Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

окк

  • 61 шалаташ

    шалаташ
    Г.: шӓлӓтӓш
    -ем
    1. сыпать, рассыпать, рассыпать; раскидывать, раскидать; разбрасывать, разбросать; ворошить, разворошить что-л.

    Олымым шалаташ раскидать солому;

    шудым шалаташ разворошить сено.

    Эрдене шалатат, кастене погат. Тушто. Утром разбрасывают, вечером собирают.

    (Тул) жапын-жапын сескемым йырваш шалата. А. Юзыкайн. Временами огонь сыплет искры вокруг.

    2. разбивать, разбить; разламывать, разломать; ломать, сломать что-л.

    Машинам шалаташ сломать машину;

    капкам шалаташ разломать ворота;

    кӧршӧкым шалаташ разбить горшок.

    Туныктышо окна дек куржо, рамым шалатыш. Г. Чемеков. Учитель побежал к окну, разбил рамы.

    Сравни с:

    пудырташ
    3. разрушать, разрушить; разваливать, развалить что-л.

    Саварым шалаташ развалить забор.

    Нине шем орудий-шамыч ола-влакым шалатеныт. М. Казаков. Эти чёрные орудия разрушили города.

    4. разгонять, разогнать; рассеивать, рассеять; развеивать (развеять) в стороны

    Кӧ шем пылым шалатен? И. Васильев. Кто разогнал чёрную тучу?

    Коклан-коклан мардеж кухньо вечла нугыдо шикшым пуэн конда, вара тудым ала-кушан шалата. П. Корнилов. Со стороны кухни ветер временами приносит густой дым, затем где-то развеивает его.

    5. распускать, распустить; лохматить, разлохматить, взлохматить, развевать (волосы)

    Элексей кува, пунемжым рончен, ӱпшым шалатыш. Н. Лекайн. Жена Элексея, расплетя косы, распустила волосы.

    (Ӱдырын) кудыргышо ӱпшым лай мардеж шалата. С. Вишневский. Кудрявые волосы девушки треплет (букв. лохматит) ласковый ветер.

    6. разгонять, разогнать; распускать, распустить кого-что-л.; давать (дать) кому-л. возможность или заставлять (заставить) кого-л. разойтись, разъехаться, удалиться

    – Нуно общиным шалатынешт! – шоктыш ала-кӧн йӱкшӧ. Н. Лекайн. – Они хотят разогнать общину! – послышался чей-то голос.

    Онтон мемнан артельнам шалаташ тӧчыш. С. Чавайн. Онтон пытался распустить нашу артель.

    7. разбивать, разбить; громить, разгромить кого-л.; наносить (нанести) поражение

    Гитлерын сеҥалтдыме армийжым ме шалатен улына. В. Иванов. Мы разгромили непобедимую армию Гитлера.

    Тушманым яра кид дене от шалате. М. Казаков. Голыми руками не разобьёшь врага.

    8. расходовать, израсходовать; транжирить, растранжиривать, растранжирить; разбазаривать, разбазарить; тратить (истратить) не по назначению

    Погым шалаташ разбазарить добро.

    – Родо-влак, мый кооператив оксам шалатенам. М. Шкетан. – Друзья, я растранжирил кооперативные деньги.

    Мые кертам мо шке шонымо семын вийым кӱлеш-оккӱллан шалатен? В. Колумб. Разве я могу тратить силы на всякую ерунду по своему усмотрению?

    9. раздавать, раздать; распространять, распространить; распределять (распределить) между многими

    Листовкым шалаташ распространять листовки;

    сурт еда шалаташ распределить по домам.

    Ондре тетрадьым шалатыш. В. Иванов. Ондре раздал тетради.

    Выньыкым Эрай презылан шалатыш. А. Мурзашев. Веники Эрай раздал телятам.

    10. перен. разбивать, разбить; расстраивать, расстроить; разрушать, разрушить

    (Наиль:) Мый тендан йӧратымашдам шырпын шалатем. «Ӱжаран кас.» (Наиль:) Я разобью вашу любовь в мелкие куски.

    Революцийын толкынжо старостын ӱшанжым шалатен. С. Ибатов. Революционная волна разбила надежду старосты.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шалаташ

  • 62 шинча

    шинча
    I
    Г.: сӹнзӓ
    1. глаз, глаза; орган зрения

    Шем шинча чёрные глаза;

    шинчам кумаш закрыть глаза;

    пел шинча дене ончаш смотреть одним глазом.

    Эвраш шинчам чоян пӱяле пеленже улшо ялчылан. С. Вишневский. Эвраш хитро подмигнул находящемуся рядом с ним батраку.

    Качырийын чонжо ишалте, шинча йырже вӱд нале. З. Каткова. Сердце сжалось у Качырий, на глазах её выступили слёзы.

    2. глаза; взгляд, взор

    Шинчам кусараш перевести взгляд;

    шинчам кораҥдаш отвести глаза.

    Алексейын шӱмжӧ утыр чот кыраш тӱҥале, шинчажат ылыже. В. Иванов. У Алексея сильнее стало биться сердце, глаза оживились.

    Григорий Петровичлан Тамара ончылан шогалаш тӱкныш. Тыманме жаплан шинчашт вашлие. С. Чавайн. Григорию Петровичу пришлось встать перед Тамарой. На короткий миг их взгляды встретились.

    3. глазок; углубление на поверхности картофельного клубня

    (Пареҥге) клубень ӱмбалне шинча-шамыч улыт. Нине шинча-шамыч клубеньын мучашыштыже да кокла ужашыштыже улыт. «Ботаника» На поверхности клубня картофеля имеются глазки. Эти глазки находятся на конечной и средней части клубня.

    4. глазок, глазница; отверстие, круглое пятно, кружок

    Шокте шинча ячейка сита (решета).

    Шиждымын йылдыроҥ шергылт кайыш. Ик (окна) шинча шаланен. В. Любимов. Внезапно что-то звякнуло. Разбилось одно оконное стекло (букв. глаз).

    Теве умбалне, тайга кокла гыч, кок тул шинча йолт-йолт волгалт кайыш. Г. Чемеков. Вот вдалеке, из тайги, сверкнули два огонька (букв. огненные глаза).

    5. глаз, зрение; способность видения, присущая человеку благодаря тому или иному занятию, профессии и т. п

    Ончыч Марина чылажымат йоча шинча дене вискален, кӱлеш-оккӱл годымат воштылын, юарлен. П. Корнилов. Прежде Марина всё мерила детскими глазами, смеялась по пустякам, шалила.

    – Икманаш, илышым художник шинча дене ончаш да тудым аклен мошташ тунем. Г. Пирогов. – Одним словом, учись смотреть и оценивать жизнь глазами художника.

    6. в поз. опр. глазной; связанный с глазом (глазами); относящийся к болезням глаз и их лечению

    Шинча мазь глазная мазь.

    (Апакаев) кумлымшо ийлаште райбольницыште шинча эмлыше лийын. М. Сергеев. Апакаев в тридцатых годах был глазным врачом в райбольнице.

    Свежа кочкышым от уж. Сандене шинча чер пеш чот шарла. А. Эрыкан. Свежих продуктов не видишь. Поэтому очень сильно распространяется глазная болезнь.

    Идиоматические выражения:

    II
    этн. петля, узел в ткацкой основе

    Шӱртын ик шӧргалтышыжым шинча маныт. В. Васильев. Одну петлю на ткацкой основе называют глазком.

    Марийско-русский словарь > шинча

  • 63 шке шонымо семын

    по своему усмотрению, по своему желанию, вкусу

    Мые кертам мо шке шонымо семын вийым кӱлеш-оккӱллан шалатен? В. Колумб. Могу ли я по своему усмотрению растратить силы на всякую ерунду?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шке

    Марийско-русский словарь > шке шонымо семын

  • 64 шӱшкедаш

    шӱшкедаш
    -ем
    многокр.
    1. совать, засовывать, всовывать, подсовывать что-л. куда-л.

    У машина йытыным пеш сайын шиеш. Зина кылтам чарныде пуэда, Арсен шӱшкеда. Н. Лекайн. Новая машина очень хорошо молотит лён. Зина беспрерывно подаёт снопы, Арсен засовывает (в машину).

    2. набивать, вкладывать, втискивать внутрь чего-л., наполнять, наполнить чем-л.

    Кӱпчык-влакым шӱшкедаш набивать подушки.

    (Йыван) кемжым сайын гына эрыкта, нерышкыже да шулышышкыжо лапчыкым шӱшкеда. Н. Лекайн. Йыван хорошенько чистит свои сапоги, в носки и голенища набивает тряпки.

    3. заделывать; затыкать чем-л. (щели и т. д.); загонять что-л. куда-л.

    (Макар) лончо-влакым муш дене шӱшкеда. А. Айзенворт. Макар заделывает щели паклей.

    Сравни с:

    шӱшкышташ
    4. разг. совать; класть, помещать, размещать, сажать что-л. куда-л. небрежно, плохо; насовать (в большом количестве)

    Книга-влакымат шкафыш шӧрын шӱшкеденыт. МДЭ. И книги они косо насовали в шкаф.

    5. разг. совать; давать, подавать торопливо, небрежно, грубо; предлагать, навязывать ненужное, негодное

    Мо оккӱлжым мыланем шӱшкедаш толаша. МДЭ. Что не нужно, старается мне совать.

    6. перен. прост. совать; отваливать, девать, тратить, расходовать, давать взятку

    Еҥ деч шолып шӱшкедаш совать тайком от людей.

    Поян еҥын каторгыш кайымыже ок шу, тудын окса уло. Япык кугыза кӧлан шӱдӧ, кӧлан витле, кӧлан кумло теҥгем шӱшкедаш тӱҥалын. «Ончыко» Богатый человек не хочет угодить на каторгу, у него деньги имеются. Старик Япык начал совать кому сто, кому пятьдесят, кому тридцать рублей.

    Марийско-русский словарь > шӱшкедаш

  • 65 яндар вуй дене

    1) на свежую голову; пока не устал, после того как отдохнул

    Яндар вуй дене урокым ышташ делать уроки на свежую голову.

    2) со свежей, ясной головой; без посторонних мыслей

    – Ончылнем тыгай кӱлеш-оккӱлым ит ойлышт. Пашам яндар вуй дене ыштыман. П. Корнилов. – Мне не рассказывай такую ерунду. Работать надо с ясной головой.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    яндар

    Марийско-русский словарь > яндар вуй дене

  • 66 яргак

    яргак
    I
    разг.
    1. сущ. распутник, распутница; развратник, развратница; беспутник, беспутница; человек, ведущий распутную, развратную жизнь; ярыга

    Яргакыш лекташ стать распутником.

    – Да-а, Ведаси шкежат кум марий деке шуын. Тугай яргак дене мо шотым муат. Н. Лекайн. – Да-а, Ведаси и сама перебрала трёх мужиков. С такой распутницей какой толк найдёшь.

    (Сайпола вате:) Мый гын тыгай яргакым (Анайым) ала-кунамак сурт гыч поктен луктам ыле. А. Эрыкан. (Жена Сайполы:) Я такую распутницу (Анай) давно бы выгнала из дома.

    2. сущ. распутство, разврат, беспутство

    Лапсолаш мийымеке, Верушын яргакшым пален налынат, (Йыван) ынежат пуро улмаш. Н. Лекайн. Прибыв в Лапсолу и узнав о распутстве Веруш, Йыван не хотел даже заходить.

    3. прил. распутный, беспутный, развратный, развязный

    Яргак вате распутная жена.

    (Бригадирже) ӱдыр-влак деке лишке мияш ок тошт, яргак каче семын кӱлеш-оккӱлым ойлыштын ок мошто. «Ончыко» Бригадир не смеет близко подойти к девушкам, не умеет говорить глупости, как развязные парни.

    Сравни с:

    яжар, курва, аташ
    II
    диал. нищий, бедный, не имеющий ничего; ярыга, ярыжка, голодранец

    (Поян еҥ) кугешнен ойлен колта: «Мый чыла кертам! Тыгай яргакшым вич пачаш налын ужалем». О. Шабдар. Богач кичливо заговорил: «Я всё могу! Такого голодранца раз пять куплю и продам!».

    Марийско-русский словарь > яргак

  • 67 азапландарымаш

    сущ. от азапландараш беспокойство. Пошкудым тӱрлӧ кӱлеш-оккӱл дене азапландарымаш – тиде мыйын сомыл огыл. Беспокойство соседа всякими ненужностями – не моё дело.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > азапландарымаш

  • 68 аяргымаш

    сущ. от аяргаш
    1. отравление (ядом). Наргӱмыж дене аяргымашым шӧр йӱын эмлат. Ӱпымарий. Отравление мышьяком лечат молоком.
    2. перен. возбуждение, раздражение, состояние нервного подъёма. Кӱлеш-оккӱл шомаклан кӧра аяргымаш айдемым ок сӧрастаре. Раздражение из-за пустяков не украшает человека.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аяргымаш

  • 69 йылмешташ

    -ам болтать; говорить попуету (кӱлеш-оккӱлым ойлышташ). Арам йылмешташ зря болтать.
    □ А Сапан улыжат шым классым веле пытарен. Ялысе тыглай марий. Ала арам йылмештыт. З. Каткова. А Сапан всего-то семь классов окончил. Обыкновенный деревенский мужик. Может быть, зря болтают. Ср. ойлышташ, куктешташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йылмешташ

  • 70 йӱштылмаш

    сущ. от йӱштылаш купание. Леве вӱдеш йӱштылмаш купание в тёплой воде.
    □ Теҥгече йоча-влак йӱштылмаште оккӱлым ойлышташ тӧченыт, маныт. И. Одар. Говорят, что вчера во время купания дети пытались сквернословить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӱштылмаш

  • 71 канализаций

    канализация (тӱрлӧ кӱлеш-оккӱлым (шӱкшакым) йоктарен колташ келыштарыме канал система). Оласе канализаций городская канализация; канализацийым шупшаш провести канализацию.
    □ Мӱндырнат огыл канализацийым ышташ канавым кӱнчымӧ. «Ончыко». Поблизости выкопана канава для прокладки канализации.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > канализаций

  • 72 критикан

    кри́тикан
    содержащий в себе критику, с критикой. Пӱсӧ критикан статья статья, содержащая острую критику.
    критика́н
    сущ. критикан (куакшын, но кычалтылшын, кӱлеш-оккӱллан пижедылын критиковатлыше еҥ). Чын критикше эше иеш шагал, критиканже гын шагал огыл. Настоящих критиков ещё очень мало, а критиканов немало.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > критикан

  • 73 кудалташ

    -ем
    1. бросать, бросить; швырять, швырнуть; кидать, кинуть. Кӱм кудалташ бросить камеиь; мылам кӱзым кудалте брось мне нож.
    □ Нал шукырак, кудалте торашкырак! Г. Чемеков. Бери больше, кидай дальше! Павыл упшыжым теҥгылыш шроп кудалтыш. Т. Батырбаев. Павыл с шумом бросил свою шапку на скамейку. Ср. шуаш.
    2. бросать, бросить, выбрасывать, выбросить; выкидывать, выкинуть. Шӱкым кудалташ выкинуть мусор; оккӱлым кудалташ выбросить ненужное.
    □ Тиде сукыр нерым ит коч, ит кудалте. Д. Орай. Эту краюшку хлеба не ешь, не выбрасывай.
    3. бросать, бросить; покидать, покинуть; отказываться, отказаться от кого-чего-л.; оставлятъ, оставить; прекращать, прекратить что-л. Ялым кудалташ бросить деревню; йӱмым кудалташ бросить пить.
    □ (Зоя:) Айда ты ойлымынам кудалтена. А. Эрыкан. (Зоя:) Давайте оставим наш разговор. А Оксина шкетын. Марийжат тудым кудалтен. П. Корнилов. А Оксина одна. И муж её бросил. – Молан язык касарымашет уке? Молан юмым кудалтенат? – вурса поп. О. Тыныш. – Почему ты не отмаливаешь грехи свои? Почему ты от бога отказался? – ругает поп.
    4. сбрасывать, сбросить; скидывать, скинуть с себя что-л. Шошым шордо тӱкыжым кудалта. П. Ефремов. Весной лось сбрасывает свои рога. (Ӱдырамаш) ваче ӱмбач мучелажым кудалтыш. В. Иванов. Женщина сбросила со своих плеч коромысло с ведрами.
    5. бросать, бросить; направлять, направить; посылать, послать, задействовать кого-чего-л. Тушман уло вийым мемнан ӱмбак кудалтен. В. Иванов. Враг все свои силы бросил на нас.
    6. прощать, простить; извинять, извинить; освобождать (освободить) кого-л. от каких-л. обязательств, задолженности. Вич ий жап тудым (эргычым) кеч пукшен ашнем, парыметым кудалтем. К. Исаков. По крайней мере, я твоего сына пять лет буду кормить, прощу твой долг. Шкешт молын изи йоҥылышымат огыт кудалте. Сами-то другим и малую ошибку не прощают.
    7. сбросить с себя, освободиться от чего-л. Совет власть – калык шӱй ӱмбач налогым кудалтен. М. Шкетан. Советская власть сбросила налоги с шеи народа. Марий калыкат ӱмыр мучкыжо лӱдын илымыжым кудалтыш, шуко чытымыже кӱрльӧ. С. Чавайн. И марийский народ освободился от векового страха, лопнуло его долготерпение.
    8. разг. делать (сделать) движение чем-л. Кузьма шем кужу ӱпан вуйжым комдык кудалта, кӱшкӧ ончаш тӱҥалеш. И. Васильев. Кузьма откидывает голову назад, начинает смотреть вверх.
    9. разг. опуститься, пасть из-за пагубной или нездоровой страсти. Прокоп тиддеч вара утларак шкенжым кудалтыш, шкенжым кучен кертдыме лие. «У вий». Прокоп после этого ещё больше опустился, стал несдержанным.
    10. разг. ставить что-л. в печь. Сакарын ватыже таче кинде кудалташ кодын. «Мар. ӱдыр». Жена Сакара осталась сегодня ставить хлебы.
    11. мат. вычитать, вычесть; произвести вычитание одного числа из другого. Лу гыч кумытым кудалтена – шымыт лиеш. Вычтем из десяти три – будет семь. Кок слагаемыйым ушымым тергаш сумма гыч ик слагаемыйым кудалтат. «Арифметика». Чтобы проверить правильность сложения двух слагаемых, от полученной суммы вычитывают одно из слагаемых.
    12. в сочетании с деепр. формой глагола образует составной глагол со значением неожиданности, внезапности, быстроты или же решительности действия; лӱдын кудалташ (неожиданно) испугаться; кӱрышт кудалташ разорвать в клочья; ӧрын кудалташ вдруг удивиться; сырен кудалташ (неожиданно) озлиться; шыдешкен кудалташ (неожиданно) рассердиться; пӱчкын кудалташ отпилить, отрезать.
    // Кудалтен каяш
    1. покидать, покинуть; оставлять, оставить кого-что-л.; бросить кого-л., перестать жить, дружить и т. д. с кем-л. Ӱдырем, тудо шочмо аважым монден гын, тыйымат иктаж-гана кудалтен кая. В. Иванов. Дочка, если он забыл родную мать, то и тебя когда-нибудь бросит. 2) уехать, уйти, улететь куда-л., оставив прежнее место. Август пытыме годым вараксим мемнам кудалтен кая. С. Чавайн. В конце августа ласточки от нас улетают. 3) уйти, бросив свою работу, учёбу, занятия. Институтым кудалтен каяш уйти из института; колхозым кудалтен каяш уйти из колхоза. Кудалтен кодаш
    1. бросить, оставить, уйти, бросив, оставив что-л. где-л. Шина шӱтлымек, машинам кудалтен кодаш вереште. «Мар. ком.». Шина спустила, и нам пришлось оставить машину. 2) уйти от кого-л., бросить кого-л., оставить кого-то без присмотра. Черлым кузе кудалтен кодет. Н. Лекайн. Ну как бросишь больного. 3) оставить; бросить место, имущество, хозяйство. Кудалтен колташ бросить, швырнуть, метнуть, запустить чем-л. Комылям кудалтен колташ бросить полено, запустить полсном; кормыжталын кудалтен колташ запустить целую пригоршню.
    ◊ Азам кудалташ прервать беременность, сделать выкидыш. Вуй гыч кудалташ выбросить (выкииуть) из головы, напрочь отказаться от какой-л. мысли, намерения. (Маргарита:) Кӱлдымашым лучо вуй гычет кудалте! А. Волков. (Маргарита:) Ерунду лучше выбрось из головы! Лавырам (иктаж ӱмбак) кудалташ незаслуженно оклеветать, оскорбить кого-л., облить кого-л. грязью. Мый нигӧ ӱмбакат лавырам кудалтен омыл. Я никого не оклеветал. Ср. лавырам кышкаш. Сӱрем кудалташ уст. проводить обряд изгнания злых духов из деревни, в конце выбрасывая использованные при этом палки и плети в овраг. Вӱдшор годым сӱрем кудалташ погынат ыле. Во время половодья собирались, чтобы изгонять злых духов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кудалташ

  • 74 кутыркалымаш

    сущ. от кутыркалаш
    1. разговор, беседа. Веселан кутыркалымаш весёлый разговор.
    □ Иванын тыге шонкален коштмыжо годым Вӧдыр ден Матвей коклаште эртыше ийласе илыш нерген кутыркалымаш каен. А. Эрыкан. В то время когда Иван ходил и думал так, между Вёдыром и Матвеем шёл разговор о прошедшей жизни.
    2. разговоры, слухи, толки, пересуды. Кӱлеш-оккӱлым кутыркалымаш ненужные, бессмысленные разговоры.
    □ Калык коклаште тӱрлӧ кутыркалымаш шокта. А. Юзыкайн. В народе ходят разные слухи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кутыркалымаш

  • 75 куштыраҥаш

    -ам возвр.,
    1. 2 л. не употр.
    1. засоряться, засориться; стать засоренным, загрязняться (загрязниться) сором. Урем куштыраҥын улица засорилась; олык куштыраҥын луга засорились.
    2. перен. засоряться, засориться; заполняться (заполниться) чем-л. ненужным, лишним, вредным и т. п. Йылме куштыраҥеш засоряется язык; шонымаш кӱлеш-оккӱл дене куштыраҥын мысли заполнились всякой всячиной. Ср. шӱкаҥаш.
    // Куштыраҥ(ын) пыташ
    1. засориться, загрязниться сором. Я вакш пӧрт лавыран, я кудывече куштыраҥпытен. В. Юксерн. То мельничная изба грязная, то засорится двор. 2) перен. заполниться чем-л. ненужным, лишним, вредным и т. п. Йылме куштыраҥпытен язык засорился.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куштыраҥаш

  • 76 кӱлеш-огыл

    См. кӱлеш-оккӱл.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱлеш-огыл

  • 77 лодымандылмаш

    сущ. от лодымандыла́ш болтовня. Кӱлеш-оккӱлым лодымандылмаш нелепый разговор. Ср. ойлыштмаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лодымандылмаш

  • 78 лупшаш

    Г. лы́пшаш -ем
    1. хлестать, сечь, стегать, пороть, бить чем-л. гибким. Сола дене лупшаш хлестать кнутом; имньым лупшаш хлестать коня; шомпол дене лупшаш пороть шомполом.
    □ Ивай тудым тупшо гыч воштыр дене лупшен. Я. Элексейн. Ивай стегал его по спине прутиком. Мыйым авам кӱзанӱштӧ дене лупшен. Ю. Артамонов. Меня мать стегала ремнём. Ср. кыраш.
    2. хлестать, ударять при движении; ударять с целью прекращения чего-л. Тулым лупшаш хлестать, сбивать огонь; нуж йолым лупша крапива хлещет по ноге.
    □ Шӱргым вичкыж укш-влак лупшат. В. Иванов. По лицу хлещут тонкие веточки. Когой вий кертмын мӱкшым лупша. М. Шкетан. Когой изо всех сил хлещет по пчелам. Ср. шияш.
    3. бить, ударять, колотить, лупить. Иктаж-мо ок сите гын, резинке тоя дене лупша. В. Сапаев. Если чего-нибудь не хватает, бьёт резиновой дубинкой.
    4. хлестать, бить; ударять об что-л., по чему-л. при движении. Мардеж лупша ветер бьёт; поран лупша хлещет пурга; ошма лупша хлещет песок.
    □ Йӱштӧ йӱр шӱргым лупша, корштыкта. Н. Лекайн. Холодный дождь хлещет по лицу, делает больно. Полмезе мардеж (ӱдырын) платьыжым лупша, шӱргыжым шупшалеш. Г. Чемеков. Шаловливый ветер хлещет по платью девушки, целует её лицо.
    5. молотить, выколачивать зёрна хлестанием снопов об борону. Натуш, мемнан дене шӱре ӱмбалан лупшаш от тӱҥал, машина уло. А. Березин. Натуш, у нас не будешь хлестать снопы об борону, есть машина.
    6. махать, размахивать, делать движения в воздухе. Кидым лупшаш махать рукой; шовыч дене лупшаш махать платком; почым лупшаш махать хвостом.
    □ Кидшым виян лупшен, вес серыш иеш. М. Иванов. Резво махая руками, плывёт к друтому берегу. Теве лыве, кок шулдыржым лупшен, пеледыш вуйыш тольо. Н. Лекайн. Вот бабочка, махая двумя крылышками, села на цветок.
    7. качать, раскачивать, покачивать. Вӱдоҥпушым лупша волны покачивают лодку; мардеж пушеҥгым лупша ветер раскачивает деревья.
    □ Мардеж шӱшка, куэ парчам лупша. В. Орлов. Ветер свищет, раскачивает верхушки берез. Вӱдтолкын Йогорым шанчашла лупша. И. Васильев. Волны качают Йогора, как щепку.
    8. плескать, хлестать, с плеском бить, ударять во что-л. А вӱдӱмбалне толкын-влак шарлат, кӱан серым лупшат. В. Иванов. А на воде разгоняются волны, плещут каменистый берег. Кугу Какшан эҥер, эркын ловыкталтын, серым лупшен. К. Исаков. Лениво волнуясь, Большая Кокшага хлестала берега.
    9. перен. косить траву, махать косами. Кыстынчи кува, Кыргорийын саважым налын, лупшаш тӱҥале. К. Коряков. Взяв косу Кыргория, Кыстынчиха начала косить. Николай Григорьевич, ватыже, нунын пелен тулык Эман вате --- эр годсек шыркан шудым лупшат. М.-Азмекей. Николай Григорьевич, его жена, вместе с ними осиротевшая жена Эмана с утра косят цветущую траву.
    10. перен. жадно, торопливо есть, глотать, поглощать, хлестать. Ик жаплан шып лийыч: лап лийын, шӱрым лупшаш пижыч. А. Березин. На время они притихли: склонившись, начали жадно есть суп. Айда, лупшо, коч да коч. Г. Ефруш. Давай, хлещи, ешь да ешь.
    11. перен. с успехом ловить, таскать рыбу. – Пален шотым, лупшена тотым! – Йыван мокталтыде ыш чыте. В. Иванов. – Зная толк, таскаем линей! – не удержался Йыван от бахвальства.
    12. перен. вести сильный огонь, стрелять, обстреливать. Тушман чот ажгынен. Артиллерий эре лупша. К. Березин. Враг совсем озверел. Артиллерия обстреливает без конца. А салтак-шамыч чарныде лупшат. К. Васин. А солдаты стреляют беспрестанно.
    13. перен. аплодировать, хлопать, рукоплескать. Пӧръеҥчапым «нӧлтен», лупшат кид пуалмешке. В. Колумб. «Прославляя» мужчину, рукоплещут до боли в ладошах.
    14. перен. тянуть, стремиться к чему-л., испытывать тяготение. – Эй, шоҥго яҥгар, тудо велышкак лупша вет, – адак йӱк шоктыш. О. Шабдар. – Эх, старый хрыч, и он ведь тянет туда же, – снова послышался голос.
    15. усердно делать что-л., усердствовать, стараться во всю (употребляется со словами веле, гына и усиливает значение основного глагола). Ӱдыр ден рвезе-влак лупшат веле тӱредыт. Н. Лекайн. Парни и девушки во всю стараются, жнут. Теве ынде тошто кышам дене лупшем веле ошкылам. М.-Азмекей. Теперь вот иду по старым следам, во всю стараюсь.
    // Лупшен кодаш отхлестать, побить, выпороть и уйти. Шурным шолем лупшен кода. М. Бубенков. Хлеба побил град. Лупшен колташ прогнать с помощью чего-л. (розги, палки и т. д.). Марий кугу ровым налеш да чылаштымат тушеч лупшен колта. С. Чавайн. Мужик берёт большой рычаг и всех оттуда прогоняет. Лупшен кышкаш отхлестать, побить, выпороть. Тудо моткоч патыр, чылаштымат лупшен кышкыш. Он очень сильный, побил всех. Лупшен лукташ выгнать с помощью чего-л. Кай, манеш Марпа кувалан, уке гын, манеш, мераҥчолак дене лупшен луктам. М. Шкетан. Уходи, говорит бабке Марпе, иначе, говорит, отхлестаю заячьей култышкой. Лупшен налаш
    1. отхлестать, побить, поколотить. Шыдем дене ик-кок еҥым лупшенат нальым. З. Каткова. От злости я даже отхлестал одного-двух человек. 2) перен. съесть. Мый кок кӱмыж шӱрым лупшен нальым. Я съел два блюда супа. Лупшен опташ
    1. отхлестать, побить, поколотить, посечь, выпороть (многих). (Сонарзе) сезон мучко янлыкым, кайыквусым ятырак лупшен опта. М. Казаков. Охотник за сезон побьёт много зверей, птиц. 2) перен. скосить. Машинист вич кечыште шӱдӧ шымле гектарыште уржам лупшен оптен. Й. Осмин. Машинист за пять дней скосил рожь на 1. 0 гектарах. 3) раскритиковать. Поэтым нимо оккӱллан лупшен оптат. М. Казаков. Поэта раскритиковали не за что. Лупшен пуаш отхлестать, избить, побить, выпороть; перен. покритиковать. Вичкыж воштырым налеш да шеҥгечше (йочам) сайын гына лупшен налеш. Н. Лекайн. Берёт тонкий прутик и хорошенько отхлестает ребёнка по заду. Вара клубышто «живой газет гоч» лупшен пуэна. А. Пасет. Затем в клубе покритикуем через «живую газету». Лупшен пытараш
    1. отхлестать, исхлестать, побить, посечь, выпороть (всех). Тудо чылаштымат лупшен пытарыш. Он исхлестал всех. 2) смолотить....кечывал марте ик орва кылтам лупшен пытарена. А. Березин. До обеда смолотим один воз снопов. Лупшен шогаш
    1. махать (долго). Тачана ятыр жан кидшым лупшен шогыш. М. Иванов. Тачана долго махала рукой. 2) критиковать, бичевать. Шкетан мемнан пашанам чараклен шогышо ситыдымаш-влакым чот лупшен шога. П. Пӱнчерский. Шкетан сильно бичует недостатки, мешающие нашей жизни.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лупшаш

  • 79 лӱшкышӧ

    1. прич. от лӱшкаш.
    2. в знач. сущ. шумный; тот, кто шумит, скандалит, возмущается, дебошир, бузотёр. Лӱшкышӧ, оккӱл шомакым ойлышо уке, чыланат пеш тыматле улыт. С. Чавайн. Бузотёров, сквернословов нет, все очень обходительные.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱшкышӧ

  • 80 маска

    Г. мӧ ска
    1. медведь. Чодыра маска лесной медведь; ош маска белый медведь; кӱ рен маска бурый медведь.
    □ Маска деч посна чодырат чодыра огыл. Калыкмут. Без медведя и лес не лес. Чашкерла гыч маска кудал лекте. А. Айзенворт. Из чащи выбежал медведь.
    2. разг. медведь; о сильном, грузном человеке. (Савий:) Оккӱ лым ит ойло, тыгай маска кунам ноя? С. Чавайн. (Савий:) Ты чушь не пори, разве устанет такой медведь?
    3. в поз. опр. медвежий. Маска вынем медвежья берлога; маска пылыш медвежье ухо; маска ужга медвежья шуба; маска шыл медвежатина.
    □ Марий помышыж гыч маска пуным луктеш. С. Чавайн. Мужик из-под пазухи достаёт медвежью шерсть. Маска коваште почеш луй коваштым тергаш тӱҥальыч. Я. Элексейн. За медвежьей шкурой стали проверять шкуру куницы.
    ◊ Маска лук медвежий угол (отдалённое, глухое место). – Пычкемыш маска лукышто илыше калык волгыдо кечым ужын, тудын ончыкылыкшо эше мотор, пиалан лиеш, – маныныт (писатель-влак). – Народ, живущий в тёмном медвежьем углу, увидел светлый день, его будущее станет ещё прекраснее и счастливей, – говорили писатели. Маска полыш медвежья услуга (неумелая помощь). Ме, Илюшым критика тул дене сайын гына почкалтарен налын, тудым чын корнышко лукнена, а южышт тудлан маска полышым ыштынешт. А. Березин. Мы, хорошенько покритиковав Илюша, хотим вывести его на правильный путь, а некоторые хотят ему сделать медвежью услугу. Маска-умша лампа-мигалка (без стекла).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > маска

См. также в других словарях:

  • ОКК — обратный компасный курс Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с. ОКК Омский кадетский корпус г. Омск Словарь: Словарь сокращений и… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ОКК — Отдел Контроля Качества В соответствии с ОСТ 42 510 98 «Правила производства и контроля качества лекарственных средств (GMP)» предприятия производители лекарственных средств должны иметь в своей структуре Отдел контроля качества. ОКК… …   Справочник технического переводчика

  • ОКК Арко — (р.1967, Таллинн), оператор, режиссер. В 1994 окончил операторский факультет ВГИКа (маст. А.Гальперин, А.Рыбин). В 1998 основал собственную фирму «AKUBA FILM». 1994 ОГНЕННАЯ ВОДА оператор 1997 ВСЕ МОИ ЛЕНИНЫ оператор 1997 СЕМЕЙНОЕ СОБЫТИЕ… …   Энциклопедия кино

  • ОКК —   [о ка ка], неизм., ж.   Областная контрольная комиссия. АГС, 279 …   Толковый словарь языка Совдепии

  • ОКК — областная контрольная комиссия Объединённая контрольная комиссия Объединённое космическое командование (США) объект (отвечающий) конкретной конфигурации отдел контроля за кинорепертуаром …   Словарь сокращений русского языка

  • оккультно-теософский — окк ультно теос офский …   Русский орфографический словарь

  • оккультный — окк ультный …   Русский орфографический словарь

  • Оккиобелло — ОККІОБЕЛЛО, сел. въ Италіи, на р. По. Дѣло 12 апр. 1816 г. Съ цѣлью задержать наст ніе Мюрата, вторгнувшагося въ Церк. обл. и Тоскану (см. Неаполитанск. войны), австр. гл щій ген. бар. Фримонъ, приказалъ фельдм. лейт. Мору произвести вылазку изъ… …   Военная энциклопедия

  • Вселенная X — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей …   Википедия

  • Белорусский Красный Крест — Белорусское Общество Красного Креста …   Википедия

  • Коржево (село на берегу Днестра) — У этого термина существуют и другие значения, см. Коржево. Микрорайон[1]/село[2] Коржево Страна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»