Перевод: с русского на все языки

он призван быть учёным

  • 1 быть смышлёным

    Универсальный русско-английский словарь > быть смышлёным

  • 2 быть смышлёным

    Универсальный русско-немецкий словарь > быть смышлёным

  • 3 не быть учёным педантом в подходе

    prepos.
    gener. (etw.) ohne gelehrte Brille lesen (к чему-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > не быть учёным педантом в подходе

  • 4 быть зелёным

    Diccionario universal ruso-español > быть зелёным

  • 5 быть крещёным

    Dictionnaire russe-français universel > быть крещёным

  • 6 быть солёным

    v
    gener. sapere di sale, sapere di salso

    Universale dizionario russo-italiano > быть солёным

  • 7 быть зелёным

    v
    gener. groenen

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > быть зелёным

  • 8 призванный

    пакліканы; прызваны
    * * *
    1) прич. пазваны, пакліканы
    2) прич. прызваны

    он призван быть учёным — ён прызваны (прызначаны) быць вучоным, яго прызванне быць вучоным

    Русско-белорусский словарь > призванный

  • 9 С-286

    HE ПРОРОНИТЬ НИ СЛОВА ((НИ) СЛОВЕЧКА coll) VP subj: human
    1. not to say anything
    X не проронил ни слова - X didn't say a word (a thing)
    X didn't utter a (single) word X said nothing (not a word) X didn't open his mouth
    X не проронил Y-y ни слова (о Z-e) = X didn't breathe a word about Z to Y
    не проронив ни слова ( Verbal Adv) - without (saying (uttering)) a word.
    Бирюков, слушая старушку, не проронил ни слова (Черненок 1). Birukov, listening to the woman, didn't utter a word (1a).
    Она (Ахматова) добилась приема у Енукидзе. Тот внимательно её выслушал и не проронил ни слова (Мандельштам 1). She (Akhmatova) managed to get an interview with Yenukidze, who listened to her carefully but said not a word (1a).
    Она вспомнила о заложенном жемчуге, о серебре, о салопе и вообразила, что Штольц намекает на этот долг только никак не могла понять, как узнали об этом, она ни слова не проронила не только Обломову об этой тайне, даже Анисье... (Гончаров 1). She remembered the pawned string of pearls, the silver, and the fur coat, and imagined that Stolz was referring to that debt, only she could not understand how he had got to know of it, for she had never breathed a word about it not only to Oblomov, but even to Anisya... (1a).
    Маковкина посмотрела на размашистый почерк и, не проронив ни слова, положила листок в папку (Черненок 1). Makovkina looked at the scrawled handwriting and without a word put the paper in her briefcase (1a).
    2. not to let anything s.o. says pass by one unheard, to make sure one hears everything
    X не проронил ни слова - X didn't miss a word
    X didn't miss anything (a thing) (person Y said).
    Они (студент и молодой офицер) стали говорить о Лиза-вете... Раскольников не проронил ни одного слова и зараз всё узнал: Лизавета была младшая, сводная (от разных матерей) сестра старухи, и было ей уже тридцать пять лет (Достоевский 3). They (the student and the young officer) began talking about Lizaveta....Raskolnikov did not miss a word and at once learned everything: Lizaveta was the old woman's younger half sister (they had different mothers) and was thirty-five years old (3c).
    (author's usage)...Он (Николенька) хотел быть учёным, умным и добрым, как Пьер. В присутствии Пьера на его лице было всегда радостное сияние... Он не проранивал ни одного слова из того, что говорил Пьер... (Толстой 7)....He (Nikolenka) wanted to be learned, wise, and kind like Pierre. In Pierre's presence his face was always radiant with happiness....He never missed anything Pierre said... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-286

  • 10 не проронить ни слова

    НЕ ПРОРОНИТЬ НИ СЛОВА <(НИ) СЛОВЕЧКА coll>
    [VP; subj: human]
    =====
    1. not to say anything:
    - X не проронил ни слова X didn't say a word < а thing>;
    - X said nothing < not a word>;
    without (saying < uttering>) a word.
         ♦ Бирюков, слушая старушку, не проронил ни слова (Чернёнок 1). Birukov, listening to the woman, didn't utter a word (1a).
         ♦ Она [Ахматова] добилась приёма у Енукидзе. Тот внимательно её выслушал и не проронил ни слова (Мандельштам 1). She [Akhmatova] managed to get an interview with Yenukidze, who listened to her carefully but said not a word (1a).
         ♦ Она вспомнила о заложенном жемчуге, о серебре, о салопе и вообразила, что Штольц намекает на этот долг; только никак не могла понять, как узнали об этом, она ни слова не проронила не только Обломову об этой тайне, даже Анисье... (Гончаров 1). She remembered the pawned string of pearls, the silver, and the fur coat, and imagined that Stolz was referring to that debt, only she could not understand how he had got to know of it, for she had never breathed a word about it not only to Oblomov, but even to Anisya... (1a).
         ♦ Маковкина посмотрела на размашистый почерк и, не проронив ни слова, положила листок в папку (Чернёнок 1). Makovkina looked at the scrawled handwriting and without a word put the paper in her briefcase (1a).
    2. not to let anything s.o. says pass by one unheard, to make sure one hears everything:
    - X не проронил ни слова X didn't miss a word;
    - X didn't miss anything < a thing> (person Y said).
         ♦ Они [студент и молодой офицер] стали говорить о Лизавете... Раскольников не проронил ни одного слова и зараз всё узнал: Лизавета была младшая, сводная (от разных матерей) сестра старухи, и было ей уже тридцать пять лет (Достоевский 3). They [the student and the young officer] began talking about Lizaveta....Raskolnikov did not miss a word and at once learned everything: Lizaveta was the old woman's younger half sister (they had different mothers) and was thirty-five years old (3c).
         ♦ [author's usage]...Он [Николенька] хотел быть учёным, умным и добрым, как Пьер. В присутствии Пьера на его лице было всегда радостное сияние... Он не проранивал ни одного слова из того, что говорил Пьер... (Толстой 7).... Не [Nikolenka] wanted to be learned, wise, and kind like Pierre. In Pierre's presence his face was always radiant with happiness....He never missed anything Pierre said... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не проронить ни слова

  • 11 не проронить ни словечка

    [VP; subj: human]
    =====
    1. not to say anything:
    - X не проронил ни слова X didn't say a word < а thing>;
    - X said nothing < not a word>;
    without (saying < uttering>) a word.
         ♦ Бирюков, слушая старушку, не проронил ни слова (Чернёнок 1). Birukov, listening to the woman, didn't utter a word (1a).
         ♦ Она [Ахматова] добилась приёма у Енукидзе. Тот внимательно её выслушал и не проронил ни слова (Мандельштам 1). She [Akhmatova] managed to get an interview with Yenukidze, who listened to her carefully but said not a word (1a).
         ♦ Она вспомнила о заложенном жемчуге, о серебре, о салопе и вообразила, что Штольц намекает на этот долг; только никак не могла понять, как узнали об этом, она ни слова не проронила не только Обломову об этой тайне, даже Анисье... (Гончаров 1). She remembered the pawned string of pearls, the silver, and the fur coat, and imagined that Stolz was referring to that debt, only she could not understand how he had got to know of it, for she had never breathed a word about it not only to Oblomov, but even to Anisya... (1a).
         ♦ Маковкина посмотрела на размашистый почерк и, не проронив ни слова, положила листок в папку (Чернёнок 1). Makovkina looked at the scrawled handwriting and without a word put the paper in her briefcase (1a).
    2. not to let anything s.o. says pass by one unheard, to make sure one hears everything:
    - X не проронил ни слова X didn't miss a word;
    - X didn't miss anything < a thing> (person Y said).
         ♦ Они [студент и молодой офицер] стали говорить о Лизавете... Раскольников не проронил ни одного слова и зараз всё узнал: Лизавета была младшая, сводная (от разных матерей) сестра старухи, и было ей уже тридцать пять лет (Достоевский 3). They [the student and the young officer] began talking about Lizaveta....Raskolnikov did not miss a word and at once learned everything: Lizaveta was the old woman's younger half sister (they had different mothers) and was thirty-five years old (3c).
         ♦ [author's usage]...Он [Николенька] хотел быть учёным, умным и добрым, как Пьер. В присутствии Пьера на его лице было всегда радостное сияние... Он не проранивал ни одного слова из того, что говорил Пьер... (Толстой 7).... Не [Nikolenka] wanted to be learned, wise, and kind like Pierre. In Pierre's presence his face was always radiant with happiness....He never missed anything Pierre said... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не проронить ни словечка

  • 12 не проронить словечка

    [VP; subj: human]
    =====
    1. not to say anything:
    - X не проронил ни слова X didn't say a word < а thing>;
    - X said nothing < not a word>;
    without (saying < uttering>) a word.
         ♦ Бирюков, слушая старушку, не проронил ни слова (Чернёнок 1). Birukov, listening to the woman, didn't utter a word (1a).
         ♦ Она [Ахматова] добилась приёма у Енукидзе. Тот внимательно её выслушал и не проронил ни слова (Мандельштам 1). She [Akhmatova] managed to get an interview with Yenukidze, who listened to her carefully but said not a word (1a).
         ♦ Она вспомнила о заложенном жемчуге, о серебре, о салопе и вообразила, что Штольц намекает на этот долг; только никак не могла понять, как узнали об этом, она ни слова не проронила не только Обломову об этой тайне, даже Анисье... (Гончаров 1). She remembered the pawned string of pearls, the silver, and the fur coat, and imagined that Stolz was referring to that debt, only she could not understand how he had got to know of it, for she had never breathed a word about it not only to Oblomov, but even to Anisya... (1a).
         ♦ Маковкина посмотрела на размашистый почерк и, не проронив ни слова, положила листок в папку (Чернёнок 1). Makovkina looked at the scrawled handwriting and without a word put the paper in her briefcase (1a).
    2. not to let anything s.o. says pass by one unheard, to make sure one hears everything:
    - X не проронил ни слова X didn't miss a word;
    - X didn't miss anything < a thing> (person Y said).
         ♦ Они [студент и молодой офицер] стали говорить о Лизавете... Раскольников не проронил ни одного слова и зараз всё узнал: Лизавета была младшая, сводная (от разных матерей) сестра старухи, и было ей уже тридцать пять лет (Достоевский 3). They [the student and the young officer] began talking about Lizaveta....Raskolnikov did not miss a word and at once learned everything: Lizaveta was the old woman's younger half sister (they had different mothers) and was thirty-five years old (3c).
         ♦ [author's usage]...Он [Николенька] хотел быть учёным, умным и добрым, как Пьер. В присутствии Пьера на его лице было всегда радостное сияние... Он не проранивал ни одного слова из того, что говорил Пьер... (Толстой 7).... Не [Nikolenka] wanted to be learned, wise, and kind like Pierre. In Pierre's presence his face was always radiant with happiness....He never missed anything Pierre said... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не проронить словечка

  • 13 намерен:

    намерен:
    быть \намерен:ным сделать что́-л.. σκοπεύω, ἔχω σκοπό[ν] νά κάνω κάτι· что вы \намерен:ы делать? τί σκοπεύετε νά κάνετε;· я не \намерен: говорить об этом δέν ἔχω σκοπό νά μιλήσω γΓ αὐτό τό πράγμα.

    Русско-новогреческий словарь > намерен:

  • 14 заметный

    помітний, примітний, прикмі[е]тний, (легко распознаваемый) знатний, знатий, (значительный) значний. [Ярочок ледве примітний серед широкого степу (Н.-Лев.). Межа знатна буде навіки (Кониськ.). Знаті були міщани раз уже з того, що не носили шабель, - тілько ніж коло пояса (Куліш). Був сей чоловік значний між усіма на сході сонця (Куліш)]. Быть едва -ным вдали - мріти, бриніти. [А під лісом край дороги либонь курінь мріє (Шевч.). Орел під хмарою тільки бринів (Сл. Гр.)]. Становиться, стать -ным - позначатися, позначитися, визначатися, визначитися. [Вплив книг все дужче позначався на йому (М. Грінч.)]. Следы -ны - сліди знати.
    * * *
    помі́тний; ( приметный) примі́тний, прикме́тний; ( значительный) значни́й; ( выдающийся) визначни́й; ( известный) відо́мий

    Русско-украинский словарь > заметный

  • 15 праздный

    1) (о людях ничем не занимающихся) гулящий, нетруджений, нетрудящий, неробучий, нероботящий, неробітний (редко) празний. [На потіху гулящим людям (Куліш). Багато є дармоїдів нетруджених, що сами нічого зробити нездатні (Єфр.). Робочими руками, працею робітників живляться всі нетрудящі люди (Єфр.)]. -ный человек, -ные люди - гулящий (нетруджений, нетрудящий, нероботящий, неробучий) чоловік, люди. Быть, пребывать -ным - гуляти, вакувати(ся), порожнювати, дармувати. [Козак душа правдивая, сорочки не має, коли не п'є, так нужу б'є, а все не гуляє (Номис). Роби, не лежи, не гуляй! - сам бог сказав (Рудч.). Хлопець до школи не ходить та так дома вакується (Київщ.)]. Срв. Баклушничать. -ная жизнь - гуляще, нетруджене життя; см. Праздность, Баклушничанье;
    2) (суетный, вздорный) марний, пустий, порожній. -ные речи - марні, пусті слова, марні, пусті розмови, балачки. [Були марні слова, так і зосталися марні слова, а ніхто нічого доброго до ладу не зробив (Звин.)]. -ные затеи - пусті витівки;
    3) (о месте: незанятый) порожній; (о вещах: свободный, остающийся без употребления) гулящий, ваканцьовий, яловий. -ная земля (незанятая) - гуляща, ваканцьова земля, ваканець (-нця). - ный топор, -ный мост - гуляща сокира, гулящий, (образно) яловий міст. -ный скот - гуляща скотина (худоба). Время -ное - гулящий час, вільна година; см. Досуг. Быть -ным (без употребления) - гуляти, дармувати, вакувати, ваканцювати, (о доме, земле: пустовать) порожнювати; (специально о поле) лежати облогом, облогувати. [Шлях не гуляє (не остається без прохожих) (Номис). Сокира дармує (Гр.). Хата порожнює (Гр.). Дві десятини облогують вже третє літо];
    4) -ная (о самке) - ялова;
    5) см. Праздничный.
    * * *
    1) ( никем или ничем не заполненный) поро́жній, пусти́й
    2) (ничем не занятый, без дела) бездія́льний, безді́льний; ( свойственный бездельнику) гультя́йський; ( досужий) дозві́льний; гуля́щий

    \праздный челове́к — безді́льна (гуля́ща) люди́на; ( бездельник) гультя́й, -тяя́, ле́дар, -я, неро́ба

    3) ( бесцельный) перен. пусти́й, поро́жній; ( тщетный) ма́рний; ( излишний) за́йвий

    Русско-украинский словарь > праздный

  • 16 свинья

    1) свиня́; ( самка) льо́ха

    иди́ (убира́йся) к \свинья нья́м [соба́чьим], ну тебя́ к \свинья нья́м [соба́чьим] — жарг. іди́ ти (забира́йся) під три чорти́ (до бі́са, до чо́рта)

    как \свинья нья́ [напи́ться, быть пья́ным] як — свиня́ [напи́тися, бу́ти п'я́ним]

    морска́я \свинья нья́ — морська́ свиня́

    подложи́ть \свинья нью́ — перен. підвести́ візка́

    разбира́ется, как \свинья нья́ в апельси́нах — погов. зна́ється, як свиня́ на пе́рці; теля́ не зна́ється на пирога́х

    2) ( о человеке) свиня́

    \свинья нья́ \свинья ньёй — свиня́ свине́ю

    3) воен., ист. свиня́

    Русско-украинский словарь > свинья

  • 17 быть слишком мудрёным

    General subject: smell of the shop

    Универсальный русско-английский словарь > быть слишком мудрёным

  • 18 быть наёб...ным, обмишуреным, обманутым, проебать, обьебаться

    Dictionnaire russe-français universel > быть наёб...ным, обмишуреным, обманутым, проебать, обьебаться

  • 19 быть достаточно солёным

    Universale dizionario russo-italiano > быть достаточно солёным

  • 20 быть недостаточно солёным

    Universale dizionario russo-italiano > быть недостаточно солёным

См. также в других словарях:

  • Маркетинг — (Marketing) Определение маркетинга, эры в истории маркетинга Информация об определении маркетинга, эры в истории маркетинга Содержание Содержание 1. Определения 1. Цель и обязаности маркетолога 2. Четыре эры в истории Эра производства Эра Эра… …   Энциклопедия инвестора

  • МЕДИЦИНСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ I — МЕДИЦИНСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ I. История медицинского образования. Первые достоверные сведения о М. о. относятся к древнейшим историческим памятникам восточной культуры. В Месопотамии кодекс Хаммураби (около 2250 г. до н. эры) уже занимается врачебными …   Большая медицинская энциклопедия

  • СХИЗОФРЕНИЯ — (отгреч. schizo расщепляю и phren душа, ум), псих, заболевание из группы т. н. органических и деструктивных процессов, характеризующееся гл. обр. расщеплением псих, деятельности человека. Проблема С. как определенного психоза принадлежит к числу… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Шрёдингер, Эрвин — Эрвин Шрёдингер Erwin Schrödinger Эрвин Шрёдингер в 1933 году Дата рожден …   Википедия

  • Корпус Зелёных Фонарей — Общая информация Издатель DC Comics Дебют Showcase #22 (сентябрь …   Википедия

  • Похороны — Бориса Николаевича Ельцина. Гроб с телом первого президента России переносят к месту погребения …   Википедия

  • Драгоценные металлы — (Precious metals) Драгоценные металлы это редко встречающиеся металлы, которые отличаются блеском, красотой и стойкостью к коррозии История добычи драгоценных металлов, разновидности, свойства, применение, распространение в природе, сплавы… …   Энциклопедия инвестора

  • Фурье, Шарль — Шарль Фурье François Marie Charles Fourier …   Википедия

  • Чжао Мэнфу — Чжао Мэнфу. Автопортрет в бамбуковой роще. альбом …   Википедия

  • Список персонажей Warcraft — В Википедии есть портал «Warcraft» Содержание 1 А …   Википедия

  • Нойберг, Виктор Бенджамин — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»