обложка первого тома русского издания Автор …   Википедия

  • Столп и утверждение истины — В Викицитатнике есть страница по теме Столп и утверждение истины Ст …   Википедия

  • "МАТЕРИАЛИЗМ И ЭМПИРИОКРИТИЦИЗМ" — Критические заметки об одной реакционной ф и л о с о ф и и – одно из основных (см. также Философские тетради ) филос. произведений Ленина. Написано в 1908; вышло в свет в 1909. В нем Ленин подверг глубокой критике реакц. философию… …   Философская энциклопедия

  • СЕМАНТИКА — раздел семиотики, в котором изучаются значение и смысл различных знаковых форм, в т. ч. и языковых знаков и выражений. Выделение С. в качестве части семиотики, наряду с теорией синтаксиса синтактикой и теорией употребления знаков прагматикой… …   Современный философский словарь

  • Спафарий, Николай Гаврилович — Спафарий Николай Гаврилович рум. Nicolae Milescu Spătaru …   Википедия

  • Милеску, Николае Гаврилович — Молдавская марка, посвящённая Спафарию Николай Гаврилович Спафарий (Николае Милеску Спэтару, рум. Neculai Milescu Spătarul) (1636, Милешть уезда Васлуй  1708, Москва)  российский дипломат и учёный. Происходит из Молдавии, знаменит своими учёными… …   Википедия

  • Милеску-Спэтару — Молдавская марка, посвящённая Спафарию Николай Гаврилович Спафарий (Николае Милеску Спэтару, рум. Neculai Milescu Spătarul) (1636, Милешть уезда Васлуй  1708, Москва)  российский дипломат и учёный. Происходит из Молдавии, знаменит своими учёными… …   Википедия

  • Милеску-Спэтару, Николай — Молдавская марка, посвящённая Спафарию Николай Гаврилович Спафарий (Николае Милеску Спэтару, рум. Neculai Milescu Spătarul) (1636, Милешть уезда Васлуй  1708, Москва)  российский дипломат и учёный. Происходит из Молдавии, знаменит своими учёными… …   Википедия

  • Милеску Николае Гаврилович — Молдавская марка, посвящённая Спафарию Николай Гаврилович Спафарий (Николае Милеску Спэтару, рум. Neculai Milescu Spătarul) (1636, Милешть уезда Васлуй  1708, Москва)  российский дипломат и учёный. Происходит из Молдавии, знаменит своими учёными… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»