Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ончыко+ошкылаш

  • 41 эркын-эркын

    1. постепенно, потихоньку, понемногу, мало-помалу; без резких изменений, не сразу. Эркын-эркын шыпланаш постепенно стихать; эркын-эркын тунемаш постепенно научиться (привыкнуть).
    □ Шошо телым эркын-эркын алмашта. Д. Орай. Весна потихоньку сменяет зиму. Эркын-эркын калык шаланыш. П. Корнилов. Народ понемногу разошёлся. Ср. изин-изин.
    2. тихо-тихо, тихонько, потихоньку; очень медленно, очень тихо. Эркын-эркын ошкылаш тихо-тихо идти; эркын-эркын ышташ очень медленно делать.
    □ Колын ӱнарже пытыме гай лие: эркын-эркын сер дек толеш. В. Иванов. У рыбы силы (как бы) иссякли: очень медленно плывёт (букв. идёт) к берегу. Тракторный колонно эркын-эркын ончыко тарвана. М. Шкетан. Тракторная колонна потихоньку трогается вперёд. Ср. олян-олян.
    3. тихо-тихо; без шума, неслышно, еле слышно, не громко. Эркын-эркын мутланаш тихо-тихо разговаривать; эркын-эркын тӱ калташ негромко постучать.
    □ Тиде жапыште эркын-эркын муро йӱ к шоктыш. В. Иванов. В это время тихо-тихо прозвучала песня (букв. звук песни). Марка эркын-эркын йышт каяш тарвана. Н. Арбан. Марка тихо-тихо, украдкой начинает уходить.
    4. тихо-тихо, тихонько, потихоньку; спокойно, не сильно, не бурно. Пушеҥге лышташ-влак эркын-эркын тарванат. С. Чавайн. Листья деревьев тихо-тихо трепещут. Эркын-эркын йӱ рат шӱ ведаш тӱҥале. П. Корнилов. Тихо-тихо закрапал и дождь. Ср. изин-изин.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эркын-эркын

  • 42 яклешташ

    Г. якле́штӓ ш -ам
    1. скользить, соскальзывать; не иметь устойчивости, сдвигаться со своего места, не удерживаясь на гладкой, скользкой поверхности; катиться, катаясь по гладкой, скользкой поверхности. Сай яклешташ хорошо скользить; яклешт волаш соскользнуть.
    □ Ече ӧ кымак яклештеш. «Ончыко». Лыжи скользят нехотя. Эрдене йӱ р лийын, йол яклештеш. Н. Лекайн. Утром был дождь, ноги скользят. Ср. мунчалташ.
    2. поскользнуться; заскользнув, потерять равновесие; оступиться на скользком месте; скользнуть (о ногах). Яклешт возаш (камвозаш) поскользнувшись, упасть.
    □ Ияныште яклешташ огыл манын, шоҥго-влак лум дене ошкылаш тӧ чат. «Ямде лий!» Чтобы не поскользнуться на льду, старые люди пытаются шагать по снегу. Можыч, ий ӱмбалан яклештат да комдык камвозат. М. Шкетан. Может поскользнешься на льду и упадешь навзничь.
    3. перен. поскользнуться, оступиться; совершить неправильный поступок, допустить ошибку в действиях. Илышыште яклешташ шуко ок кӱ л. Не надо много, чтобы поскользнуться в жизни.
    4. перен. разг. исчезнуть, пропасть. Чемоданем почын ончышым гын, пел кило наре ӱемат яклештын улмаш. Г. Ефруш. Я открыл и посмотрел свой чемодан, оказывается, исчезло (букв. выскользнуло) и (мое) масло с полкило.
    // Яклешт(ын) каяш
    1. соскользнуть, скользнуть. Волымем годым ала-кузе йолем яклешт кайыш. М. Казаков. Когда я спускался, мои ноги как-то соскользнули. 2) поскользнуться. Кенета Маша яклешт кайыш да кидысе тояжымат волтен шуыш. А. Мусатов. Вдруг Маша поскользнулась и выронила из рук свою палку.
    ◊ Йылме яклештеш язык развязывается; заговорить свободно, непринуждённо. Йылме вучыдымын яклештын, шонымо почылтын. Матра вараже секретшым луктын йоктарымыжлан ӧ кынен гынат, нимом ыштен кертын огыл. П. Корнилов. Язык неожиданно развязался, мысли раскрылись. Хотя Матра потом сожалела, что выдала (букв. вылила) свой секрет, но ничего не смогла сделать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > яклешташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»