Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

окрылить

  • 81 окрылять

    несов.; см. окрылить

    Русско-татарский словарь > окрылять

  • 82 lelkesít

    [\lelkesített, \lelkesítsen, \lelkesítene] 1. воодушевлять/ воодушевить; поднимать/поднять дух; зажигать энтузиазмом; (ihlet) восторгать; (szárnyakat ad) окрылять/окрылить; (lángra lobbant) воспламенить/воспламенить;

    ifjúságunkat a hazaszeretet \lelkesíti — любовь к родине окрыляет юношей и девушек;

    példamutatásával \lelkesíti a katonákat — воспламенять бойцов личным примером;

    2. vkit vmire воодушевлять/воодушевить, одушевлять/одушевить, вдохновлять/вдохновить (mind) кого-л. на что-л.;

    a győzelem új harcra \lelkesíti őket — победа воодушевляет их на новую борьбу;

    ő \lelkesít — а harcra он является вдохновителем борьбы; hőstettekre \lelkesít — воодушевлять на подвиги; vkit nagy tettre \lelkesít — вдохновлять кого-л. на великие дела

    Magyar-orosz szótár > lelkesít

  • 83 окрылять

    (кого-л./что-л.); перен.
    lend wings (to)
    * * *
    * * *
    окрылять; окрылить ; lend wings, wing; encourage

    Новый русско-английский словарь > окрылять

  • 84 թևավորել

    [V]
    окрылить
    окрылять

    Armenian-Russian dictionary > թևավորել

  • 85 აღტაცება

    восхититься окрылить прийти в восхищение

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > აღტაცება

  • 86 აღფრთოვანება

    воодушевить восторгать одушевить-кого окрылить

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > აღფრთოვანება

  • 87 შესხმა

    взбрызнуть воплотить (ხორცის) воспеть (ხოტბის) забрызгать-кого залить (წყლის) захвалить-см. материализовать (ხორცის) облить (*) окрылить-см. осуществить (ხორცის) плеснуть (*) подлить (*) посадить превознести-см. прославить-см. расславить-см.-кого расхвалить (хотбис) славить-см.

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > შესხმა

  • 88 аГтаЦеба

    восхититься окрылить прийти в восхищение

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > аГтаЦеба

  • 89 аГПрТованеба

    воодушевить восторгать одушевить-кого окрылить

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > аГПрТованеба

  • 90 шесхма

    взбрызнуть воплотить (ხორცის) воспеть (ხოტბის) забрызгать-кого залить (წყლის) захвалить-см. материализовать (ხორცის) облить (*) окрылить-см. осуществить (ხორცის) плеснуть (*) подлить (*) посадить превознести-см. прославить-см. расславить-см.-кого расхвалить (хотбис) славить-см.

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > шесхма

  • 91 empower

    предоставить возможность; повысить роль (модное слово - перевод непрост и зависит от контекста, см. тж empowerment)

    1. Empower - to give power or authority to (определение Oxford American Dictionary).

    2. empowering women at the grass roots level

    3. Empowering the Common Man: Cooperative Bank of Kenya

    4. In order to pull people out of poverty, it is important first to empower them with the hope that change is possible (Newsweek). — Для того чтобы избавить людей от бедности, важно сначала окрылить их надеждой на то, что перемены возможны.

    Syn:

    The English annotation is below. (English-Russian) > empower

  • 92 siivittää

    1) окрылять, окрылить
    2) снабжать крыльями, снабдить крыльями, оснащать крыльями, оснастить крыльями

    Suomi-venäjä sanakirja > siivittää

  • 93 окрылять

    (кого-л./что-л.)
    несовер. - окрылять; совер. - окрылить; перен.
    lend wings (to), wing; encourage; inspire

    Русско-английский словарь по общей лексике > окрылять

  • 94 шулдыраҥдаш

    2 спр.
    окрылять, окрылить, воодушевлять, воодушевить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шулдыраҥдаш

  • 95 empower

    •• empower, empowering, empowerment

    •• Empower to give power or authority to (Oxford American Dictionary).
    •• Многие считают, что это не более чем модное словечко, за которым мало что стоит. Я думаю, что это не совсем так. Видимо, слово вошло в широкое употребление взамен гораздо более простого help. Говорю так потому, что почти всегда глагол to empower можно заменить глаголом to help, и «смысловой катастрофы» не произойдет. Но в то же время ясно, что не всем нравится быть в положении стороны, которой помогают. И это следует учитывать при переводе. Поэтому, например, одной из целей конференции ООН по положению женщин объявлялось empowering women at the grass roots level, а рекламная брошюра одного из кенийских банков называется Empowering the Common Man: Cooperative Bank of Kenya. По-настоящему удачных переводов этого слова мне не встречалось, а заимствование его русским языком затруднительно (дело в том, что русский язык легче ассимилирует слова греко-латинского происхождения, чем англосаксонские, особенно многосложные). Пробовались разные варианты, особенно для слова empowerment: предоставление возможностей, повышение роли, даже обретение своей (достойной) роли, своего места и т.п. Все это довольно неуклюже, хотя смысл в общем передает.
    •• Мне кажется, что в основе, в глубинном значении слова empowerment лежит идея самостоятельности (или, как раньше говорили, самодеятельности) – обретения самостоятельной роли или содействия в достижении самостоятельности. В английском языке нет слова, адекватно выражающего отличие формальной, политической независимости (independence) или технической автономии (autonomy) от самостоятельности как способности «стоять самому». До некоторой степени этот пробел восполняет слово self-reliance (опора на собственные силы). Исподволь ту же роль выполняет и слово empowerment. Если согласиться с такой трактовкой, то легче понять и перевести такую, например, фразу: When I speak in urban grade schools, their No. 1 issue is rain forest! That is disempowering, when these communities are surrounded by incinerators and toxic dumps (Time). Пожалуй, говорящий упрекает школьников в отсутствии самостоятельного мышления, просто в несамостоятельности.
    •• Итак, сегодня это слово в моде. Как будет дальше – мне неведомо. Может быть, оно просто выйдет из моды. В устном переводе не грех иногда пойти на упрощение («жертву качества») и просто сказать помощь. А глагол to empower совсем не обязательно «терминологичен» и в конкретном контексте легко поддается переводу. Вот пример из статьи в журнале Newsweek, посвященной католической монахине матери Терезе: In order to pull people out of poverty, it is important first to empower them with the hope that change is possible. В этом контексте вполне адекватен такой, например, вариант перевода: Для того чтобы избавить людей от бедности, важно сначала окрылить их надеждой на то, что перемены возможны.

    English-Russian nonsystematic dictionary > empower

  • 96 empowering

    •• empower, empowering, empowerment

    •• Empower to give power or authority to (Oxford American Dictionary).
    •• Многие считают, что это не более чем модное словечко, за которым мало что стоит. Я думаю, что это не совсем так. Видимо, слово вошло в широкое употребление взамен гораздо более простого help. Говорю так потому, что почти всегда глагол to empower можно заменить глаголом to help, и «смысловой катастрофы» не произойдет. Но в то же время ясно, что не всем нравится быть в положении стороны, которой помогают. И это следует учитывать при переводе. Поэтому, например, одной из целей конференции ООН по положению женщин объявлялось empowering women at the grass roots level, а рекламная брошюра одного из кенийских банков называется Empowering the Common Man: Cooperative Bank of Kenya. По-настоящему удачных переводов этого слова мне не встречалось, а заимствование его русским языком затруднительно (дело в том, что русский язык легче ассимилирует слова греко-латинского происхождения, чем англосаксонские, особенно многосложные). Пробовались разные варианты, особенно для слова empowerment: предоставление возможностей, повышение роли, даже обретение своей (достойной) роли, своего места и т.п. Все это довольно неуклюже, хотя смысл в общем передает.
    •• Мне кажется, что в основе, в глубинном значении слова empowerment лежит идея самостоятельности (или, как раньше говорили, самодеятельности) – обретения самостоятельной роли или содействия в достижении самостоятельности. В английском языке нет слова, адекватно выражающего отличие формальной, политической независимости (independence) или технической автономии (autonomy) от самостоятельности как способности «стоять самому». До некоторой степени этот пробел восполняет слово self-reliance (опора на собственные силы). Исподволь ту же роль выполняет и слово empowerment. Если согласиться с такой трактовкой, то легче понять и перевести такую, например, фразу: When I speak in urban grade schools, their No. 1 issue is rain forest! That is disempowering, when these communities are surrounded by incinerators and toxic dumps (Time). Пожалуй, говорящий упрекает школьников в отсутствии самостоятельного мышления, просто в несамостоятельности.
    •• Итак, сегодня это слово в моде. Как будет дальше – мне неведомо. Может быть, оно просто выйдет из моды. В устном переводе не грех иногда пойти на упрощение («жертву качества») и просто сказать помощь. А глагол to empower совсем не обязательно «терминологичен» и в конкретном контексте легко поддается переводу. Вот пример из статьи в журнале Newsweek, посвященной католической монахине матери Терезе: In order to pull people out of poverty, it is important first to empower them with the hope that change is possible. В этом контексте вполне адекватен такой, например, вариант перевода: Для того чтобы избавить людей от бедности, важно сначала окрылить их надеждой на то, что перемены возможны.

    English-Russian nonsystematic dictionary > empowering

  • 97 empowerment

    •• empower, empowering, empowerment

    •• Empower to give power or authority to (Oxford American Dictionary).
    •• Многие считают, что это не более чем модное словечко, за которым мало что стоит. Я думаю, что это не совсем так. Видимо, слово вошло в широкое употребление взамен гораздо более простого help. Говорю так потому, что почти всегда глагол to empower можно заменить глаголом to help, и «смысловой катастрофы» не произойдет. Но в то же время ясно, что не всем нравится быть в положении стороны, которой помогают. И это следует учитывать при переводе. Поэтому, например, одной из целей конференции ООН по положению женщин объявлялось empowering women at the grass roots level, а рекламная брошюра одного из кенийских банков называется Empowering the Common Man: Cooperative Bank of Kenya. По-настоящему удачных переводов этого слова мне не встречалось, а заимствование его русским языком затруднительно (дело в том, что русский язык легче ассимилирует слова греко-латинского происхождения, чем англосаксонские, особенно многосложные). Пробовались разные варианты, особенно для слова empowerment: предоставление возможностей, повышение роли, даже обретение своей (достойной) роли, своего места и т.п. Все это довольно неуклюже, хотя смысл в общем передает.
    •• Мне кажется, что в основе, в глубинном значении слова empowerment лежит идея самостоятельности (или, как раньше говорили, самодеятельности) – обретения самостоятельной роли или содействия в достижении самостоятельности. В английском языке нет слова, адекватно выражающего отличие формальной, политической независимости (independence) или технической автономии (autonomy) от самостоятельности как способности «стоять самому». До некоторой степени этот пробел восполняет слово self-reliance (опора на собственные силы). Исподволь ту же роль выполняет и слово empowerment. Если согласиться с такой трактовкой, то легче понять и перевести такую, например, фразу: When I speak in urban grade schools, their No. 1 issue is rain forest! That is disempowering, when these communities are surrounded by incinerators and toxic dumps (Time). Пожалуй, говорящий упрекает школьников в отсутствии самостоятельного мышления, просто в несамостоятельности.
    •• Итак, сегодня это слово в моде. Как будет дальше – мне неведомо. Может быть, оно просто выйдет из моды. В устном переводе не грех иногда пойти на упрощение («жертву качества») и просто сказать помощь. А глагол to empower совсем не обязательно «терминологичен» и в конкретном контексте легко поддается переводу. Вот пример из статьи в журнале Newsweek, посвященной католической монахине матери Терезе: In order to pull people out of poverty, it is important first to empower them with the hope that change is possible. В этом контексте вполне адекватен такой, например, вариант перевода: Для того чтобы избавить людей от бедности, важно сначала окрылить их надеждой на то, что перемены возможны.

    English-Russian nonsystematic dictionary > empowerment

  • 98 окрылять

    Новый русско-немецкий словарь > окрылять

  • 99 окрылять

    Русско-иронский словарь > окрылять

  • 100 базыртæ басадзын

    идиом. окрылить

    Иронско-русский словарь > базыртæ басадзын

См. также в других словарях:

  • окрылить — воодушевить, вдохновить, зажечь, воспламенить Словарь русских синонимов. окрылить см. вдохновить Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова …   Словарь синонимов

  • ОКРЫЛИТЬ — ОКРЫЛИТЬ, окрылю, окрылишь, совер. (к окрылять), что (книжн. ритор.). Воодушевить, привести в состояние душевного подъема. «Успех нас первый окрылил.» Пушкин. « Кому ты силу слова дал? Какой надеждой окрылил?» Полонский. Толковый словарь Ушакова …   Толковый словарь Ушакова

  • ОКРЫЛИТЬ — ОКРЫЛИТЬ, лю, лишь; лённый ( ён, ена); совер., кого (что) (высок.). То же, что воодушевить. О. надеждой. | несовер. окрылять, яю, яешь. Слова поддержки окрыляют. | сущ. окрыление, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949… …   Толковый словарь Ожегова

  • Окрылить — сов. перех. см. окрылять Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • окрылить — окрылить, окрылю, окрылим, окрылишь, окрылите, окрылит, окрылят, окрыля, окрылил, окрылила, окрылило, окрылили, окрыли, окрылите, окрыливший, окрылившая, окрылившее, окрылившие, окрылившего, окрылившей, окрылившего, окрыливших, окрылившему,… …   Формы слов

  • окрылить — окрыл ить, л ю, л ит …   Русский орфографический словарь

  • окрылить — (II), окрылю/(сь), ли/шь(ся), ля/т(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • окрылить — Syn: воодушевить, вдохновить, зажечь (обр., усил.), воспламенить (обр., усил.) …   Тезаурус русской деловой лексики

  • окрылить — лю, лишь; окрылённый; лён, лена, лено; св. что. Привести в состояние душевного подъёма; воодушевить. Успех окрылил меня. ◁ Окрылять, яю, яешь; нсв …   Энциклопедический словарь

  • окрылить — лю/, ли/шь; окрылённый; лён, лена/, лено; св. см. тж. окрылять что Привести в состояние душевного подъёма; воодушевить. Успех окрылил меня …   Словарь многих выражений

  • окрылить(ся) — о/крыл/и/ть(ся) …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»